1 Coríntios 12
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌkpɩ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌbho ꞌya damʋ, ꞌɩn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ ɩ amʋ -bodɩ gbɔzɩza ꞌle a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o, -da a -seeꞌa -bhla *Zezii yibo ke a, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu -kɔꞌɔ amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌle ɩ-ɩ ꞌꞌtuuꞌo amʋ, ꞌle, kɔkui -yɩꞌa -fɔꞌɔ ɔ, -yɩꞌa wluꞌa wɔn, a-a ꞌwlaꞌa ꞌya bʋbɔɛ wɔnti.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ wɩ ꞌɩ amʋ ꞌꞌyiti ꞌle a ꞌke -zuzu ꞌmʋtiꞌcrɛ, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -ziaka, a ꞌke ꞌna yibo. ꞌƖn na, nyɔ-ɔ wlu nɩꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke *Zezii tuti-bhla! ꞌLe nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke Zezii ꞌɔ -Kɔyi ꞌla, -bho ɛ -se -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩ nɔ ꞌmʋ.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 A ꞌye li-ɔ, ꞌkpɩ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmnɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔꞌɔ nyʋ ʋn ꞌke ꞌɔ lbhʋ ti-nʋ -nɩ, ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌe -lue ꞌtɩn.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 A -gblee, lbhʋ ꞌꞌwe -aꞌba -Kɔyi Zezii-i ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ ꞌmnʋ, ɩ -se -sɛ, ꞌle ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌe -lue ꞌtɩn.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lbhʋ ꞌꞌwe ꞌmnɩꞌa nʋnʋsʋ -dieꞌe-e ꞌꞌyi -lrɛɛ, ꞌle -Lagɔ -lue ꞌtɩn ꞌmnɔ -nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ꞌwee ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A -gblee, ꞌɔ nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌo ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ʋ ɩꞌo ꞌle ʋn ꞌke ʋn -Bozeziiꞌa nyʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 A ꞌye li-ɔ, -ka ɔ-ɔ ꞌgble ꞌɩ -lue -lue, ꞌkla-a ꞌka-a: Lɩ nyɔ -lue seꞌa yibo, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔ ꞌya yiboɛ ꞌle ɔ-ɔ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe -lrɔɔ -naagɩzɛgɛ ꞌle ɔ yiboꞌo lɩꞌa nʋka -ke dɩꞌa ꞌmʋzaka. -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmnɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ nʋꞌo ꞌya lɩtu.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ꞌLe Lisaazuzu -lue ꞌtɩn ꞌmnɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe -lrɔɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ ꞌkpɩ, ꞌle -Lagɔ-ɔ zi nɩꞌe ꞌle ɩ ꞌmʋ ɔ-ɔ nʋꞌo *wɔnkulɩ. Ɔ-bɔ -lue ꞌmnɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -lrɔɔ nyʋgipokpɩ.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -lrɔɔ wɔnkulɩꞌa nʋnʋaꞌa ꞌkpɩ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -lrɔɔ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizalbhʋꞌa ꞌkpɩ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -lrɔɔ -zuzuꞌa ꞌmʋticrɛkpɩ, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -ziaka, ɔ ꞌke ɩ yibo, ꞌꞌsesiwlu nyɔ seꞌa yibo, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -lrɔɔ ꞌya ꞌkpɩ ꞌle ɔ-ɔ po ɩꞌo, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe -lrɔɔ ꞌkpɩ ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa wlu ꞌmnɩ ꞌzɔ.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Ɔ-bɔ Lisaazuzu -lue ꞌtɩn ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo lɩ ꞌwee ꞌmnɩ. -Ka ꞌɔ -pɔlʋ ꞌybhaꞌa a, ꞌka-a ɔ-ɔ ꞌgblee ꞌnɩ nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌꞌyiti.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 A -gblee, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na nyunyɔꞌɔ ku -nɩꞌe-e -lue ꞌtɩn. ꞌƐ liꞌa lɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi ꞌle ɩ kpʋkpʋnꞌo ti ꞌwee. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a, -a-bʋ -ke *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -a ꞌꞌduꞌo nyɔ -lue.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 A ꞌye li-ɔ, -a-bʋ ꞌma-a ꞌɔ nyʋ ꞌmnʋ, -bho -a ꞌꞌdu *ꞌZuifʋ o, -bho -a -se ꞌZuifʋ -ko o, -bho -a ꞌꞌdu ꞌgeyikpaan o, -bho -a se ʋ ꞌꞌdu o, -aꞌba ꞌwee -Lagɔ poꞌo *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi. ꞌƆ Lisaazuzu ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -a ꞌye nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌꞌdu. -Zɩgɩ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, ꞌɩnnɩ -Lagɔ ꞌmnɔ nʋꞌo -amʋ ꞌꞌlruli ꞌwee, ꞌle ɩ-ɩ ꞌpɩpleꞌe -amʋ ꞌꞌkpi.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ nyɔ ꞌse ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ku liꞌa lɛ ku ꞌla. Lɩ-ɩ ꞌꞌsri ꞌɛ ꞌꞌyi, ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ꞌLe, -bho bhʋ nʋ ꞌkɩ, na: ꞌMna -se -kʋta -koꞌa dɩ ꞌɩn se ku ꞌꞌyiꞌꞌsri, nʋ, ꞌle, ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaaꞌa dɩ ɛ se ɛ ꞌtɔ ꞌꞌyiꞌꞌsriꞌa?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 ꞌLe, -bho -loku na ꞌkɩ: ꞌMna -se ꞌꞌyri -koꞌa dɩ ꞌɩn se ku ꞌꞌyiꞌꞌsri, nʋ, ꞌle, ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaaꞌa dɩ ɛ se ɛ ꞌtɔ ꞌꞌyiꞌꞌsriꞌa?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 ꞌLe, -bho ku liꞌa lɩꞌa klɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌꞌyri ꞌle, koo -lokuꞌa lbhʋ ꞌke -nʋ-ɛꞌɛ? ꞌLe, -bho ꞌɛ ꞌwee ꞌꞌdu ꞌkɩ -loku ꞌle, ꞌmna -mnɛɛꞌɛ lbhʋ ꞌleꞌa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ꞌLe ɛ -se -klaa -ko! -Lagɔ -yaꞌa nyunyɔ ti, ɔ ꞌꞌdu-o ꞌɔ ku liꞌa lɩ li. -Ka ɔ ꞌybhaꞌa ꞌtɩn, ꞌka-a ɔ ꞌꞌdu ꞌɩ li -lue -lue.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ꞌLe, -bho ꞌɛ ꞌwee ꞌꞌdu ꞌkɩ ku liꞌa lɛ ꞌle, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ku ꞌla.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ꞌLe ɛ -se -klaa -ko. Ku liꞌa lɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle ku -yɛ ꞌbhle ꞌɩ kwa -nɩꞌe -lue ꞌtɩn.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ɩ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌyri se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -kʋta ꞌꞌyrili-gbʋ na: ꞌƖn -see -ɩnmʋ tiꞌbɔ, nʋ. ꞌLe ꞌꞌlru se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -bhopʋ ꞌꞌyrili-gbʋ na: ꞌƖn -see -ɩnmʋ tiꞌbɔ, nʋ -lrɛɛ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ɛ -se -klaa -ko. A -gblee, ꞌle nyunyɔ -bodɩ ku liꞌa lɩtoope ꞌꞌyri -bhlaꞌa a, -bho ɩ ꞌꞌsete, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ti-nɩ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 -Yɩ ꞌma-a ɛ ꞌmʋꞌa lɩ ꞌꞌyri -seeꞌa tikpʋn ꞌbho nyunyɔ -bodɩ, -a -nmɔ ꞌnɩ-ɩ kwa ꞌmʋti. ꞌLe, -yɩ ꞌꞌyri seꞌa ꞌꞌkpiti-nmɔ ɔ, -a -nmɔ ꞌnɩ-ɩ kwa ꞌmʋti -lrɛɛ ꞌle -a ꞌꞌduꞌo ꞌya dɩ gba ꞌmʋ.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 A ꞌye li-ɔ, -yɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, -aꞌba ꞌꞌzize nɩ. -Lagɔ ꞌde-e ꞌbho nyunyɔ ti ꞌle -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌke ꞌɔ kuꞌa dɩ zi ꞌwee. -Yɩ ꞌꞌyri -seeꞌa tikpʋn, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɩ ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu-ɛ -lrɛɛ.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Ɔ ꞌnʋ-o -kaa, ꞌle, ꞌbho kuꞌa damʋ ꞌɛ ꞌfɔ -lue -kaa ꞌbho ꞌꞌdu-ɛ ꞌle ɛ ꞌke -lrɛɛ ꞌmʋ-zi, ꞌle, -ka ɩ -dieꞌa ꞌmʋ, ɩ ꞌke kwa ꞌmʋti-nmɔ-ɛ.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 ꞌƐ dɩ, -bho li -ka nyɔ-ɔ ꞌꞌvuvlo a, ꞌɔ kuꞌa klɛ-ɛ sɩaꞌo, ꞌle, -bho nyɔ -nmɔ ꞌɔ ku liꞌa lɛ -lue kwa ꞌmʋ ti a, ɛ-ɛ ꞌnʋ-o -zɛgɛ ꞌɔ kuꞌa klɛ ꞌꞌlruli.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 A-bee -mnʋʋ a, -ka nyunyɔꞌɔ ku -nɩꞌa -lue ꞌtɩn ꞌle ꞌɛ ꞌmʋꞌa lɩ -dieꞌa ꞌꞌyi, -ka a -dieꞌa ꞌmʋ, ꞌka-a a ꞌꞌduꞌo Zezii Kliisɩꞌa -glɩgba ꞌle aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌbhleꞌe ꞌbɩ -lue -lue.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ -Lagɔ deꞌe ꞌɔ -glɩgba ꞌmnɛ nyʋ ꞌꞌlruti -lue -lue ʋn ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. ꞌꞌYizanyʋ-ʋ ꞌmo-o -yʋ ꞌbhleꞌa *Zeziiꞌa -dalbhomʋꞌa lbhʋ, ꞌsɔnnʋ ꞌmo-o -Lagɔ ꞌmnɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ, tannʋ ꞌmo-o Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa -Lagɔwluꞌa -tɔmʋ. ꞌBho ʋbʋ-aꞌa lemʋ, ꞌbho-o *wɔnkulɩꞌa nʋmʋ -nɩꞌo, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e nyʋ -lrʋʋ ꞌkpɩ ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌgipoꞌo nyʋ, ꞌle -lrʋʋ ꞌꞌduꞌo ngazengazemʋꞌa -kpamʋ. Ɔ-ɔ ꞌpo-o nyʋ -lrʋʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ poꞌo ꞌwa -Bozeziiꞌa nyʋ -jolʋ gbo. ꞌLe ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ -lrʋʋ ꞌkpɩ, ꞌle, ꞌꞌsesiwlu ʋn seꞌa yibo a, ʋn-ʋ po ɩꞌo.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ꞌBho ꞌmnɔ ꞌtɔ ꞌle, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, Zeziiꞌa -dalbhomʋ ʋn ꞌꞌduꞌa? -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ʋn ꞌꞌduꞌa? -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa -Lagɔwluꞌa -tɔmʋ ʋn ꞌꞌduꞌa? -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ʋn ꞌbhle-e ꞌkpɩ ʋn ꞌke wɔnkulɩ nʋꞌa?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ʋn ꞌbhle-e nyʋꞌa ꞌꞌgipokpɩ ꞌmʋꞌa? -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ꞌꞌsesiwlu ʋn seꞌa yibo, ʋn-ʋ po ɩꞌa? -Ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ʋn-ʋ ꞌza-a wlu ꞌmnɩ ꞌzɔꞌɔ? A -gblee, -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌɔ ꞌꞌyiglɛlbhʋ.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌkpɩ -yɩ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, a zi ꞌya dɩ! ꞌBho -yɛɛꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌɩn ꞌyeꞌa ꞌbho, ꞌɩnnɩ ꞌka-a! ꞌLe a ꞌke ꞌna nʋ a, -ka -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili tenyɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌtɔ-ɔ amʋ ꞌna -tɔ -mʋ ꞌle a ꞌke -kaa -na.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.