1 Coríntios 10
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -bodɩ -bɛnyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌgwlʋtipopo: -Da -Lagɔ zʋ ꞌʋ ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ɔ, ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Kanaa, ʋn -nɩꞌa ꞌle munamʋ ʋn ꞌke -de a, lɛ -lue -ke -dayrʋ gʋgɔ ɔ, ꞌle ɛ ꞌmʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌo, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili, ꞌle ʋn ꞌye ꞌTɔnnizana cɛ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 -Ka nyɔ *batizee-ɛꞌɛ ꞌle ɔ -ke *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌka-a ꞌle -dayrʋ ꞌmʋ -Lagɔ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌkpi ʋn ꞌye ꞌTɔnnizana cɛ ʋn ꞌye ꞌpʋn, ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa -jolʋgbopoyi *Moyiizɩ ꞌꞌyiꞌꞌsri.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 A -gblee, lililɩ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ -ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle yaku ꞌli a, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ʋn li -ɩꞌo.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ꞌLe ʋn-ʋ ꞌnaꞌa ꞌɔ ꞌꞌni -lrɛɛ. ꞌƆ ꞌsana ꞌmʋ ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ -sɔꞌɔ sʋkpʋ ꞌli. Ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa a, ʋn -ke «-apliapomʋ» -naꞌo ꞌle ɔ -kɔꞌo ꞌbho ꞌwa nya. ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌnanani. -Ka sʋkpʋ -nɩꞌa, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo. Ɔ-bɔ ꞌwa ꞌmʋpɛɛyi ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o Zezii Kliisɩ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 A ꞌye li-ɔ, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ꞌwa nyɔ -see ɛ-bɛ -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ-bɔ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋꞌa -dadudu -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke -Lagɔ ꞌꞌyiꞌꞌsri, ꞌle ꞌwa kpliꞌa nʋ ꞌɔ ꞌtʋ -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ʋn ꞌmɛ -nɩꞌe ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 A -gblee, ꞌya lɩtu ziꞌo ꞌle ɩ ꞌke amʋ -tɔɔ ꞌꞌgwli po, ꞌle ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa -jolʋ ʋn kpaꞌa a, -abʋ -kaa ꞌwa ka nʋ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 -Ka ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ bʋbɔꞌɔ kɔkui a, a-bee -mnʋʋꞌa nʋ -kaa -le! -Kaabolɩꞌa dɩ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli na -Lagɔꞌɔ nyʋ ꞌma-a -kʋtalagɔ, ʋn ꞌye ɛ gɔ ꞌꞌyi ꞌꞌdu. Ʋn-ʋ li, ʋn-ʋ ꞌna nmɛ ꞌle ʋn ꞌye ɛ ꞌmʋ lete -nɩ.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -ka -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa ꞌꞌklumʋꞌa tɔlʋ ꞌwlaaꞌa ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ wɔnti, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ nʋꞌa -kaa ꞌbhɛɛꞌɛ nyunyuꞌa ꞌꞌduꞌa -gwlɩ ꞌsɔn nyunyuꞌa ꞌꞌdui -bue ꞌꞌdui -mɛɛsɔn -gwlɩ -bue ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyri ꞌꞌyi -sie zɔ -lue ꞌtɩn ꞌzɔ, aꞌba ꞌꞌdu ꞌwa nyʋtu -le!
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 A -gblee, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ -lrʋʋ poꞌa -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ nmɔ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa sanɩ ꞌnynɩ wɔn ꞌmʋ po, ɩ ꞌye ꞌʋ nmu ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌmɛ ɛ, aꞌba nʋ -kaa -le -lrɛɛ!
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛ, -ka ꞌwa tɔlʋ -lrʋʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ da ꞌꞌnyinynika ꞌle ꞌɔ lbhoyi Moyiizɩ -bodɩ ꞌle -Lagɔ ꞌmnɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌyeꞌa yi, ɔ ꞌye ꞌʋ ti-za a, aꞌba nʋ -kaa -le -lrɛɛke!
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 A ꞌye li-ɔ, nʋnʋdɩ ꞌwee -nɩɩ -nʋ-ɛꞌo, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo, ꞌle, -a-bʋ ꞌwlʋ -nɩꞌa *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ɩ ꞌke -amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu, -a ꞌke -naagɩ ꞌbhle.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo: -Ɩnmɔ nʋꞌa, -ka *Izrayɛɛlɩkɔmʋ nʋꞌa a, -bho ɛ ꞌꞌdu -ɩnmʋ, -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke -kaa nʋ a, ꞌꞌdu -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili ꞌle -ɩn -kaa -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyriliꞌꞌsaka -lrɛɛ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 A -gblee, tidɩnlɩ ꞌwee yiꞌa amʋ -bodɩ ꞌle ɩ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, ꞌya lɩtu-u ꞌyi-e nyunyu ꞌwee -bodɩ ꞌle ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌnʋ-o na ɔ -ke -a ꞌke -na ꞌꞌkɔmʋ. ꞌKa-a ɔ ꞌke nʋ ꞌle tidɩnlɩ -ke ꞌmʋ ɔ ꞌka -amʋ kwa gbo -za -nɩ, ɩ se -nɩ. ꞌƐ dɩ tidɩnlɩ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌkpi -bhla mʋ -bhla a, -yɩ a seꞌa wɔnyiꞌbhɛɛ yi a, ꞌya -kaabolɩ -see -nʋ-ɛ yi, ꞌle ꞌya ꞌmʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌye amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ -po mʋ ꞌle a ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -da ꞌya lɩtu-u ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌkpi -bhla -nɩ mʋ, -ka a ꞌka -nyna ꞌle a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ ɛ, ꞌle a ꞌke ꞌna yibo.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌya a, dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌlemnɩɩ, a ple kɔkuiꞌa bʋbɔɛ li!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A ꞌye li-ɔ, -ka nyɔ-ɔ za ka -naagɩbhlemʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe amʋ -bodɩ. Dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, a -na nɩ -tɔɔ ti!
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 -Bho -a -ka *-Lagɔꞌɔ kpɔcɛlililɛ-ɛ li -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, -a ꞌpo-o -Lagɔ ꞌsɛɛ -a ꞌnaꞌa ꞌɛ duvɛɛn, ɔ-bɔ Zezii -ke nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ -aꞌba dɩ, ɛ-bɛ duvɛɛn ꞌmnɛꞌɛ ꞌnanaa-a nʋꞌo -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyisisrimʋ ꞌmʋ. ꞌLe, ꞌꞌflɔɔ -a cɩcɛꞌɛ ti -a bheteꞌa gbo, -a poꞌa -Lagɔ ꞌsɛɛ, -a liꞌa -lrɛɛ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri -aꞌba dɩ, ꞌɛ lilia-a ꞌꞌsisri ꞌnɔ -amʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a -nɩ ꞌwee, -a-bʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ nyʋ, -bho koo -a -die ꞌmʋ, nyɔ -lue ꞌtɩn -a ꞌꞌduꞌo. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌflɔɔ -lue ꞌtɩn -aꞌba ꞌwee cɩcɛꞌɛ ti, -a ꞌgbleꞌe ꞌmʋ, ꞌle nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ kpaꞌa ꞌɔ nɛ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Aꞌba ꞌꞌbhi popo Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti! Ʋn-ʋ ꞌlbha-a nmi ꞌle ʋn-ʋ za ꞌnɩ *ꞌsraga ꞌmʋ -Lagɔ -bodɩ. -Yʋ liꞌa ɩ-bɩ ꞌsraganmi ꞌmnɩ -mnʋʋ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌmna-a nʋꞌo: -Bho nyɔ -za nmi ꞌsraga ꞌmʋ ꞌɔ kɔkuiꞌa dɩ, ꞌle, -bho ɔ -kɛ ɛ-ɛ li ꞌle kɔkui ꞌmnɩꞌa -budu ꞌli, -ɩn -ke ꞌɔ li ɛ -le! -Ɛkedɩmaa, -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzuꞌa lililɛ li-ɔ, ꞌle, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -nɛ -abʋ-ʋ liꞌa, -ɩn ꞌke ɛ li -lrɛɛ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzuꞌa nmɔ ꞌna-ɔ, ꞌle, -aꞌba -Kɔyiꞌa -nɛ -a bheteꞌa gbo -a ꞌnaꞌa a, -ɩn ꞌke ɛ ꞌnanamʋ yi -lrɛɛ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -ke kɔkuiꞌa ꞌꞌsisri ꞌꞌyi -le ꞌle -a -kaa -Lagɔ ꞌcɛ -tbha! -Ale, a-bee -mnʋʋ -bodɩ ꞌle, nyunyu ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ -Lagɔ wɔnyiꞌa?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 A -gblee, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ na ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke lɩ ꞌwee nʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌya ꞌwee se nʋnʋa ꞌꞌyiti-nmɔ. A ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke lɩ ꞌwee nʋ -kpɩɩn-ɔ, -yɩ -seeꞌa a -Bozeziiꞌa nyɔ nya -kpa yi ꞌbho -Lagɔjeyi, a ple ɩ li!
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ zi ꞌɔ ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -le, ɔ zi ꞌɔ -bonyunyuꞌa dɩ -lrɛɛ!
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 A -gblee, -yɛ ꞌma-a ꞌpɛlʋnmiꞌa ꞌꞌkpidɩ a, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌsraganmi ꞌle a -see ɛ -li yi o, -bho ɛ -se ɛ -ko o, aꞌba ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, aꞌba -pɔlʋꞌa zegbe ꞌmʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -le! A -flɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyi, a de ɩ a ꞌke li.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 A ꞌye li-ɔ, ꞌbhlʋkpa -ke lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌkpi, -ɛ -seeꞌa -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ lɛ, ɛ se -nɩ.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nyɔ-ɔ -seꞌa-a *Zeziiꞌa nyɔ, -bho ɔ ꞌla amʋ lilidɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌbhli ꞌle a ꞌke mu a, nmi a-a ꞌyeꞌa -li mʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu kɔkuiꞌa ꞌsraganmi ꞌle a -see ɛ -li yi o, -bho ɛ -se ɛ -ko o, aꞌba ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌkɔlʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -le -lrɛɛ! Lɛꞌꞌo lɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌyi-tɔ mʋ, a li ɛ!
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 ꞌLe, -bho a -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌtmʋʋ amʋ, ɔ ꞌke na: Nmi -nɛɛ, ꞌsraganmi moꞌo. Ʋn bʋbɔ -nɩ ꞌnɛ-ɛ kɔkui ꞌmʋ, nʋ a, ɔ-bɔ -ke ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌduu ꞌnɛ ꞌꞌyriti, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩ ɔbɔ -bodɩ, a -kɛɛ ɛ nʋꞌa dɩ aꞌba li ɛ -le!
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 A -gblee, -bho koo ꞌɛ lilidɩ se ꞌꞌnyinynidɩ kliꞌbhle a -bodɩ -dɩ, -yɔ ꞌtmʋʋꞌa amʋ, -ka ɔ popo ꞌnɛ ꞌgwlʋti ꞌꞌnyinynikaꞌa dɩ aꞌba li ɛ -le!
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Lililɛ -ke dɩ ꞌmna poꞌa -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌɩn liꞌa ꞌle, leedɩ nyɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌɛ dɩ ꞌꞌyikpaꞌa?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 -Bho aꞌba -tɔɔ -nɩ -kaa, a ꞌbhle-e ꞌgɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌmna-a ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -bho a ꞌke li o, -bho a ꞌke lɛ ꞌna o, lɛꞌꞌo lɛ a ꞌka nʋ, lɛ-ɛ ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, ꞌɛ ꞌꞌsɛ a ꞌke nʋ!
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 A ꞌye li-ɔ, -bho koo ɛ ꞌꞌdu *ꞌZuifʋyi o, ꞌle ɔ -se ꞌZuifʋyi o, ꞌle ɛ ꞌke Zeziiꞌa -glɩgba -Lagɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌdu o, aꞌba ꞌꞌtuu ꞌle ꞌwa nyɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnamʋ -le -lrɛɛ!
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuoka -lrɛɛke a, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, daꞌꞌo -da ꞌɩn-ɩ muꞌa a, -bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ꞌɩn -ke ʋn ꞌke ku ꞌmʋti yibo -yibo. ꞌƖn-ɩ nʋ -ɛꞌo -tɔ, ɛ -se ꞌan ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -ko ꞌnɩ, nyʋꞌa -daduduꞌa -zɛgɛ dɩ moꞌo -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ a -za ꞌan kpli ꞌꞌsɛlɩ!
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.