Lucas 24
Namiai NT (NVM_WBT) vs NVT
1 Regavo Sade tavan ik abaisamo ijia bara iji bun una uri inak udi mukor urino bu amardia nainva iji kege Jesuon vajai surif iji azirdakuai bun vain.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Bu va mako vien mun iji bu abe bijukuraiva iji gak fun eb abe vaja biom abeden. Ijefuon bum name ijia aruin gavo bu Jesu E Bomana ijefuon vajai surif iji buba gain.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 — ausente —
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ijefuon buka ijia ire bomana nuanamivo ijia migegare anera nokarok (2) ugon ka ma abaikin sainva ijieb bum iji bu irenva samaij ijia iren.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Regavo bara iji buka bomana juin gavo bum ijia anera nokarok (2) iji ato same kurituamajain. Regavo anera nokarok (2) iji bu uri kia, Ja irerafuon e iji bu aoinva ijia e iji fu nivek fino iji nisaimoij?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 E iji igi fu bakin gavo fun una urin. E iji fu izeg fu una urikfuon iji fun amur jana Gareri fu oinma ijia kuardiain. Fu kia, Ema ijiebuon Farif iji bu abe e ise reoijo iji miaga bu abe kuros kanagavo naki nokbek (3) barga fu una uri fivakno kiain.
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 — ausente —
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Rega bara iji bu ijiason vuak irerag Jesu fu amur kuardiainma iji vierafen. Areme bun una va gafia usem vuak irerag bu ijia giaknum fainva iji abe una e Jesuon vuak faivo e ireven (11) iji kuardiaknum efuon roin iji kuardiain.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 — ausente —
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Regavo bara iji vuak ijin abe ruainva iji Meri Megdarin ga Joana ga Meri e Jeimson asie ijigam bara roin ijieb vuak iji abe ruain. Bur ire iji renma ijin game una e Jesuon vuak abe oijo iji kuardiain. Regavo e iji Jesuon vuak abe oijo iji bu vierafero vuak iji bu kufuimene kuaivoro buba ma vierafen.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 — ausente —
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Regavo Fita fuka migegare uri kukum va Jesu bu abe unainva ijia kekome amainkome gak bu ugon iji bu e aoiga bu anuvo ijieb ijia naoiva fu giain gavo ire kafo bu bakin. Ijefuon fu una vaknum irerag iji renma ijin ka bomana vierafeknum vain.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Areme tavan besum ijia e Jesu jaoijo nokarok (2) bu ar be bu kua Emeasno kuavo ijia vakuai vain. Regavo ar iji fu Jerusarem samaij ijia bakin gavo fuka sibank ma aibe ireven (11) kiromitas ijeg. Bu unam ijia vaknum ire iji tavan nokbek (3) guf ijia renma ijin bui kuaiknum vain.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 — ausente —
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Bu kuaime buon duna kuanamiknum vako ijia Jesu fum iji bu vako ijia buna vako bu gain gavo buba mukoi game vierafen.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 — ausente —
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Ijefuon fu uri kia, Ja vuak iji ja kuaiknum ruainva iji ja irerag iji kuaiknum ruainvano kiain. Fu ijeg kiamga bu faime isuarigia oifiaigma iren. Bu ijia irekoga e be Kirofasno kuavo ijar uri kua, Noka bomana oiserduom ijefuon maiji e fok ar Jerusarem ijia karinva iji bu vuak irerag iji renma iji bun faim baren. Regavo aiji a izegrenma ijefuon a vuak iji aba faimano kuain?
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 — ausente —
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Regavo ire iji irerag ijieb renva ja ijin kuaivno kiain. Fu ijeg kuardiamga bu kua, No ire iji Jesu e Nasaretko fu renma no iji kuaiv. E iji fuka e bomana be fu Godon vuak vierafene kuaimon ijin. E iji fu Godon nifak ijia ga madu e fok ijiebuon nifak ijia fuka daro bomana abene Godon vuak nijaidiaknum ire sumakin mukor roin reoinon.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 E iji bu enuvuon Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijieb kunaim dab e Romko buon e bomana iji mavga fu abe e azi keoijo iji miamga bu abe kuros kanain.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 Regavo oinuvuon bomana iji no vierafega fun e ijar e Isrerko no karaunuokfuon. Ijegvo madu ire iji fun naki nokbek (3) barenma ijia ren.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Regavo madu ivia suok tavan ik irasemo ijia bara kafo nona oijo ijieb mako ijia vainva una kuarduin. Bu ijia vain gavo bu vajai surif fuon iji buba gain. Ijefuon bu una kuarduome kuo bu nimamainva igeg anera kafo giavga bur kuardiame kia, Jesu fuba guain gavo fu vek fino kiain.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 — ausente —
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Regavo madu efarif roin nona oijo buk bu vuak iji fainva ijefuon bu va mako iji gaga fun ma Jesuon surif iji buba gain.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Bu vuak ijeg Jesu kuardame barevga Jesu fusik uri kia, E guri ka nigen iserenva gurie. Ja irerafuon e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu usuibe isoinva iji jaba migegare faime ma vierafen.
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Igia faif. God fu vierafenma iji Kurais fuiji fu ijeg amur vajai fian abene guame rad fu una varur gufia ajie Godon sanaima ijia fikno kiain.
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak irerag fok bu fuisina buk akaij ijia isoinva iji kuardiame nijaidiain. Fu amur e Mosison vuak fu isoinma ijia anerene kuardiame dab E Godon vuak vierafene kuaivo kafobuo ijia vain.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Bu ijeg kuaiknum vake ar e nokarok (2) bu vako iji fun samairen. Regavo Jesu fu nakek vakvega e nokarok (2) bu kua, No vierafega tavan fun baren ijefuon a nona igia naikno kuain.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 — ausente —
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Areme fun fata azan ijia ari fine buna duok ikafa uri bred iji abe Godon oimaren. Areme fun abe ukaknak tuaseme kege vajiain.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Fu vajiama bu bred ijin kege ijga ni buon bu ijia naradiamga bu ijiason Jesu game vierafen. Rega bu uri kua, E igi Jesuno kuaivga fu migegare ni buon ijia bakren.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Fu ijegrekoga bu ijiason uri bui kuai, No unam gafi no funa ruainva ijia fu vuak iji bu usuibe buk ijia isoime kuainva iji kuarduoko oinuvuon iji buka mian igeg naimano kuain.
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Areme tavan ijia bu una uri va Jerusarem ijia e Jesuon vuak faivo ireven (11) bu karinva ijia vain. Bu va biediame buna besum afuime kia, E Bomana iji fun ma una urinmano kiain. Areme bu madu kia, Saimon fun Jesu gainmano kiain.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 — ausente —
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Rega e nokarok (2) iji una Jerusarem vainva iji bu ijia uri e vuak fuon faivo roin ijin vuak irerag bu Emeas vakuai unam ijia vako Jesu fu kuardiainma iji kuardiain. Rega bu madu izeg Jesu fu bred iji abe tuame vajiama bu ine ijia ni naradiama bu Jesu gainva ijin kuardiain.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 E nokarok (2) bu vek vuak iji karine kuardiavo ijia E Bomana Jesu fum migegare iji bu karinva ijia manine kia, Makarijo iji fu janano kiain.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Rega e iji bu uri fu game ka juin ijefuon maiji bu vierafero fukafu ekavenro bu ijeg vierafen.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Rega Jesu fu una kia, Ja irerafuon juvknum naba gieme ma vierafej? Na ma Jesu nar. Ijefuon ni imut jon kege imut nun ga diak nun matan igi kuniaime giaf. Ijefuon maiji e aoinva ijiebuon kaven iji bu vajai surif ga an nun igi ja giavo ijekin bano kiain.
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 — ausente —
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Fu ijeg kuardiame uri imut fuon ijigam diak tat fuon matan iji kege nijaidiain.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Regavo bu vek ba fu ma vierafen. Ijefuon maiji oijbuon iji buka oimaren gavo ka oiserdiain. Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja duok ikfuon iji jabe kafo nainvano kiain?
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Fu ijeg kiamga bu uri kijum be bu baroinva iji abe main. Bu abe mavga fu abe uri nifak buon ijia ina bu gain.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 — ausente —
43 e ele comeu diante de todos.
44 Ijegreare fu uri e vuak fuon faivo iji kia, Ire fok nan vek iji na jana oinva ijia izeg na guame una urikfuon iji nan kuardiain. Regavo madu irerag fok e Mosison akaij ijia fu nuisina isoinma ijigam e Godon vuak vierafene kuaivo bu isoinva ijigam buk Sams ijia bu isoinva iji fun aresrenmano kiain.
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Fu ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo ijiebuon nigen bu girenva iji kam una irasdiame daro miain. Fu ijegrenki bu buk akaij ijia vuak fok buka mukoi vierafekuai fu iji ijeg ren. Fu ijegrene uri kia, Fun usuibe buk akaij ijia ijeg isoime kuain. E iji God kuama fu ruainma iji fu guame tavan nokbek (3) barke fu una uri fivakno kuain. Regavo madu buka if fuon ijia vuak iji e bu izeg ise buon iji arega una oi karoiga God fu ise buon iji giame arekfuon ijin dab kuaime vakno kuain. Regavo amur buka Jerusarem ijia anerene kuardiame abe ar iror ijia vakno kuain.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 — ausente —
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 — ausente —
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja ire fok fu renma iji jan jar giain. Ijefuon ni jar vuak iji abe va e fok kuardiaof. Regavo na vakva nar e iji fu ar nun abekfuon iji Asoinun fu unafdiakno kiainma iji kuaga fu jon ruak. Regavo e iji fu Godon Kaven ma iji ijefuon fur ja kege e darokin rekfuon. Regavo igia faif. Jab migegare Jerusarem areme usem vak revo nin e iji fu varur gufia arime ja daro miakfuon iji samuafno kiain.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 — ausente —
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo iji aferdiame funa usem Jerusarem areme vake Beteni ijia usen. Areme fun imut kaf ijia akorme bu daro miaknum buifuo Godon sirimamen.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Fu ijeg manine buifuo sirimameko Asoifuon God fun ijia fu abe una varur ijia ajie vain.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Rega e vuak fuon faivo iji bun uri fu dab bomana aroime oimarknum bun una Jerusarem vain. Regavo tavan uruvana bu va Godon ar ijia arume God sirimameknum fuon oimarknum ijeg reoin.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 — ausente —
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.