1 Coríntios 15

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌɩn -yaꞌa amʋ -bɛnyɩ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌyiglu-za ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo -lrɛɛ. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, a kpʋn -ɩꞌo -gli ꞌle a ꞌye ɩ ꞌli ti-de.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 A -gblee, -ka ꞌɩn -zɩ ꞌɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ka ꞌɩn ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, -bho a kpʋn nɩ -kaa ꞌꞌyi, ꞌle ɩ ꞌmʋ a ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ꞌꞌlemnɩɩ aꞌba Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛ, bhebhelɛ moꞌo.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 — ausente —
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 — ausente —
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 A -gblee, ɔ -sɔꞌɔ glu -lreeka, ɔ -tɔꞌɔ-ɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo *ꞌPiɛlɩ ꞌꞌyi -antanyɩ ke-ɔ, ꞌle, ɔ-bɔ ꞌPiɛlɩ ꞌmnɔ -ke ɔ *-Bozeziiꞌa -dalbhomʋ -yʋ -sieꞌa ꞌbho, ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi-tɔ.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ʋ-beeꞌa nɛ ziꞌa a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa -dadudu -lrʋʋ-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ʋn ꞌke nyʋꞌa ꞌꞌdu -lue -gwlɩ -muu lizi, ꞌɩnnʋ ɔ -tɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ. Ʋbʋ ꞌmnʋ, ꞌwa tɔlʋ ꞌmɛ-oꞌo ꞌle ꞌwa -dadudu -nɩꞌe ti -zɩan.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌɔ -dalbhoyi Zaakɩ ɔ -tɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ -dalbhomʋꞌa ꞌwee ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi-tɔ.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ꞌWa ꞌwee -gwɛꞌɛ ꞌꞌyiti a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌmna gbɔ ꞌmʋ ꞌbhɔɔ. ꞌƐ zɔ ꞌmnɛ ti, ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyu-u -see ku -ɔ ꞌwlʋ. ꞌƐ lɛtu ꞌgeteꞌe-e ꞌɩnmʋ ti.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 A -gblee, ꞌle ꞌɔ -dalbhomʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌɔ -dalbhoyiꞌa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌcokonu -gbɛ ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌꞌkpi. ꞌƖn se ꞌꞌyiti-nmɔ ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ ɛ-bɛ ꞌnynɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ ꞌla -nɩ, -ɛkedɩmaa, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ -ʋ ꞌma-a Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩnnʋ ꞌɩn klaꞌa nyanɩ ꞌmʋ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 A ꞌye li-ɔ, kpli ꞌɩn -nɩꞌa -laa ti, -Lagɔꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ ꞌɩn -nɩꞌe -kaa, ꞌle, -zɛgɛ ɔ nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruli, ɛ -se bhebhelɛ -ko -ziaka. A -gblee, ꞌɩn ꞌnʋ-o lbhʋ tenyɩ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɩn -Bozeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌwee ꞌmʋ-zi. Ɛ -se ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ -ko ꞌnɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ ꞌɩn -nʋ -nɩ nɛꞌo.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ɩ-bɩ dɩ ꞌwee ꞌmnɩ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -bho ɛ ꞌꞌdu ʋ-bee-e kpaꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ o, ꞌle ɛ ꞌke ꞌmna ꞌꞌdu o, ɛ se dɩ ꞌbhle. Wlu -lue -aꞌba ꞌwee-e zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ a deꞌe ꞌꞌgwli.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 A -gblee, -ka -Lagɔ -zaꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, -a -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle, leedɩ aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ nʋꞌo nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ -see glu -sɔ yiꞌa?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 -Ka nyʋtɔlʋ ꞌmnʋ ꞌlɛꞌɛ -laa, -bho ꞌmɛmʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi -ziaka, ꞌꞌlemnɩɩ, -Lagɔ -see ꞌkɩ Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo glu -za yi ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 A -gblee, ꞌle, -bho ɔ -see ꞌkɩ glu -sɔ ɔ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -a -yaꞌa amʋ se ꞌkɩ lɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ a ꞌbhleꞌa -pɔlʋ gbo se ꞌkɩ lɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌya ꞌwee mo ꞌko-o bhebhelɩ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 A ꞌye li-ɔ, ꞌle, -bho ɩ -nɩ ꞌkɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ damʋ -abʋ cɛ ꞌko-o sɩn, -ɛkedɩmaa, -a ꞌtmʋʋꞌo-o nyʋ na, ɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 A -gblee, -ziadɩ moꞌo. -Bho -Lagɔ -see ꞌkɩ ꞌmɛmʋ glu -za yi a, -mnɩɩ, Zezii Kliisɩ -mnɔɔ -lrɛɛ, ɔ -see ɔ ꞌkɩ ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ -za yi.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ꞌLe ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -bho ɔ se ꞌkɩ glu -sɔ ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ bhebhetiꞌa dɩ a de ɔ ꞌkoꞌo ꞌꞌgwli, ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -nɩ ꞌkoꞌo amʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋ.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 A -gblee, -bho ɛ -nɩ ꞌkɩ -kaa ꞌmʋ a, nyʋ-ʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ʋn ꞌmɛ ꞌko-oꞌo -bhla ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 A ꞌye li-ɔ, -bho -a de Zezii Kliisɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌke ꞌkɩ -amʋ -kpa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌsɛ ꞌle -a -see ꞌkɩ yaku ꞌli -mu yi a, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌle nyʋ ꞌweeꞌa damʋ -aꞌba ngazedɩ kpʋn ꞌko-o wɔn.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ꞌLe ɩ se -kaa ꞌmʋ-nɩ. -Lagɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ -ziaka ꞌle ɔ -nɩꞌe ti ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɔ-bɔ ꞌmo-o glusɔmʋꞌa nyamna. ꞌƆ glusɔɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ tɔꞌɔ nyʋ, nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ʋn-ʋ ꞌye-e glu -sɔ -mʋ -lrɛɛ, ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 A -gblee, *Adaa -yaꞌa ꞌmɛmɛɛ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ. Ɛ ꞌyi-e ꞌtɔ ꞌle nyɔ ꞌke ɛ tʋ wɔn ꞌmʋ luꞌa dɩ a, Zezii Kliisɩ ꞌnʋ-o -kaaꞌa kamʋ, nyʋ-ʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ʋn-ʋ ꞌye glu -sɔ mʋ ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 A ꞌye li-ɔ, nyʋꞌa klɛ ꞌꞌdu-o Adaaꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu. Ɔ ꞌmɛ-ɛꞌɛ dɩ a, ʋn-ʋ ꞌmɛꞌo ꞌwee. -Ka -lue ꞌmnɔ, nyʋ-ʋ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ɔ -nɩꞌe-e ti ꞌꞌkɔgwlɛkaꞌa dɩ ʋbʋ-ʋ ꞌye ti-nɩ mʋ ꞌꞌkɔgwlɛka -lrɛɛ.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 ꞌLe ꞌɔ glusɔɛꞌɛ dɩ -ke ꞌwa glusɔɛꞌɛ dɩ ꞌke kpɔkpɔ ꞌmʋ -nɩ moꞌo. Zezii -mnɔɔ, ɔbɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ɔ -nɩꞌe ti ꞌꞌkɔgwlɛka, ɔ-ɔ ꞌmo-o glusɔmʋꞌa nyamna, ꞌle, zɔ -ke ti ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ a, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -nʋ, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ʋ glu -za -mʋ ꞌle ʋbʋ ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka -lrɛɛ.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 A -gblee, -bho ɛbɛ ꞌmnɛ -gwɛ ꞌꞌyi a, -yɛ kɔꞌɔ ꞌtɔ ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi, Zezii Kliisɩ-ɩ ꞌye-e ꞌya ꞌwee wɔnꞌlbha -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌꞌkpi -nɩ. -Bho nyɔ ꞌye ꞌɛ lɛtu li a, ꞌkmʋ-ʋ ꞌꞌtii-e ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌke ꞌwa nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌɔ -tɩta -Lagɔ -tbha.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 A ꞌye li-ɔ, -nɔɔ -ke ti Zezii Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa le -yi mʋ a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ɔ ꞌke ꞌwa nyʋ ꞌmnʋ -kɔ ꞌle ꞌɔ -tɩta -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌke ꞌɔ tʋꞌa nyʋ ꞌwee wɔn-zi.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A -gblee, -lebhɔɔtʋꞌa nyɔ -ke ꞌmʋtikukuɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa wɔnꞌlbha mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌmɛmɛɛ.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 A ꞌye li-ɔ, ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli see na, ɔ -ziꞌe-e lɩ ꞌwee wɔn ꞌle ɔ ꞌye ɩ ꞌɔ ꞌꞌyu -jeyi ꞌꞌnyɩ. -Bho wlu ꞌmnɛ ꞌlɛ na: «Lɩ ꞌwee» -Lagɔ -ziꞌe wɔn ꞌle ɔ ꞌye ɩ ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ, -Lagɔ nʋꞌa -kaa, ɔbɔ-ɔꞌɔ ꞌdɛ ꞌwlʋꞌo ꞌbho-ɛ. ꞌƆ ꞌꞌyu -see ɔ ꞌꞌkpi -nɩ yi, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ -ziꞌe lɩ ꞌwee wɔn ꞌle ɔ ꞌye ɩ ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 -Bho ɔ nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌyi-e ꞌzɔ ꞌbho ꞌɔ -tɩta ꞌmnɔꞌɔ wɔnyi ꞌle ɔ ꞌke lɩꞌa klɛꞌɛ -kɔkɔɔꞌɔ nya -kɔ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho ꞌmɛmʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi a, nyʋ-ʋ *batizee-ɛꞌɛ ꞌwa ꞌbɩ ꞌmʋ, leedɩ ʋn-ʋ nʋꞌo -kaaꞌa?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ꞌLe, -bho ꞌmɛmʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi ꞌle, leelɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ ꞌle -abʋ-ʋ nɩꞌe ꞌkle -ke ꞌmɛmɛɛꞌɛ wɔn ꞌmʋ -zɔɔꞌɔ?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, zɔꞌꞌo zɔ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌtaflɛ-ɛ ꞌmɛmɛɛ. -Ziadɩ moꞌo. -Ka ꞌɩn-ɩ waꞌa ꞌbɛtɛ aꞌba dɩ, -ka abʋ-e -abʋ waꞌa ꞌbɛtɛ ꞌle ꞌɩn -ke a bheteꞌa gbo ꞌle -a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, ꞌka-a ɛbɛ ꞌmnɛ ꞌꞌduꞌo -ziadɩ -lrɛɛ.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 A -gblee, ꞌnɔɔgbɛ Efɛɛzɩgwlɔ ꞌmʋ, nyʋꞌa -dadudu ꞌꞌdu-o ꞌɩnmʋ ꞌkle tenyɩ ꞌle ʋn -see ꞌɩnmʋ lɛ ꞌꞌyi -za. -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌnynɩwlʋɛɛꞌɛ dɩ, ꞌle, -bho nyʋ -see ꞌkɩ glu -sɔ yi ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle, leelɛ -ke dɩ ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ -kaa sɩaꞌa? -Bho ɛ -nɩ ꞌkɩ -kaa a, ꞌꞌnna nyʋ ꞌwee-e poꞌa a, ɛ -nmɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌɩn ꞌke ɛ po na:
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌbho ꞌɛ lɛtuꞌa damʋ, aꞌba ꞌꞌmaa aꞌba ꞌꞌbhi dɩ ꞌꞌyrili -le! -Ka ꞌꞌnna -lue ꞌlɛꞌɛ, -ziadɩ moꞌo. Ɛ na: -Bho -ɩn -ke ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋyi -ka na, -a ꞌkpa-a ꞌꞌnyinynidɩ gbo.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 ꞌƐ dɩ, a ꞌsrɛɛ aꞌba ꞌgwlʋtipoposʋ ꞌꞌyi! A ꞌbhɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ! A ꞌye li-ɔ, -ka aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ seꞌa -bhla -Lagɔ yibo ke, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌna li. Dɩndɩ moꞌo. ꞌƖn-ɩ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɩ ꞌke amʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 A -gblee, nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ke na: -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌmɛmʋ glu -za -mʋ, nʋ, koo maꞌa? ꞌLe, -bho ʋn -sɔ glu ꞌle, kuꞌa yɛɛ ʋn ꞌke liꞌbhleꞌa?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 A ꞌye li-ɔ, ꞌle nyɔ ꞌke -kaa tidede a, ꞌɔ nyɔtuꞌa -naagɩ se ꞌꞌyi-die! -Ɩnmɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, popo ꞌgwlʋti! Lɩꞌa ꞌyɔ -a poꞌa a, ɩ ꞌmɛ -kpɩɩn-ɔ, ꞌle ɩ-ɩ mɛꞌo.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 ꞌLe -ɩn ꞌke lɩyɔ po, -bho ɛ ꞌꞌdu -kɔbʋ o, ꞌle ɛ ꞌke lɛ -lrɛɛ ꞌꞌdu o, ꞌya ꞌyɔkpɩan ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -a poꞌo glu. Ɛ -se -kɔni -ko.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 -Bho -mnɔɔɔ po ꞌya ꞌyɔ ꞌmnɩ glu a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo lbhʋ, ꞌle ɩ-ɩ mɛꞌo, ɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi. -Ka -Lagɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌka-a ꞌya -kɔni-i -nɩꞌo. Lɛꞌꞌo lɛ nyunyɔ-ɔ loꞌa a, ɩ -nɩꞌe-e ꞌya ꞌꞌbhiꞌa ga ꞌꞌyi. Ɩ se gʋgɔ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 ꞌLe -Lagɔꞌɔ tiyalɩ -lrɩɩꞌa bo ꞌli, aꞌba ꞌꞌbhi popo ꞌgwlʋti! A -gblee, nmi ꞌwee se gʋgɔ. Nyunyɔnmi -nɩꞌe-e ꞌɛ -ka, -yɩ ꞌma-a nmi, ɩ ꞌbhle-e ꞌya nɛꞌɛ -ka, ꞌle nɩkpɩ ꞌbhleꞌe ꞌya nmiꞌa ka, ꞌle zmi ꞌbhleꞌe ꞌya zienyɩꞌa ka -lrɛɛ.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 A popo ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Yaku ꞌꞌyiꞌa lɩ-ɩ vlanꞌa a, ɩ -nɩꞌe-e ꞌya -ka ꞌle -daa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nɩ -nɩꞌe ꞌya ka, ꞌle yaku ꞌꞌyiꞌa nɩꞌa ꞌꞌyrilinmɔɛ -ke -daa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nɩꞌa nɛ se gʋgɔ.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 A -gbʋ yaku ꞌꞌyiꞌa lɩ ya! ꞌYrʋꞌa -vlanvlan -nɩꞌe-e ꞌɛ -ka, ꞌcʋ ꞌbhle-e ꞌɛ nɛꞌɛ -ka, ꞌle ꞌcʋdrɩ ꞌbhleꞌe ꞌya nɩꞌa ka, ꞌcʋdrɩꞌa ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌklumʋꞌa ꞌꞌbhuoꞌa -vlanvlan se gʋgɔ ꞌle ɩ -nɩꞌe ꞌya ga ꞌꞌyi -lue -lue.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 A -gblee, ꞌmɛmʋ ꞌyeꞌa glu -sɔ mʋ a, ꞌka-a ɛ-ɛ ꞌye ꞌmʋ-nɩ mʋ ꞌbho ꞌwa damʋ -lrɛɛ. -Bho nyɔ ꞌmɛ ꞌle ʋn ꞌke ɔ tinmaze a, ꞌɔ ꞌꞌku-u ꞌzɔn-oꞌo. -Bho -Lagɔ ꞌke ɔ glu -za a, ku -yɛꞌɛ ꞌmɛ ꞌle -ɛ -seeꞌa ꞌzɔn yi a, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ ꞌbhleꞌe li ꞌle ɔ-ɔ zɔ ꞌɔ glu.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o ꞌꞌku se ꞌꞌyigbeyi ti-nmɔ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ-ʋꞌbhle. ꞌBho ꞌɔ glusɔnamʋ a, ɔ-ɔ ꞌnmɔ-ɔ ꞌꞌyrili tenyɩ ꞌle ɔ-ɔ ꞌbhleꞌe ꞌkpɩ ꞌmʋ.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Nyunyɔꞌɔ *ꞌbhlʋku ʋn-ʋ nmazeꞌe ti. -Bho ɔ ꞌke glu -sɔ ɔ, -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔ kulre -yɛꞌɛ ꞌmɛ. A ꞌye li-ɔ, ꞌbhlʋku -a ꞌbhleꞌe li ꞌtɔ, ꞌkla -ko? ꞌƖnnɛ tɔꞌɔ -amʋ na -a ꞌye-e ꞌꞌkɔgwlɛku liꞌbhle -mʋ -lrɛɛ.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli see, na: *Adaa ꞌma-a -antanyɩnyunyɔ, -Lagɔ -yɔ ꞌɔ ti a, ɔ ꞌpo -ɔ tinɩfɩfɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ. A -gblee, *Zezii *Kliisɩ -mnɔɔ, ꞌɩnnɔ ꞌɩn-ɩ ꞌlaꞌa Gbɔmʋbhɔɔadaa. Ɔbɔ-ɔ ꞌmo-o -zuzu ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyɔ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 A ꞌye li-ɔ, -yɛ ꞌma-a -aꞌba ꞌꞌkɔgwlɛku, ɛ -se ꞌɩnnɛ ꞌke nya -kɔ -ko. ꞌBhlʋku -a ꞌbhleꞌe li -tanyɩ ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ-ɛ ꞌye gbɔ ꞌmʋ ꞌbhɔɔ mʋ.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 A -gblee, ꞌbhlʋ -Lagɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ ɔ ꞌye Adaa ma, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyɔ ɔ ꞌꞌduꞌo. Zezii Kliisɩ -mnɔɔ ꞌwlʋ-o -Lagɔ gbo ꞌle yaku ꞌli.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -bhla ꞌwa ꞌbhlʋku li, ʋn -ke Adaa gʋgɔꞌo, ꞌle, nyʋ -yʋ ꞌyeꞌa ꞌle yaku ꞌli -nɩ mʋ, ʋbʋ -ke Zezii Kliisɩ-ɩ ꞌye gʋgɔ mʋ.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a -ke ꞌbhlʋkuꞌa libhleyi Adaa gʋgɔꞌo. -Bho ꞌwla, Zezii Kliisɩ ꞌwlʋꞌa -Lagɔ gbo ꞌle yaku ꞌli, -a -ke ɔ-ɔ ꞌye-e gʋgɔ -mʋ -lrɛɛ.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -bhla ꞌwa ꞌbhlʋku li, -da -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa lɩ ꞌwee -kɔ -nɩ mʋ a, ꞌwa nyʋtu -see ꞌle yaku ꞌli -nɩ yi. A ꞌye li-ɔ, ꞌmɛmɛku se ꞌbhɛɛ ɛ -ke ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌke gbobhete ꞌle ɩ ꞌke -dalue -nɩ.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 A -gblee, ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌsra ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌtmʋʋ. ꞌɩnnɛ ꞌka-a: -Ka -a -dieꞌa ꞌmʋ, -a -see -kaa ꞌmɛ yi ꞌwee. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba ꞌweeꞌa ꞌbhlʋku-u ꞌye-e ꞌꞌyizizia -mʋ ꞌle -a ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛku liꞌbhle.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ꞌBho ꞌkmʋꞌa ꞌꞌyitiinamʋ, -da lɛglɛ-ɛ ꞌyeꞌa -wlu -nɩ mʋ, ꞌbho-o ɛ-ɛ ꞌye -nʋ-ɛ -nɩ mʋ, ꞌle, -ka ꞌꞌni-i ꞌwlaꞌa ꞌꞌyri ya a, ꞌka-a ꞌɛ lɛtu ꞌke zi -dra! A ꞌye li-ɔ, lɛglɛ-ɛ ꞌye-e -wlu -mʋ, ꞌle Zeziiꞌa nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌke glu -sɔ. -Bho ʋn -ka glu-u sɔ ɔ, ꞌꞌkɔgwlɛku ʋn-ʋ ꞌye liꞌbhle mʋ. ꞌLe -a-bʋ Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti, -aꞌba ku ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌmʋ-yi.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ -ziakaꞌa dɩ a, -aꞌba ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌke ꞌbho ꞌbhlʋkuꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ -zi.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 A ꞌye li-ɔ, -bho -aꞌba ꞌbhlʋku -yi ꞌꞌkɔgwlɛku ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌdigbi ꞌsɔn-ɔ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌliꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋ-oꞌo. Wlu ꞌmnɩ na:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Ɛ se ꞌtɔ wɔnkuɛ ꞌbhle ꞌbho nyunyu ꞌꞌkpi, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌlbha.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌtraamʋ -bhla a, ꞌmɛmɛɛ ꞌku-o wɔn ꞌle ɛ-ɛ ꞌlbhaꞌa nyʋ, -ɛkedɩmaa, ʋn-ʋ ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho nyunyu ꞌꞌkpi, -ɛkedɩmaa, -ka ʋn-ʋ nʋ ꞌɩ, *-Lagɔꞌɔ gba-a tɔ ꞌnʋ-ʋ ꞌna ꞌle ʋn se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌya nʋnʋaꞌa dɩ ꞌbhɔ ʋn ꞌke ꞌɔ gba ꞌmnɩ ꞌꞌyi-kpʋn.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -a ꞌbhɛɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! ꞌƖnnɔ lbhoꞌo -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩꞌa dɩ. ꞌLe ɔ ꞌmʋ -a lu ꞌnɩ tʋ wɔn ꞌmʋ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌweeꞌa dɩ a, dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a -de ꞌle aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌli ti! ꞌƐ -sɔ -denɩ ꞌmʋ -le! A po ꞌle ꞌkpɩ tenyɩ, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa lbhʋ a-a nʋꞌa a, ꞌle a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu -nɩ ꞌꞌkɔmʋ, -ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o, a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, lbhʋ a-a nʋꞌa -laa, ɛ -see ꞌꞌnukɔ ꞌwla yi.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.