1 Coríntios 15
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌɩn -yaꞌa amʋ -bɛnyɩ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌyiglu-za ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo -lrɛɛ. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, a kpʋn -ɩꞌo -gli ꞌle a ꞌye ɩ ꞌli ti-de.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 A -gblee, -ka ꞌɩn -zɩ ꞌɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ka ꞌɩn ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, -bho a kpʋn nɩ -kaa ꞌꞌyi, ꞌle ɩ ꞌmʋ a ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ꞌꞌlemnɩɩ aꞌba Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛ, bhebhelɛ moꞌo.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 — ausente —
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 — ausente —
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 A -gblee, ɔ -sɔꞌɔ glu -lreeka, ɔ -tɔꞌɔ-ɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo *ꞌPiɛlɩ ꞌꞌyi -antanyɩ ke-ɔ, ꞌle, ɔ-bɔ ꞌPiɛlɩ ꞌmnɔ -ke ɔ *-Bozeziiꞌa -dalbhomʋ -yʋ -sieꞌa ꞌbho, ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi-tɔ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ʋ-beeꞌa nɛ ziꞌa a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa -dadudu -lrʋʋ-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ʋn ꞌke nyʋꞌa ꞌꞌdu -lue -gwlɩ -muu lizi, ꞌɩnnʋ ɔ -tɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ. Ʋbʋ ꞌmnʋ, ꞌwa tɔlʋ ꞌmɛ-oꞌo ꞌle ꞌwa -dadudu -nɩꞌe ti -zɩan.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌɔ -dalbhoyi Zaakɩ ɔ -tɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ -dalbhomʋꞌa ꞌwee ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi-tɔ.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 ꞌWa ꞌwee -gwɛꞌɛ ꞌꞌyiti a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌmna gbɔ ꞌmʋ ꞌbhɔɔ. ꞌƐ zɔ ꞌmnɛ ti, ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyu-u -see ku -ɔ ꞌwlʋ. ꞌƐ lɛtu ꞌgeteꞌe-e ꞌɩnmʋ ti.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 A -gblee, ꞌle ꞌɔ -dalbhomʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌɔ -dalbhoyiꞌa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌcokonu -gbɛ ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌꞌkpi. ꞌƖn se ꞌꞌyiti-nmɔ ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ ɛ-bɛ ꞌnynɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ ꞌla -nɩ, -ɛkedɩmaa, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ -ʋ ꞌma-a Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩnnʋ ꞌɩn klaꞌa nyanɩ ꞌmʋ.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 A ꞌye li-ɔ, kpli ꞌɩn -nɩꞌa -laa ti, -Lagɔꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ ꞌɩn -nɩꞌe -kaa, ꞌle, -zɛgɛ ɔ nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruli, ɛ -se bhebhelɛ -ko -ziaka. A -gblee, ꞌɩn ꞌnʋ-o lbhʋ tenyɩ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɩn -Bozeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌwee ꞌmʋ-zi. Ɛ -se ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ -ko ꞌnɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ ꞌɩn -nʋ -nɩ nɛꞌo.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ɩ-bɩ dɩ ꞌwee ꞌmnɩ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -bho ɛ ꞌꞌdu ʋ-bee-e kpaꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ o, ꞌle ɛ ꞌke ꞌmna ꞌꞌdu o, ɛ se dɩ ꞌbhle. Wlu -lue -aꞌba ꞌwee-e zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ a deꞌe ꞌꞌgwli.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 A -gblee, -ka -Lagɔ -zaꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, -a -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle, leedɩ aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ nʋꞌo nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ -see glu -sɔ yiꞌa?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 -Ka nyʋtɔlʋ ꞌmnʋ ꞌlɛꞌɛ -laa, -bho ꞌmɛmʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi -ziaka, ꞌꞌlemnɩɩ, -Lagɔ -see ꞌkɩ Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo glu -za yi ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 A -gblee, ꞌle, -bho ɔ -see ꞌkɩ glu -sɔ ɔ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -a -yaꞌa amʋ se ꞌkɩ lɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ a ꞌbhleꞌa -pɔlʋ gbo se ꞌkɩ lɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌya ꞌwee mo ꞌko-o bhebhelɩ.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 A ꞌye li-ɔ, ꞌle, -bho ɩ -nɩ ꞌkɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ damʋ -abʋ cɛ ꞌko-o sɩn, -ɛkedɩmaa, -a ꞌtmʋʋꞌo-o nyʋ na, ɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 A -gblee, -ziadɩ moꞌo. -Bho -Lagɔ -see ꞌkɩ ꞌmɛmʋ glu -za yi a, -mnɩɩ, Zezii Kliisɩ -mnɔɔ -lrɛɛ, ɔ -see ɔ ꞌkɩ ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ -za yi.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 ꞌLe ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -bho ɔ se ꞌkɩ glu -sɔ ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ bhebhetiꞌa dɩ a de ɔ ꞌkoꞌo ꞌꞌgwli, ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -nɩ ꞌkoꞌo amʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 A -gblee, -bho ɛ -nɩ ꞌkɩ -kaa ꞌmʋ a, nyʋ-ʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ʋn ꞌmɛ ꞌko-oꞌo -bhla ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 A ꞌye li-ɔ, -bho -a de Zezii Kliisɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌke ꞌkɩ -amʋ -kpa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌsɛ ꞌle -a -see ꞌkɩ yaku ꞌli -mu yi a, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌle nyʋ ꞌweeꞌa damʋ -aꞌba ngazedɩ kpʋn ꞌko-o wɔn.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ꞌLe ɩ se -kaa ꞌmʋ-nɩ. -Lagɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ -ziaka ꞌle ɔ -nɩꞌe ti ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɔ-bɔ ꞌmo-o glusɔmʋꞌa nyamna. ꞌƆ glusɔɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ tɔꞌɔ nyʋ, nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ʋn-ʋ ꞌye-e glu -sɔ -mʋ -lrɛɛ, ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 A -gblee, *Adaa -yaꞌa ꞌmɛmɛɛ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ. Ɛ ꞌyi-e ꞌtɔ ꞌle nyɔ ꞌke ɛ tʋ wɔn ꞌmʋ luꞌa dɩ a, Zezii Kliisɩ ꞌnʋ-o -kaaꞌa kamʋ, nyʋ-ʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ʋn-ʋ ꞌye glu -sɔ mʋ ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 A ꞌye li-ɔ, nyʋꞌa klɛ ꞌꞌdu-o Adaaꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu. Ɔ ꞌmɛ-ɛꞌɛ dɩ a, ʋn-ʋ ꞌmɛꞌo ꞌwee. -Ka -lue ꞌmnɔ, nyʋ-ʋ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ɔ -nɩꞌe-e ti ꞌꞌkɔgwlɛkaꞌa dɩ ʋbʋ-ʋ ꞌye ti-nɩ mʋ ꞌꞌkɔgwlɛka -lrɛɛ.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 ꞌLe ꞌɔ glusɔɛꞌɛ dɩ -ke ꞌwa glusɔɛꞌɛ dɩ ꞌke kpɔkpɔ ꞌmʋ -nɩ moꞌo. Zezii -mnɔɔ, ɔbɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ɔ -nɩꞌe ti ꞌꞌkɔgwlɛka, ɔ-ɔ ꞌmo-o glusɔmʋꞌa nyamna, ꞌle, zɔ -ke ti ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ a, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -nʋ, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ʋ glu -za -mʋ ꞌle ʋbʋ ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka -lrɛɛ.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 A -gblee, -bho ɛbɛ ꞌmnɛ -gwɛ ꞌꞌyi a, -yɛ kɔꞌɔ ꞌtɔ ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi, Zezii Kliisɩ-ɩ ꞌye-e ꞌya ꞌwee wɔnꞌlbha -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌꞌkpi -nɩ. -Bho nyɔ ꞌye ꞌɛ lɛtu li a, ꞌkmʋ-ʋ ꞌꞌtii-e ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌke ꞌwa nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌɔ -tɩta -Lagɔ -tbha.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 A ꞌye li-ɔ, -nɔɔ -ke ti Zezii Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa le -yi mʋ a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ɔ ꞌke ꞌwa nyʋ ꞌmnʋ -kɔ ꞌle ꞌɔ -tɩta -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌke ꞌɔ tʋꞌa nyʋ ꞌwee wɔn-zi.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 A -gblee, -lebhɔɔtʋꞌa nyɔ -ke ꞌmʋtikukuɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa wɔnꞌlbha mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌmɛmɛɛ.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 A ꞌye li-ɔ, ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli see na, ɔ -ziꞌe-e lɩ ꞌwee wɔn ꞌle ɔ ꞌye ɩ ꞌɔ ꞌꞌyu -jeyi ꞌꞌnyɩ. -Bho wlu ꞌmnɛ ꞌlɛ na: «Lɩ ꞌwee» -Lagɔ -ziꞌe wɔn ꞌle ɔ ꞌye ɩ ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ, -Lagɔ nʋꞌa -kaa, ɔbɔ-ɔꞌɔ ꞌdɛ ꞌwlʋꞌo ꞌbho-ɛ. ꞌƆ ꞌꞌyu -see ɔ ꞌꞌkpi -nɩ yi, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ -ziꞌe lɩ ꞌwee wɔn ꞌle ɔ ꞌye ɩ ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 -Bho ɔ nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌyi-e ꞌzɔ ꞌbho ꞌɔ -tɩta ꞌmnɔꞌɔ wɔnyi ꞌle ɔ ꞌke lɩꞌa klɛꞌɛ -kɔkɔɔꞌɔ nya -kɔ.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho ꞌmɛmʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi a, nyʋ-ʋ *batizee-ɛꞌɛ ꞌwa ꞌbɩ ꞌmʋ, leedɩ ʋn-ʋ nʋꞌo -kaaꞌa?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ꞌLe, -bho ꞌmɛmʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi ꞌle, leelɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ ꞌle -abʋ-ʋ nɩꞌe ꞌkle -ke ꞌmɛmɛɛꞌɛ wɔn ꞌmʋ -zɔɔꞌɔ?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, zɔꞌꞌo zɔ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌtaflɛ-ɛ ꞌmɛmɛɛ. -Ziadɩ moꞌo. -Ka ꞌɩn-ɩ waꞌa ꞌbɛtɛ aꞌba dɩ, -ka abʋ-e -abʋ waꞌa ꞌbɛtɛ ꞌle ꞌɩn -ke a bheteꞌa gbo ꞌle -a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, ꞌka-a ɛbɛ ꞌmnɛ ꞌꞌduꞌo -ziadɩ -lrɛɛ.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 A -gblee, ꞌnɔɔgbɛ Efɛɛzɩgwlɔ ꞌmʋ, nyʋꞌa -dadudu ꞌꞌdu-o ꞌɩnmʋ ꞌkle tenyɩ ꞌle ʋn -see ꞌɩnmʋ lɛ ꞌꞌyi -za. -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌnynɩwlʋɛɛꞌɛ dɩ, ꞌle, -bho nyʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle, leelɛ -ke dɩ ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ -kaa sɩaꞌa? -Bho ɛ -nɩ ꞌkɩ -kaa a, ꞌꞌnna nyʋ ꞌwee-e poꞌa a, ɛ -nmɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌɩn ꞌke ɛ po na:
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌbho ꞌɛ lɛtuꞌa damʋ, aꞌba ꞌꞌmaa aꞌba ꞌꞌbhi dɩ ꞌꞌyrili -le! -Ka ꞌꞌnna -lue ꞌlɛꞌɛ, -ziadɩ moꞌo. Ɛ na: -Bho -ɩn -ke ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋyi -ka na, -a ꞌkpa-a ꞌꞌnyinynidɩ gbo.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 ꞌƐ dɩ, a ꞌsrɛɛ aꞌba ꞌgwlʋtipoposʋ ꞌꞌyi! A ꞌbhɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ! A ꞌye li-ɔ, -ka aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ seꞌa -bhla -Lagɔ yibo ke, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌna li. Dɩndɩ moꞌo. ꞌƖn-ɩ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɩ ꞌke amʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 A -gblee, nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ke na: -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌmɛmʋ glu -za -mʋ, nʋ, koo maꞌa? ꞌLe, -bho ʋn -sɔ glu ꞌle, kuꞌa yɛɛ ʋn ꞌke liꞌbhleꞌa?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 A ꞌye li-ɔ, ꞌle nyɔ ꞌke -kaa tidede a, ꞌɔ nyɔtuꞌa -naagɩ se ꞌꞌyi-die! -Ɩnmɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, popo ꞌgwlʋti! Lɩꞌa ꞌyɔ -a poꞌa a, ɩ ꞌmɛ -kpɩɩn-ɔ, ꞌle ɩ-ɩ mɛꞌo.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 ꞌLe -ɩn ꞌke lɩyɔ po, -bho ɛ ꞌꞌdu -kɔbʋ o, ꞌle ɛ ꞌke lɛ -lrɛɛ ꞌꞌdu o, ꞌya ꞌyɔkpɩan ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -a poꞌo glu. Ɛ -se -kɔni -ko.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 -Bho -mnɔɔɔ po ꞌya ꞌyɔ ꞌmnɩ glu a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo lbhʋ, ꞌle ɩ-ɩ mɛꞌo, ɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi. -Ka -Lagɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌka-a ꞌya -kɔni-i -nɩꞌo. Lɛꞌꞌo lɛ nyunyɔ-ɔ loꞌa a, ɩ -nɩꞌe-e ꞌya ꞌꞌbhiꞌa ga ꞌꞌyi. Ɩ se gʋgɔ.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 ꞌLe -Lagɔꞌɔ tiyalɩ -lrɩɩꞌa bo ꞌli, aꞌba ꞌꞌbhi popo ꞌgwlʋti! A -gblee, nmi ꞌwee se gʋgɔ. Nyunyɔnmi -nɩꞌe-e ꞌɛ -ka, -yɩ ꞌma-a nmi, ɩ ꞌbhle-e ꞌya nɛꞌɛ -ka, ꞌle nɩkpɩ ꞌbhleꞌe ꞌya nmiꞌa ka, ꞌle zmi ꞌbhleꞌe ꞌya zienyɩꞌa ka -lrɛɛ.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 A popo ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Yaku ꞌꞌyiꞌa lɩ-ɩ vlanꞌa a, ɩ -nɩꞌe-e ꞌya -ka ꞌle -daa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nɩ -nɩꞌe ꞌya ka, ꞌle yaku ꞌꞌyiꞌa nɩꞌa ꞌꞌyrilinmɔɛ -ke -daa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nɩꞌa nɛ se gʋgɔ.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 A -gbʋ yaku ꞌꞌyiꞌa lɩ ya! ꞌYrʋꞌa -vlanvlan -nɩꞌe-e ꞌɛ -ka, ꞌcʋ ꞌbhle-e ꞌɛ nɛꞌɛ -ka, ꞌle ꞌcʋdrɩ ꞌbhleꞌe ꞌya nɩꞌa ka, ꞌcʋdrɩꞌa ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌklumʋꞌa ꞌꞌbhuoꞌa -vlanvlan se gʋgɔ ꞌle ɩ -nɩꞌe ꞌya ga ꞌꞌyi -lue -lue.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 A -gblee, ꞌmɛmʋ ꞌyeꞌa glu -sɔ mʋ a, ꞌka-a ɛ-ɛ ꞌye ꞌmʋ-nɩ mʋ ꞌbho ꞌwa damʋ -lrɛɛ. -Bho nyɔ ꞌmɛ ꞌle ʋn ꞌke ɔ tinmaze a, ꞌɔ ꞌꞌku-u ꞌzɔn-oꞌo. -Bho -Lagɔ ꞌke ɔ glu -za a, ku -yɛꞌɛ ꞌmɛ ꞌle -ɛ -seeꞌa ꞌzɔn yi a, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ ꞌbhleꞌe li ꞌle ɔ-ɔ zɔ ꞌɔ glu.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o ꞌꞌku se ꞌꞌyigbeyi ti-nmɔ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ-ʋꞌbhle. ꞌBho ꞌɔ glusɔnamʋ a, ɔ-ɔ ꞌnmɔ-ɔ ꞌꞌyrili tenyɩ ꞌle ɔ-ɔ ꞌbhleꞌe ꞌkpɩ ꞌmʋ.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Nyunyɔꞌɔ *ꞌbhlʋku ʋn-ʋ nmazeꞌe ti. -Bho ɔ ꞌke glu -sɔ ɔ, -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔ kulre -yɛꞌɛ ꞌmɛ. A ꞌye li-ɔ, ꞌbhlʋku -a ꞌbhleꞌe li ꞌtɔ, ꞌkla -ko? ꞌƖnnɛ tɔꞌɔ -amʋ na -a ꞌye-e ꞌꞌkɔgwlɛku liꞌbhle -mʋ -lrɛɛ.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli see, na: *Adaa ꞌma-a -antanyɩnyunyɔ, -Lagɔ -yɔ ꞌɔ ti a, ɔ ꞌpo -ɔ tinɩfɩfɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ. A -gblee, *Zezii *Kliisɩ -mnɔɔ, ꞌɩnnɔ ꞌɩn-ɩ ꞌlaꞌa Gbɔmʋbhɔɔadaa. Ɔbɔ-ɔ ꞌmo-o -zuzu ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyɔ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 A ꞌye li-ɔ, -yɛ ꞌma-a -aꞌba ꞌꞌkɔgwlɛku, ɛ -se ꞌɩnnɛ ꞌke nya -kɔ -ko. ꞌBhlʋku -a ꞌbhleꞌe li -tanyɩ ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ-ɛ ꞌye gbɔ ꞌmʋ ꞌbhɔɔ mʋ.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 A -gblee, ꞌbhlʋ -Lagɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ ɔ ꞌye Adaa ma, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyɔ ɔ ꞌꞌduꞌo. Zezii Kliisɩ -mnɔɔ ꞌwlʋ-o -Lagɔ gbo ꞌle yaku ꞌli.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -bhla ꞌwa ꞌbhlʋku li, ʋn -ke Adaa gʋgɔꞌo, ꞌle, nyʋ -yʋ ꞌyeꞌa ꞌle yaku ꞌli -nɩ mʋ, ʋbʋ -ke Zezii Kliisɩ-ɩ ꞌye gʋgɔ mʋ.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a -ke ꞌbhlʋkuꞌa libhleyi Adaa gʋgɔꞌo. -Bho ꞌwla, Zezii Kliisɩ ꞌwlʋꞌa -Lagɔ gbo ꞌle yaku ꞌli, -a -ke ɔ-ɔ ꞌye-e gʋgɔ -mʋ -lrɛɛ.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -bhla ꞌwa ꞌbhlʋku li, -da -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa lɩ ꞌwee -kɔ -nɩ mʋ a, ꞌwa nyʋtu -see ꞌle yaku ꞌli -nɩ yi. A ꞌye li-ɔ, ꞌmɛmɛku se ꞌbhɛɛ ɛ -ke ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌke gbobhete ꞌle ɩ ꞌke -dalue -nɩ.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 A -gblee, ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌsra ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌtmʋʋ. ꞌɩnnɛ ꞌka-a: -Ka -a -dieꞌa ꞌmʋ, -a -see -kaa ꞌmɛ yi ꞌwee. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba ꞌweeꞌa ꞌbhlʋku-u ꞌye-e ꞌꞌyizizia -mʋ ꞌle -a ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛku liꞌbhle.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 ꞌBho ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinamʋ, -da lɛglɛ-ɛ ꞌyeꞌa -wlu -nɩ mʋ, ꞌbho-o ɛ-ɛ ꞌye -nʋ-ɛ -nɩ mʋ, ꞌle, -ka ꞌꞌni-i ꞌwlaꞌa ꞌꞌyri ya a, ꞌka-a ꞌɛ lɛtu ꞌke zi -dra! A ꞌye li-ɔ, lɛglɛ-ɛ ꞌye-e -wlu -mʋ, ꞌle Zeziiꞌa nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌke glu -sɔ. -Bho ʋn -ka glu-u sɔ ɔ, ꞌꞌkɔgwlɛku ʋn-ʋ ꞌye liꞌbhle mʋ. ꞌLe -a-bʋ Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti, -aꞌba ku ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌmʋ-yi.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ -ziakaꞌa dɩ a, -aꞌba ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌke ꞌbho ꞌbhlʋkuꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ -zi.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 A ꞌye li-ɔ, -bho -aꞌba ꞌbhlʋku -yi ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌdigbi ꞌsɔn-ɔ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌliꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋ-oꞌo. Wlu ꞌmnɩ na:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Ɛ se ꞌtɔ wɔnkuɛ ꞌbhle ꞌbho nyunyu ꞌꞌkpi, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌlbha.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌtraamʋ -bhla a, ꞌmɛmɛɛ ꞌku-o wɔn ꞌle ɛ-ɛ ꞌlbhaꞌa nyʋ, -ɛkedɩmaa, ʋn-ʋ ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho nyunyu ꞌꞌkpi, -ɛkedɩmaa, -ka ʋn-ʋ nʋ ꞌɩ, *-Lagɔꞌɔ gba-a tɔ ꞌnʋ-ʋ ꞌna ꞌle ʋn se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌya nʋnʋaꞌa dɩ ꞌbhɔ ʋn ꞌke ꞌɔ gba ꞌmnɩ ꞌꞌyi-kpʋn.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -a ꞌbhɛɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! ꞌƖnnɔ lbhoꞌo -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩꞌa dɩ. ꞌLe ɔ ꞌmʋ -a lu ꞌnɩ tʋ wɔn ꞌmʋ.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌweeꞌa dɩ a, dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a -de ꞌle aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌli ti! ꞌƐ -sɔ -denɩ ꞌmʋ -le! A po ꞌle ꞌkpɩ tenyɩ, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa lbhʋ a-a nʋꞌa a, ꞌle a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu -nɩ ꞌꞌkɔmʋ, -ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o, a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, lbhʋ a-a nʋꞌa -laa, ɛ -see ꞌꞌnukɔ ꞌwla yi.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.