Marcos 16

Namiai NT (NVM_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijegrene tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimamejo iji fun barekoga bara Meri ar Megdarinko ijiga bara Sarom ga e Jeimson asie Meri iji bun inak udi mukor urino iji kafo Jesuon vajat surif iji azirdakuai kimen.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Areme Sade suok tavan ik abaisamo ijia bun Jesu bu mako ruinva ijia vain. Bu unam ijia vaknum bui kuai, Erar mun gami bu abe mako vien iji bijukurainva ijin biom iken abededuokno kuain?
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Regavo bu vake ar Jesu bu mako ruinva ijia usem gak mun ka bomana iji bun biom dab iken abedenvaga bu name mako guf ijia aruin. Bu arume gak e nivek ugon abaikin sainma ijar mako guf iji imut maink ijia fina bu game ka juin.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 — ausente —
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Buka juvga fu kia, Bara gurie jab juk. Na vierafe ja Jesu e Nasaretko iji bu abe kuros kanainva iji nisaimoij. Regavo ar igi bu fu abe unainva igia gaf. Fu igia fu bakin revo fun una urin. Ijefuon ni una va e vuak fuon faivo iji ga Fita iji kia fun amur fu kuardiainma ijeg fun Gareri vakno ni va ijia biefno kiain.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 — ausente —
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ijefuon bara iji buka oiserdiame dejufdiamga bu usem kukume una vain. Regavo irerag bu gainva iji buka ba e kafo kuardiain ijefuon maiji buka dejufdiain.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jesu ik fu urinma iji fu bara Meri ar Megdarinko iji fu kaven ise seven (7) bu fu niroivga fu kuriairemga bu bara iji areme usem vainva iji bien.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Fu biemga bara iji fun va e iji bu funa oinva iji bu oifian abeknum niraivo ijin kuardiain.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Fu kuardiame kia, Jesu fun una uri nivek fina na gainvano kiamga e iji bu vuak fuon iji faime buka ba ma vierafen.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Areme rad Jesuon uikinik fu una nibe rene e nokarok (2) bu ai be vakuai unam ijia vako fu iji biediame buna vuak kuaiknum vain. Regavo e nokarok (2) ijieb una ro usem e vuak fuon faivo roin iji Jesuon vuak iji kuardiain gavo buka ba vuak buon ma vierafen.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 — ausente —
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Regavo rad e ireven (11) vuak fuon faivo iji bu karine duok ijo ijia Jesu fu ijia ruain. Fu ijia kekome vuak kuriaikuriaiki kuardiain ijefuon maiji fuka tavan bog fu guame una uri nivek fivakfuon vuak iji fun kuardiain gavo buka vek ba ma vierafen. Regavo fu madu uri e iji bu fu bieme una ro bu kuardiavo buba ma vierafenva ijefuon vuak kuriaikuriaiki kuardiain.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Areme Jesu fu uri kia, Va ar iror ijia vuak nun ma iji abe e fok kuardiaof. Erar fu oi dakaroime na ma vierafene do ruaikma e iji God fu keunak. Regavo erar fuba na ma vierafekma God fu e iji abe vajai fian mak.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Regavo e iji eraneb bu na ma vierafejo iji buka ire sumakin kafo rek. Bu if nun ijia kaven ise iji kiaga bu usem vak vo madu buka isama kafokafo kuaik. Regavo madu tabar jakia vo bu imag ikva iji buba aoik. Regavo e iji eraneb bu na ma vierafejo e ijieb bu e iji adam abejo iji imut nigen namdiaga bu madiakno kiain.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Jesu fu vuak ijin kuardiame rad fu uri varur ijia va Godon ij maink ijia fin. Regavo e vuak fuon faivo iji bun usem ai kafokafo ijia Jesuon vuak ma iji abe e fok kuardiaoin. Bu kuardiavga e fok buka Jesu ma vierafen ijefuon maiji bu buonkua ikreoinva bakin gavo fu E Bomana ijar ifejdiako bu ire sumakin uruvana reoin.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 — ausente —
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.