Marcos 16

Namiai NT (NVM_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijegrene tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimamejo iji fun barekoga bara Meri ar Megdarinko ijiga bara Sarom ga e Jeimson asie Meri iji bun inak udi mukor urino iji kafo Jesuon vajat surif iji azirdakuai kimen.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Areme Sade suok tavan ik abaisamo ijia bun Jesu bu mako ruinva ijia vain. Bu unam ijia vaknum bui kuai, Erar mun gami bu abe mako vien iji bijukurainva ijin biom iken abededuokno kuain?
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Regavo bu vake ar Jesu bu mako ruinva ijia usem gak mun ka bomana iji bun biom dab iken abedenvaga bu name mako guf ijia aruin. Bu arume gak e nivek ugon abaikin sainma ijar mako guf iji imut maink ijia fina bu game ka juin.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 — ausente —
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Buka juvga fu kia, Bara gurie jab juk. Na vierafe ja Jesu e Nasaretko iji bu abe kuros kanainva iji nisaimoij. Regavo ar igi bu fu abe unainva igia gaf. Fu igia fu bakin revo fun una urin. Ijefuon ni una va e vuak fuon faivo iji ga Fita iji kia fun amur fu kuardiainma ijeg fun Gareri vakno ni va ijia biefno kiain.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 — ausente —
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ijefuon bara iji buka oiserdiame dejufdiamga bu usem kukume una vain. Regavo irerag bu gainva iji buka ba e kafo kuardiain ijefuon maiji buka dejufdiain.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Jesu ik fu urinma iji fu bara Meri ar Megdarinko iji fu kaven ise seven (7) bu fu niroivga fu kuriairemga bu bara iji areme usem vainva iji bien.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Fu biemga bara iji fun va e iji bu funa oinva iji bu oifian abeknum niraivo ijin kuardiain.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Fu kuardiame kia, Jesu fun una uri nivek fina na gainvano kiamga e iji bu vuak fuon iji faime buka ba ma vierafen.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Areme rad Jesuon uikinik fu una nibe rene e nokarok (2) bu ai be vakuai unam ijia vako fu iji biediame buna vuak kuaiknum vain. Regavo e nokarok (2) ijieb una ro usem e vuak fuon faivo roin iji Jesuon vuak iji kuardiain gavo buka ba vuak buon ma vierafen.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 — ausente —
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Regavo rad e ireven (11) vuak fuon faivo iji bu karine duok ijo ijia Jesu fu ijia ruain. Fu ijia kekome vuak kuriaikuriaiki kuardiain ijefuon maiji fuka tavan bog fu guame una uri nivek fivakfuon vuak iji fun kuardiain gavo buka vek ba ma vierafen. Regavo fu madu uri e iji bu fu bieme una ro bu kuardiavo buba ma vierafenva ijefuon vuak kuriaikuriaiki kuardiain.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Areme Jesu fu uri kia, Va ar iror ijia vuak nun ma iji abe e fok kuardiaof. Erar fu oi dakaroime na ma vierafene do ruaikma e iji God fu keunak. Regavo erar fuba na ma vierafekma God fu e iji abe vajai fian mak.
15 Então ele disse:
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Regavo e iji eraneb bu na ma vierafejo iji buka ire sumakin kafo rek. Bu if nun ijia kaven ise iji kiaga bu usem vak vo madu buka isama kafokafo kuaik. Regavo madu tabar jakia vo bu imag ikva iji buba aoik. Regavo e iji eraneb bu na ma vierafejo e ijieb bu e iji adam abejo iji imut nigen namdiaga bu madiakno kiain.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 — ausente —
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Jesu fu vuak ijin kuardiame rad fu uri varur ijia va Godon ij maink ijia fin. Regavo e vuak fuon faivo iji bun usem ai kafokafo ijia Jesuon vuak ma iji abe e fok kuardiaoin. Bu kuardiavga e fok buka Jesu ma vierafen ijefuon maiji bu buonkua ikreoinva bakin gavo fu E Bomana ijar ifejdiako bu ire sumakin uruvana reoin.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 — ausente —
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.