Marcos 16

Namiai NT (NVM_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijegrene tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimamejo iji fun barekoga bara Meri ar Megdarinko ijiga bara Sarom ga e Jeimson asie Meri iji bun inak udi mukor urino iji kafo Jesuon vajat surif iji azirdakuai kimen.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Areme Sade suok tavan ik abaisamo ijia bun Jesu bu mako ruinva ijia vain. Bu unam ijia vaknum bui kuai, Erar mun gami bu abe mako vien iji bijukurainva ijin biom iken abededuokno kuain?
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Regavo bu vake ar Jesu bu mako ruinva ijia usem gak mun ka bomana iji bun biom dab iken abedenvaga bu name mako guf ijia aruin. Bu arume gak e nivek ugon abaikin sainma ijar mako guf iji imut maink ijia fina bu game ka juin.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 — ausente —
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Buka juvga fu kia, Bara gurie jab juk. Na vierafe ja Jesu e Nasaretko iji bu abe kuros kanainva iji nisaimoij. Regavo ar igi bu fu abe unainva igia gaf. Fu igia fu bakin revo fun una urin. Ijefuon ni una va e vuak fuon faivo iji ga Fita iji kia fun amur fu kuardiainma ijeg fun Gareri vakno ni va ijia biefno kiain.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 — ausente —
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ijefuon bara iji buka oiserdiame dejufdiamga bu usem kukume una vain. Regavo irerag bu gainva iji buka ba e kafo kuardiain ijefuon maiji buka dejufdiain.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Jesu ik fu urinma iji fu bara Meri ar Megdarinko iji fu kaven ise seven (7) bu fu niroivga fu kuriairemga bu bara iji areme usem vainva iji bien.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Fu biemga bara iji fun va e iji bu funa oinva iji bu oifian abeknum niraivo ijin kuardiain.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Fu kuardiame kia, Jesu fun una uri nivek fina na gainvano kiamga e iji bu vuak fuon iji faime buka ba ma vierafen.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Areme rad Jesuon uikinik fu una nibe rene e nokarok (2) bu ai be vakuai unam ijia vako fu iji biediame buna vuak kuaiknum vain. Regavo e nokarok (2) ijieb una ro usem e vuak fuon faivo roin iji Jesuon vuak iji kuardiain gavo buka ba vuak buon ma vierafen.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 — ausente —
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Regavo rad e ireven (11) vuak fuon faivo iji bu karine duok ijo ijia Jesu fu ijia ruain. Fu ijia kekome vuak kuriaikuriaiki kuardiain ijefuon maiji fuka tavan bog fu guame una uri nivek fivakfuon vuak iji fun kuardiain gavo buka vek ba ma vierafen. Regavo fu madu uri e iji bu fu bieme una ro bu kuardiavo buba ma vierafenva ijefuon vuak kuriaikuriaiki kuardiain.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Areme Jesu fu uri kia, Va ar iror ijia vuak nun ma iji abe e fok kuardiaof. Erar fu oi dakaroime na ma vierafene do ruaikma e iji God fu keunak. Regavo erar fuba na ma vierafekma God fu e iji abe vajai fian mak.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Regavo e iji eraneb bu na ma vierafejo iji buka ire sumakin kafo rek. Bu if nun ijia kaven ise iji kiaga bu usem vak vo madu buka isama kafokafo kuaik. Regavo madu tabar jakia vo bu imag ikva iji buba aoik. Regavo e iji eraneb bu na ma vierafejo e ijieb bu e iji adam abejo iji imut nigen namdiaga bu madiakno kiain.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Jesu fu vuak ijin kuardiame rad fu uri varur ijia va Godon ij maink ijia fin. Regavo e vuak fuon faivo iji bun usem ai kafokafo ijia Jesuon vuak ma iji abe e fok kuardiaoin. Bu kuardiavga e fok buka Jesu ma vierafen ijefuon maiji bu buonkua ikreoinva bakin gavo fu E Bomana ijar ifejdiako bu ire sumakin uruvana reoin.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 — ausente —
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.