1 Coríntios 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 A -gblee, ꞌɩn yiꞌa ꞌle amʋ gbo -tanyɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle ꞌɩn -nɩꞌa amʋ *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋzanamʋ, ꞌɩn -see ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa wɔntinmɔɛ -ke ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa dɩlikpʋɛn ꞌmʋ -zi -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ-za ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -kpʋn.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 A ꞌye li-ɔ, -da ꞌɩn yiꞌa ꞌle amʋ gbo a, ꞌɩn -see lɛ -lrɛɛꞌɛ dɩ zi, -bho ɛ -se Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌan -pɔlʋ -gwɛꞌɛ ti ꞌle ꞌɩn ꞌye ɩ amʋ -tɔ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌɩn triꞌe -jiɛ ꞌmʋti.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 -Da ꞌɩn -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌɩn se ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ꞌle -sɩanyɩ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ ꞌle ꞌɩn-ɩ tɩtrɛꞌɛ li.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 ꞌBho ꞌmnɔ -lrɛɛke a, ꞌɩn ꞌka amʋ -Lagɔꞌɔ wlu -tɔ ɔ, ɛ -se ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa dɩlɩkpʋɛn ꞌmʋ, ꞌɩn -tɔ nɩ amʋ -ko ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -kpʋn. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa, ꞌɩnnɛ -tɔꞌɔ amʋ, lɩ ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ, ɩ ꞌnʋ-o -ziadɩ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, a deꞌe Zezii ꞌꞌgwli: ɛ -se nyunyɔnaagɩ-ɩ nʋ ꞌɛ lbhʋtu -ko. -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ moꞌo.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 A -gblee, -bho ꞌɩn -ka wlu a, a-bʋ nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa dɩlikpʋnwlu, a-bʋ yibo nɛꞌo. Ɛ -se ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa dɩlikpʋɛn ꞌɛ nyʋklɩgbɩ ꞌpɛɛꞌɛ ꞌmʋ -yɛꞌɛ -gwleꞌa gbɔsɔnamʋ -mnɛɛ -ko.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 A ꞌye li-ɔ, dɩlɩkpʋɛn -ke ꞌmʋ ꞌmna-a za nɩꞌa dɩ ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o -yɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle yaku ꞌli ꞌle -abʋ ꞌke ꞌle ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ, -aꞌba ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ -lrɛɛ. -Da ꞌkmʋ -seeꞌa tiyi ke see, ɔ ꞌnʋ-o ɛ ꞌke -kaa ꞌmʋ-nɩ, ꞌle, ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌkpidɩ nyʋ se ꞌka yibo ꞌle -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ɔ ꞌye ɩ -amʋ -tɔ ꞌtraamʋ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -see ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. ꞌƐ dɩ, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Bho ʋn yibo nɩ ꞌkɩ, ʋn -see ɩ -nʋ yi.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 A ꞌye li-ɔ, lɛ -Lagɔ nʋꞌa, -ɛ -ke wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli gʋgɔꞌo. Ɛ na:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 A -gblee, -a-bʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -Lagɔ -yi -nɩꞌe-e *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ɩ -amʋ -tɔ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌle nyunyu gbo a, -ka nyɔ se ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌlimʋdɩ yibo -bho ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo -Lagɔ -bodɩ -lrɛɛ. ꞌƆ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ yiboꞌo ꞌɔ dɩ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 A -gblee, -a-bʋ -yʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, -Zuzu -yɛ -abʋ ꞌbhleꞌa, ɛ -se ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nɛ -ko. -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌwlʋ ꞌɔ gbo, ꞌɩnnɔ moꞌo. ꞌƆ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌɔ -amʋ, ꞌle, ꞌꞌnitiwʋnnalɩ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 A ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, -bho -a -ka nyʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ-ʋza, ɛ -see nyunyuꞌa -naagɩ ꞌmʋ ꞌwlʋ. Wlu -a zaꞌa ꞌmʋ a, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmnɔ ꞌmʋ, ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ-ɩ -sɔꞌɔ -Lagɔ gbo, -a zɩza ꞌnɩ gbɔ ʋ -bodɩ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 A -gblee, nyɔ-ɔ seꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhle, -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌwlʋꞌa ɔ-bɔ -Zuzu ꞌmnɔ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌwɔɔn nɩ. Ɔ-ɔ ꞌlɩ -ɩ bhebhelɩ seꞌa ꞌkpʋ ꞌbhle ꞌle ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, -ɛkedɩmaa, -bho Lisaazuzu se -ɩnmʋ -kpa a, -aꞌa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 ꞌLe nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ, ɔ yiboꞌo-o ꞌꞌnyinynilɛ -ke ꞌꞌyrilinmɔlɛꞌɛ -zɩzagbɩɩ, nyɔ-ɔ se ꞌɔ ꞌmʋꞌbhle, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɔbɔ-ɔꞌɔ nyɔtu ꞌmnɔ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌmʋtiꞌcrɛ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 ꞌKa-a ɩ wɛ ꞌɛ ꞌꞌyiti ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.