1 Coríntios 10
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -bodɩ -bɛnyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌgwlʋtipopo: -Da -Lagɔ zʋ ꞌʋ ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ɔ, ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Kanaa, ʋn -nɩꞌa ꞌle munamʋ ʋn ꞌke -de a, lɛ -lue -ke -dayrʋ gʋgɔ ɔ, ꞌle ɛ ꞌmʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌo, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili, ꞌle ʋn ꞌye ꞌTɔnnizana cɛ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 -Ka nyɔ *batizee-ɛꞌɛ ꞌle ɔ -ke *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌka-a ꞌle -dayrʋ ꞌmʋ -Lagɔ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌkpi ʋn ꞌye ꞌTɔnnizana cɛ ʋn ꞌye ꞌpʋn, ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa -jolʋgbopoyi *Moyiizɩ ꞌꞌyiꞌꞌsri.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 A -gblee, lililɩ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ -ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle yaku ꞌli a, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ʋn li -ɩꞌo.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ꞌLe ʋn-ʋ ꞌnaꞌa ꞌɔ ꞌꞌni -lrɛɛ. ꞌƆ ꞌsana ꞌmʋ ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ -sɔꞌɔ sʋkpʋ ꞌli. Ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa a, ʋn -ke «-apliapomʋ» -naꞌo ꞌle ɔ -kɔꞌo ꞌbho ꞌwa nya. ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌnanani. -Ka sʋkpʋ -nɩꞌa, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo. Ɔ-bɔ ꞌwa ꞌmʋpɛɛyi ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o Zezii Kliisɩ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 A ꞌye li-ɔ, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ꞌwa nyɔ -see ɛ-bɛ -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ-bɔ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋꞌa -dadudu -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke -Lagɔ ꞌꞌyiꞌꞌsri, ꞌle ꞌwa kpliꞌa nʋ ꞌɔ ꞌtʋ -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ʋn ꞌmɛ -nɩꞌe ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 A -gblee, ꞌya lɩtu ziꞌo ꞌle ɩ ꞌke amʋ -tɔɔ ꞌꞌgwli po, ꞌle ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa -jolʋ ʋn kpaꞌa a, -abʋ -kaa ꞌwa ka nʋ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 -Ka ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ bʋbɔꞌɔ kɔkui a, a-bee -mnʋʋꞌa nʋ -kaa -le! -Kaabolɩꞌa dɩ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli na -Lagɔꞌɔ nyʋ ꞌma-a -kʋtalagɔ, ʋn ꞌye ɛ gɔ ꞌꞌyi ꞌꞌdu. Ʋn-ʋ li, ʋn-ʋ ꞌna nmɛ ꞌle ʋn ꞌye ɛ ꞌmʋ lete -nɩ.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -ka -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa ꞌꞌklumʋꞌa tɔlʋ ꞌwlaaꞌa ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ wɔnti, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ nʋꞌa -kaa ꞌbhɛɛꞌɛ nyunyuꞌa ꞌꞌduꞌa -gwlɩ ꞌsɔn nyunyuꞌa ꞌꞌdui -bue ꞌꞌdui -mɛɛsɔn -gwlɩ -bue ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyri ꞌꞌyi -sie zɔ -lue ꞌtɩn ꞌzɔ, aꞌba ꞌꞌdu ꞌwa nyʋtu -le!
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 A -gblee, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ -lrʋʋ poꞌa -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ nmɔ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa sanɩ ꞌnynɩ wɔn ꞌmʋ po, ɩ ꞌye ꞌʋ nmu ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌmɛ ɛ, aꞌba nʋ -kaa -le -lrɛɛ!
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛ, -ka ꞌwa tɔlʋ -lrʋʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ da ꞌꞌnyinynika ꞌle ꞌɔ lbhoyi Moyiizɩ -bodɩ ꞌle -Lagɔ ꞌmnɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌyeꞌa yi, ɔ ꞌye ꞌʋ ti-za a, aꞌba nʋ -kaa -le -lrɛɛke!
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 A ꞌye li-ɔ, nʋnʋdɩ ꞌwee -nɩɩ -nʋ-ɛꞌo, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo, ꞌle, -a-bʋ ꞌwlʋ -nɩꞌa *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ɩ ꞌke -amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu, -a ꞌke -naagɩ ꞌbhle.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo: -Ɩnmɔ nʋꞌa, -ka *Izrayɛɛlɩkɔmʋ nʋꞌa a, -bho ɛ ꞌꞌdu -ɩnmʋ, -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke -kaa nʋ a, ꞌꞌdu -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili ꞌle -ɩn -kaa -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyriliꞌꞌsaka -lrɛɛ.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 A -gblee, tidɩnlɩ ꞌwee yiꞌa amʋ -bodɩ ꞌle ɩ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, ꞌya lɩtu-u ꞌyi-e nyunyu ꞌwee -bodɩ ꞌle ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌnʋ-o na ɔ -ke -a ꞌke -na ꞌꞌkɔmʋ. ꞌKa-a ɔ ꞌke nʋ ꞌle tidɩnlɩ -ke ꞌmʋ ɔ ꞌka -amʋ kwa gbo -za -nɩ, ɩ se -nɩ. ꞌƐ dɩ tidɩnlɩ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌkpi -bhla mʋ -bhla a, -yɩ a seꞌa wɔnyiꞌbhɛɛ yi a, ꞌya -kaabolɩ -see -nʋ-ɛ yi, ꞌle ꞌya ꞌmʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌye amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ -po mʋ ꞌle a ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -da ꞌya lɩtu-u ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌkpi -bhla -nɩ mʋ, -ka a ꞌka -nyna ꞌle a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ ɛ, ꞌle a ꞌke ꞌna yibo.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌya a, dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌlemnɩɩ, a ple kɔkuiꞌa bʋbɔɛ li!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 A ꞌye li-ɔ, -ka nyɔ-ɔ za ka -naagɩbhlemʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe amʋ -bodɩ. Dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, a -na nɩ -tɔɔ ti!
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 -Bho -a -ka *-Lagɔꞌɔ kpɔcɛlililɛ-ɛ li -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, -a ꞌpo-o -Lagɔ ꞌsɛɛ -a ꞌnaꞌa ꞌɛ duvɛɛn, ɔ-bɔ Zezii -ke nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ -aꞌba dɩ, ɛ-bɛ duvɛɛn ꞌmnɛꞌɛ ꞌnanaa-a nʋꞌo -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyisisrimʋ ꞌmʋ. ꞌLe, ꞌꞌflɔɔ -a cɩcɛꞌɛ ti -a bheteꞌa gbo, -a poꞌa -Lagɔ ꞌsɛɛ, -a liꞌa -lrɛɛ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri -aꞌba dɩ, ꞌɛ lilia-a ꞌꞌsisri ꞌnɔ -amʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a -nɩ ꞌwee, -a-bʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ nyʋ, -bho koo -a -die ꞌmʋ, nyɔ -lue ꞌtɩn -a ꞌꞌduꞌo. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌflɔɔ -lue ꞌtɩn -aꞌba ꞌwee cɩcɛꞌɛ ti, -a ꞌgbleꞌe ꞌmʋ, ꞌle nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ kpaꞌa ꞌɔ nɛ.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Aꞌba ꞌꞌbhi popo Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti! Ʋn-ʋ ꞌlbha-a nmi ꞌle ʋn-ʋ za ꞌnɩ *ꞌsraga ꞌmʋ -Lagɔ -bodɩ. -Yʋ liꞌa ɩ-bɩ ꞌsraganmi ꞌmnɩ -mnʋʋ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌmna-a nʋꞌo: -Bho nyɔ -za nmi ꞌsraga ꞌmʋ ꞌɔ kɔkuiꞌa dɩ, ꞌle, -bho ɔ -kɛ ɛ-ɛ li ꞌle kɔkui ꞌmnɩꞌa -budu ꞌli, -ɩn -ke ꞌɔ li ɛ -le! -Ɛkedɩmaa, -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzuꞌa lililɛ li-ɔ, ꞌle, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -nɛ -abʋ-ʋ liꞌa, -ɩn ꞌke ɛ li -lrɛɛ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzuꞌa nmɔ ꞌna-ɔ, ꞌle, -aꞌba -Kɔyiꞌa -nɛ -a bheteꞌa gbo -a ꞌnaꞌa a, -ɩn ꞌke ɛ ꞌnanamʋ yi -lrɛɛ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -ke kɔkuiꞌa ꞌꞌsisri ꞌꞌyi -le ꞌle -a -kaa -Lagɔ ꞌcɛ -tbha! -Ale, a-bee -mnʋʋ -bodɩ ꞌle, nyunyu ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ -Lagɔ wɔnyiꞌa?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 A -gblee, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ na ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke lɩ ꞌwee nʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌya ꞌwee se nʋnʋa ꞌꞌyiti-nmɔ. A ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke lɩ ꞌwee nʋ -kpɩɩn-ɔ, -yɩ -seeꞌa a -Bozeziiꞌa nyɔ nya -kpa yi ꞌbho -Lagɔjeyi, a ple ɩ li!
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ zi ꞌɔ ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -le, ɔ zi ꞌɔ -bonyunyuꞌa dɩ -lrɛɛ!
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 A -gblee, -yɛ ꞌma-a ꞌpɛlʋnmiꞌa ꞌꞌkpidɩ a, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌsraganmi ꞌle a -see ɛ -li yi o, -bho ɛ -se ɛ -ko o, aꞌba ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, aꞌba -pɔlʋꞌa zegbe ꞌmʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -le! A -flɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyi, a de ɩ a ꞌke li.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 A ꞌye li-ɔ, ꞌbhlʋkpa -ke lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌkpi, -ɛ -seeꞌa -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ lɛ, ɛ se -nɩ.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Nyɔ-ɔ -seꞌa-a *Zeziiꞌa nyɔ, -bho ɔ ꞌla amʋ lilidɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌbhli ꞌle a ꞌke mu a, nmi a-a ꞌyeꞌa -li mʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu kɔkuiꞌa ꞌsraganmi ꞌle a -see ɛ -li yi o, -bho ɛ -se ɛ -ko o, aꞌba ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌkɔlʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -le -lrɛɛ! Lɛꞌꞌo lɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌyi-tɔ mʋ, a li ɛ!
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 ꞌLe, -bho a -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌtmʋʋ amʋ, ɔ ꞌke na: Nmi -nɛɛ, ꞌsraganmi moꞌo. Ʋn bʋbɔ -nɩ ꞌnɛ-ɛ kɔkui ꞌmʋ, nʋ a, ɔ-bɔ -ke ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌduu ꞌnɛ ꞌꞌyriti, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩ ɔbɔ -bodɩ, a -kɛɛ ɛ nʋꞌa dɩ aꞌba li ɛ -le!
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 A -gblee, -bho koo ꞌɛ lilidɩ se ꞌꞌnyinynidɩ kliꞌbhle a -bodɩ -dɩ, -yɔ ꞌtmʋʋꞌa amʋ, -ka ɔ popo ꞌnɛ ꞌgwlʋti ꞌꞌnyinynikaꞌa dɩ aꞌba li ɛ -le!
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Lililɛ -ke dɩ ꞌmna poꞌa -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌɩn liꞌa ꞌle, leedɩ nyɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌɛ dɩ ꞌꞌyikpaꞌa?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 -Bho aꞌba -tɔɔ -nɩ -kaa, a ꞌbhle-e ꞌgɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌmna-a ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -bho a ꞌke li o, -bho a ꞌke lɛ ꞌna o, lɛꞌꞌo lɛ a ꞌka nʋ, lɛ-ɛ ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, ꞌɛ ꞌꞌsɛ a ꞌke nʋ!
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 A ꞌye li-ɔ, -bho koo ɛ ꞌꞌdu *ꞌZuifʋyi o, ꞌle ɔ -se ꞌZuifʋyi o, ꞌle ɛ ꞌke Zeziiꞌa -glɩgba -Lagɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌdu o, aꞌba ꞌꞌtuu ꞌle ꞌwa nyɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnamʋ -le -lrɛɛ!
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuoka -lrɛɛke a, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, daꞌꞌo -da ꞌɩn-ɩ muꞌa a, -bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ꞌɩn -ke ʋn ꞌke ku ꞌmʋti yibo -yibo. ꞌƖn-ɩ nʋ -ɛꞌo -tɔ, ɛ -se ꞌan ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -ko ꞌnɩ, nyʋꞌa -daduduꞌa -zɛgɛ dɩ moꞌo -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ a -za ꞌan kpli ꞌꞌsɛlɩ!
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.