1 Coríntios 10
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA
1 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -bodɩ -bɛnyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌgwlʋtipopo: -Da -Lagɔ zʋ ꞌʋ ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ɔ, ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Kanaa, ʋn -nɩꞌa ꞌle munamʋ ʋn ꞌke -de a, lɛ -lue -ke -dayrʋ gʋgɔ ɔ, ꞌle ɛ ꞌmʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌo, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili, ꞌle ʋn ꞌye ꞌTɔnnizana cɛ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 -Ka nyɔ *batizee-ɛꞌɛ ꞌle ɔ -ke *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌka-a ꞌle -dayrʋ ꞌmʋ -Lagɔ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌkpi ʋn ꞌye ꞌTɔnnizana cɛ ʋn ꞌye ꞌpʋn, ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa -jolʋgbopoyi *Moyiizɩ ꞌꞌyiꞌꞌsri.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 A -gblee, lililɩ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ -ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle yaku ꞌli a, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ʋn li -ɩꞌo.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ꞌLe ʋn-ʋ ꞌnaꞌa ꞌɔ ꞌꞌni -lrɛɛ. ꞌƆ ꞌsana ꞌmʋ ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ -sɔꞌɔ sʋkpʋ ꞌli. Ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa a, ʋn -ke «-apliapomʋ» -naꞌo ꞌle ɔ -kɔꞌo ꞌbho ꞌwa nya. ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌnanani. -Ka sʋkpʋ -nɩꞌa, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo. Ɔ-bɔ ꞌwa ꞌmʋpɛɛyi ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o Zezii Kliisɩ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 A ꞌye li-ɔ, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee, ꞌwa nyɔ -see ɛ-bɛ -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ-bɔ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋꞌa -dadudu -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke -Lagɔ ꞌꞌyiꞌꞌsri, ꞌle ꞌwa kpliꞌa nʋ ꞌɔ ꞌtʋ -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ʋn ꞌmɛ -nɩꞌe ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 A -gblee, ꞌya lɩtu ziꞌo ꞌle ɩ ꞌke amʋ -tɔɔ ꞌꞌgwli po, ꞌle ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa -jolʋ ʋn kpaꞌa a, -abʋ -kaa ꞌwa ka nʋ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 -Ka ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ bʋbɔꞌɔ kɔkui a, a-bee -mnʋʋꞌa nʋ -kaa -le! -Kaabolɩꞌa dɩ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli na -Lagɔꞌɔ nyʋ ꞌma-a -kʋtalagɔ, ʋn ꞌye ɛ gɔ ꞌꞌyi ꞌꞌdu. Ʋn-ʋ li, ʋn-ʋ ꞌna nmɛ ꞌle ʋn ꞌye ɛ ꞌmʋ lete -nɩ.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -ka -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa ꞌꞌklumʋꞌa tɔlʋ ꞌwlaaꞌa ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ wɔnti, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ nʋꞌa -kaa ꞌbhɛɛꞌɛ nyunyuꞌa ꞌꞌduꞌa -gwlɩ ꞌsɔn nyunyuꞌa ꞌꞌdui -bue ꞌꞌdui -mɛɛsɔn -gwlɩ -bue ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyri ꞌꞌyi -sie zɔ -lue ꞌtɩn ꞌzɔ, aꞌba ꞌꞌdu ꞌwa nyʋtu -le!
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 A -gblee, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ -lrʋʋ poꞌa -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ nmɔ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa sanɩ ꞌnynɩ wɔn ꞌmʋ po, ɩ ꞌye ꞌʋ nmu ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌmɛ ɛ, aꞌba nʋ -kaa -le -lrɛɛ!
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛ, -ka ꞌwa tɔlʋ -lrʋʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ da ꞌꞌnyinynika ꞌle ꞌɔ lbhoyi Moyiizɩ -bodɩ ꞌle -Lagɔ ꞌmnɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌyeꞌa yi, ɔ ꞌye ꞌʋ ti-za a, aꞌba nʋ -kaa -le -lrɛɛke!
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 A ꞌye li-ɔ, nʋnʋdɩ ꞌwee -nɩɩ -nʋ-ɛꞌo, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo, ꞌle, -a-bʋ ꞌwlʋ -nɩꞌa *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ɩ ꞌke -amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu, -a ꞌke -naagɩ ꞌbhle.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo: -Ɩnmɔ nʋꞌa, -ka *Izrayɛɛlɩkɔmʋ nʋꞌa a, -bho ɛ ꞌꞌdu -ɩnmʋ, -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke -kaa nʋ a, ꞌꞌdu -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili ꞌle -ɩn -kaa -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyriliꞌꞌsaka -lrɛɛ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 A -gblee, tidɩnlɩ ꞌwee yiꞌa amʋ -bodɩ ꞌle ɩ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, ꞌya lɩtu-u ꞌyi-e nyunyu ꞌwee -bodɩ ꞌle ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌnʋ-o na ɔ -ke -a ꞌke -na ꞌꞌkɔmʋ. ꞌKa-a ɔ ꞌke nʋ ꞌle tidɩnlɩ -ke ꞌmʋ ɔ ꞌka -amʋ kwa gbo -za -nɩ, ɩ se -nɩ. ꞌƐ dɩ tidɩnlɩ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌkpi -bhla mʋ -bhla a, -yɩ a seꞌa wɔnyiꞌbhɛɛ yi a, ꞌya -kaabolɩ -see -nʋ-ɛ yi, ꞌle ꞌya ꞌmʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌye amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ -po mʋ ꞌle a ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -da ꞌya lɩtu-u ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌkpi -bhla -nɩ mʋ, -ka a ꞌka -nyna ꞌle a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ ɛ, ꞌle a ꞌke ꞌna yibo.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌya a, dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌlemnɩɩ, a ple kɔkuiꞌa bʋbɔɛ li!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A ꞌye li-ɔ, -ka nyɔ-ɔ za ka -naagɩbhlemʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe amʋ -bodɩ. Dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, a -na nɩ -tɔɔ ti!
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 -Bho -a -ka *-Lagɔꞌɔ kpɔcɛlililɛ-ɛ li -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, -a ꞌpo-o -Lagɔ ꞌsɛɛ -a ꞌnaꞌa ꞌɛ duvɛɛn, ɔ-bɔ Zezii -ke nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ -aꞌba dɩ, ɛ-bɛ duvɛɛn ꞌmnɛꞌɛ ꞌnanaa-a nʋꞌo -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyisisrimʋ ꞌmʋ. ꞌLe, ꞌꞌflɔɔ -a cɩcɛꞌɛ ti -a bheteꞌa gbo, -a poꞌa -Lagɔ ꞌsɛɛ, -a liꞌa -lrɛɛ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri -aꞌba dɩ, ꞌɛ lilia-a ꞌꞌsisri ꞌnɔ -amʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a -nɩ ꞌwee, -a-bʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ nyʋ, -bho koo -a -die ꞌmʋ, nyɔ -lue ꞌtɩn -a ꞌꞌduꞌo. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌflɔɔ -lue ꞌtɩn -aꞌba ꞌwee cɩcɛꞌɛ ti, -a ꞌgbleꞌe ꞌmʋ, ꞌle nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ kpaꞌa ꞌɔ nɛ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Aꞌba ꞌꞌbhi popo Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti! Ʋn-ʋ ꞌlbha-a nmi ꞌle ʋn-ʋ za ꞌnɩ *ꞌsraga ꞌmʋ -Lagɔ -bodɩ. -Yʋ liꞌa ɩ-bɩ ꞌsraganmi ꞌmnɩ -mnʋʋ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌmna-a nʋꞌo: -Bho nyɔ -za nmi ꞌsraga ꞌmʋ ꞌɔ kɔkuiꞌa dɩ, ꞌle, -bho ɔ -kɛ ɛ-ɛ li ꞌle kɔkui ꞌmnɩꞌa -budu ꞌli, -ɩn -ke ꞌɔ li ɛ -le! -Ɛkedɩmaa, -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzuꞌa lililɛ li-ɔ, ꞌle, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -nɛ -abʋ-ʋ liꞌa, -ɩn ꞌke ɛ li -lrɛɛ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -ɩn se ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzuꞌa nmɔ ꞌna-ɔ, ꞌle, -aꞌba -Kɔyiꞌa -nɛ -a bheteꞌa gbo -a ꞌnaꞌa a, -ɩn ꞌke ɛ ꞌnanamʋ yi -lrɛɛ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -ke kɔkuiꞌa ꞌꞌsisri ꞌꞌyi -le ꞌle -a -kaa -Lagɔ ꞌcɛ -tbha! -Ale, a-bee -mnʋʋ -bodɩ ꞌle, nyunyu ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ -Lagɔ wɔnyiꞌa?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 A -gblee, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ na ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke lɩ ꞌwee nʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌya ꞌwee se nʋnʋa ꞌꞌyiti-nmɔ. A ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke lɩ ꞌwee nʋ -kpɩɩn-ɔ, -yɩ -seeꞌa a -Bozeziiꞌa nyɔ nya -kpa yi ꞌbho -Lagɔjeyi, a ple ɩ li!
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ zi ꞌɔ ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -le, ɔ zi ꞌɔ -bonyunyuꞌa dɩ -lrɛɛ!
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 A -gblee, -yɛ ꞌma-a ꞌpɛlʋnmiꞌa ꞌꞌkpidɩ a, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌsraganmi ꞌle a -see ɛ -li yi o, -bho ɛ -se ɛ -ko o, aꞌba ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, aꞌba -pɔlʋꞌa zegbe ꞌmʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -le! A -flɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyi, a de ɩ a ꞌke li.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 A ꞌye li-ɔ, ꞌbhlʋkpa -ke lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌkpi, -ɛ -seeꞌa -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ lɛ, ɛ se -nɩ.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nyɔ-ɔ -seꞌa-a *Zeziiꞌa nyɔ, -bho ɔ ꞌla amʋ lilidɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌbhli ꞌle a ꞌke mu a, nmi a-a ꞌyeꞌa -li mʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu kɔkuiꞌa ꞌsraganmi ꞌle a -see ɛ -li yi o, -bho ɛ -se ɛ -ko o, aꞌba ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌkɔlʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -le -lrɛɛ! Lɛꞌꞌo lɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌyi-tɔ mʋ, a li ɛ!
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 ꞌLe, -bho a -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌtmʋʋ amʋ, ɔ ꞌke na: Nmi -nɛɛ, ꞌsraganmi moꞌo. Ʋn bʋbɔ -nɩ ꞌnɛ-ɛ kɔkui ꞌmʋ, nʋ a, ɔ-bɔ -ke ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌduu ꞌnɛ ꞌꞌyriti, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩ ɔbɔ -bodɩ, a -kɛɛ ɛ nʋꞌa dɩ aꞌba li ɛ -le!
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 A -gblee, -bho koo ꞌɛ lilidɩ se ꞌꞌnyinynidɩ kliꞌbhle a -bodɩ -dɩ, -yɔ ꞌtmʋʋꞌa amʋ, -ka ɔ popo ꞌnɛ ꞌgwlʋti ꞌꞌnyinynikaꞌa dɩ aꞌba li ɛ -le!
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Lililɛ -ke dɩ ꞌmna poꞌa -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌɩn liꞌa ꞌle, leedɩ nyɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌɛ dɩ ꞌꞌyikpaꞌa?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 -Bho aꞌba -tɔɔ -nɩ -kaa, a ꞌbhle-e ꞌgɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌmna-a ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -bho a ꞌke li o, -bho a ꞌke lɛ ꞌna o, lɛꞌꞌo lɛ a ꞌka nʋ, lɛ-ɛ ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, ꞌɛ ꞌꞌsɛ a ꞌke nʋ!
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 A ꞌye li-ɔ, -bho koo ɛ ꞌꞌdu *ꞌZuifʋyi o, ꞌle ɔ -se ꞌZuifʋyi o, ꞌle ɛ ꞌke Zeziiꞌa -glɩgba -Lagɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌdu o, aꞌba ꞌꞌtuu ꞌle ꞌwa nyɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnamʋ -le -lrɛɛ!
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuoka -lrɛɛke a, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, daꞌꞌo -da ꞌɩn-ɩ muꞌa a, -bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ꞌɩn -ke ʋn ꞌke ku ꞌmʋti yibo -yibo. ꞌƖn-ɩ nʋ -ɛꞌo -tɔ, ɛ -se ꞌan ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -ko ꞌnɩ, nyʋꞌa -daduduꞌa -zɛgɛ dɩ moꞌo -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ a -za ꞌan kpli ꞌꞌsɛlɩ!
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.