Lucas 24
Namiai NT (NVM_WBT) vs NAA
1 Regavo Sade tavan ik abaisamo ijia bara iji bun una uri inak udi mukor urino bu amardia nainva iji kege Jesuon vajai surif iji azirdakuai bun vain.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Bu va mako vien mun iji bu abe bijukuraiva iji gak fun eb abe vaja biom abeden. Ijefuon bum name ijia aruin gavo bu Jesu E Bomana ijefuon vajai surif iji buba gain.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 — ausente —
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ijefuon buka ijia ire bomana nuanamivo ijia migegare anera nokarok (2) ugon ka ma abaikin sainva ijieb bum iji bu irenva samaij ijia iren.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Regavo bara iji buka bomana juin gavo bum ijia anera nokarok (2) iji ato same kurituamajain. Regavo anera nokarok (2) iji bu uri kia, Ja irerafuon e iji bu aoinva ijia e iji fu nivek fino iji nisaimoij?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 E iji igi fu bakin gavo fun una urin. E iji fu izeg fu una urikfuon iji fun amur jana Gareri fu oinma ijia kuardiain. Fu kia, Ema ijiebuon Farif iji bu abe e ise reoijo iji miaga bu abe kuros kanagavo naki nokbek (3) barga fu una uri fivakno kiain.
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 — ausente —
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Rega bara iji bu ijiason vuak irerag Jesu fu amur kuardiainma iji vierafen. Areme bun una va gafia usem vuak irerag bu ijia giaknum fainva iji abe una e Jesuon vuak faivo e ireven (11) iji kuardiaknum efuon roin iji kuardiain.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 — ausente —
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Regavo bara iji vuak ijin abe ruainva iji Meri Megdarin ga Joana ga Meri e Jeimson asie ijigam bara roin ijieb vuak iji abe ruain. Bur ire iji renma ijin game una e Jesuon vuak abe oijo iji kuardiain. Regavo e iji Jesuon vuak abe oijo iji bu vierafero vuak iji bu kufuimene kuaivoro buba ma vierafen.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 — ausente —
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Regavo Fita fuka migegare uri kukum va Jesu bu abe unainva ijia kekome amainkome gak bu ugon iji bu e aoiga bu anuvo ijieb ijia naoiva fu giain gavo ire kafo bu bakin. Ijefuon fu una vaknum irerag iji renma ijin ka bomana vierafeknum vain.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Areme tavan besum ijia e Jesu jaoijo nokarok (2) bu ar be bu kua Emeasno kuavo ijia vakuai vain. Regavo ar iji fu Jerusarem samaij ijia bakin gavo fuka sibank ma aibe ireven (11) kiromitas ijeg. Bu unam ijia vaknum ire iji tavan nokbek (3) guf ijia renma ijin bui kuaiknum vain.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 — ausente —
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 Bu kuaime buon duna kuanamiknum vako ijia Jesu fum iji bu vako ijia buna vako bu gain gavo buba mukoi game vierafen.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 — ausente —
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Ijefuon fu uri kia, Ja vuak iji ja kuaiknum ruainva iji ja irerag iji kuaiknum ruainvano kiain. Fu ijeg kiamga bu faime isuarigia oifiaigma iren. Bu ijia irekoga e be Kirofasno kuavo ijar uri kua, Noka bomana oiserduom ijefuon maiji e fok ar Jerusarem ijia karinva iji bu vuak irerag iji renma iji bun faim baren. Regavo aiji a izegrenma ijefuon a vuak iji aba faimano kuain?
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 — ausente —
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Regavo ire iji irerag ijieb renva ja ijin kuaivno kiain. Fu ijeg kuardiamga bu kua, No ire iji Jesu e Nasaretko fu renma no iji kuaiv. E iji fuka e bomana be fu Godon vuak vierafene kuaimon ijin. E iji fu Godon nifak ijia ga madu e fok ijiebuon nifak ijia fuka daro bomana abene Godon vuak nijaidiaknum ire sumakin mukor roin reoinon.
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 E iji bu enuvuon Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijieb kunaim dab e Romko buon e bomana iji mavga fu abe e azi keoijo iji miamga bu abe kuros kanain.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Regavo oinuvuon bomana iji no vierafega fun e ijar e Isrerko no karaunuokfuon. Ijegvo madu ire iji fun naki nokbek (3) barenma ijia ren.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Regavo madu ivia suok tavan ik irasemo ijia bara kafo nona oijo ijieb mako ijia vainva una kuarduin. Bu ijia vain gavo bu vajai surif fuon iji buba gain. Ijefuon bu una kuarduome kuo bu nimamainva igeg anera kafo giavga bur kuardiame kia, Jesu fuba guain gavo fu vek fino kiain.
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 — ausente —
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Regavo madu efarif roin nona oijo buk bu vuak iji fainva ijefuon bu va mako iji gaga fun ma Jesuon surif iji buba gain.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Bu vuak ijeg Jesu kuardame barevga Jesu fusik uri kia, E guri ka nigen iserenva gurie. Ja irerafuon e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu usuibe isoinva iji jaba migegare faime ma vierafen.
25 Então ele lhes disse:
26 Igia faif. God fu vierafenma iji Kurais fuiji fu ijeg amur vajai fian abene guame rad fu una varur gufia ajie Godon sanaima ijia fikno kiain.
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak irerag fok bu fuisina buk akaij ijia isoinva iji kuardiame nijaidiain. Fu amur e Mosison vuak fu isoinma ijia anerene kuardiame dab E Godon vuak vierafene kuaivo kafobuo ijia vain.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Bu ijeg kuaiknum vake ar e nokarok (2) bu vako iji fun samairen. Regavo Jesu fu nakek vakvega e nokarok (2) bu kua, No vierafega tavan fun baren ijefuon a nona igia naikno kuain.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 — ausente —
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Areme fun fata azan ijia ari fine buna duok ikafa uri bred iji abe Godon oimaren. Areme fun abe ukaknak tuaseme kege vajiain.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Fu vajiama bu bred ijin kege ijga ni buon bu ijia naradiamga bu ijiason Jesu game vierafen. Rega bu uri kua, E igi Jesuno kuaivga fu migegare ni buon ijia bakren.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Fu ijegrekoga bu ijiason uri bui kuai, No unam gafi no funa ruainva ijia fu vuak iji bu usuibe buk ijia isoime kuainva iji kuarduoko oinuvuon iji buka mian igeg naimano kuain.
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 Areme tavan ijia bu una uri va Jerusarem ijia e Jesuon vuak faivo ireven (11) bu karinva ijia vain. Bu va biediame buna besum afuime kia, E Bomana iji fun ma una urinmano kiain. Areme bu madu kia, Saimon fun Jesu gainmano kiain.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 — ausente —
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Rega e nokarok (2) iji una Jerusarem vainva iji bu ijia uri e vuak fuon faivo roin ijin vuak irerag bu Emeas vakuai unam ijia vako Jesu fu kuardiainma iji kuardiain. Rega bu madu izeg Jesu fu bred iji abe tuame vajiama bu ine ijia ni naradiama bu Jesu gainva ijin kuardiain.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 E nokarok (2) bu vek vuak iji karine kuardiavo ijia E Bomana Jesu fum migegare iji bu karinva ijia manine kia, Makarijo iji fu janano kiain.
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Rega e iji bu uri fu game ka juin ijefuon maiji bu vierafero fukafu ekavenro bu ijeg vierafen.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Rega Jesu fu una kia, Ja irerafuon juvknum naba gieme ma vierafej? Na ma Jesu nar. Ijefuon ni imut jon kege imut nun ga diak nun matan igi kuniaime giaf. Ijefuon maiji e aoinva ijiebuon kaven iji bu vajai surif ga an nun igi ja giavo ijekin bano kiain.
38 Mas ele lhes disse:
39 — ausente —
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Fu ijeg kuardiame uri imut fuon ijigam diak tat fuon matan iji kege nijaidiain.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Regavo bu vek ba fu ma vierafen. Ijefuon maiji oijbuon iji buka oimaren gavo ka oiserdiain. Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja duok ikfuon iji jabe kafo nainvano kiain?
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 Fu ijeg kiamga bu uri kijum be bu baroinva iji abe main. Bu abe mavga fu abe uri nifak buon ijia ina bu gain.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 — ausente —
43 e ele comeu na presença deles.
44 Ijegreare fu uri e vuak fuon faivo iji kia, Ire fok nan vek iji na jana oinva ijia izeg na guame una urikfuon iji nan kuardiain. Regavo madu irerag fok e Mosison akaij ijia fu nuisina isoinma ijigam e Godon vuak vierafene kuaivo bu isoinva ijigam buk Sams ijia bu isoinva iji fun aresrenmano kiain.
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Fu ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo ijiebuon nigen bu girenva iji kam una irasdiame daro miain. Fu ijegrenki bu buk akaij ijia vuak fok buka mukoi vierafekuai fu iji ijeg ren. Fu ijegrene uri kia, Fun usuibe buk akaij ijia ijeg isoime kuain. E iji God kuama fu ruainma iji fu guame tavan nokbek (3) barke fu una uri fivakno kuain. Regavo madu buka if fuon ijia vuak iji e bu izeg ise buon iji arega una oi karoiga God fu ise buon iji giame arekfuon ijin dab kuaime vakno kuain. Regavo amur buka Jerusarem ijia anerene kuardiame abe ar iror ijia vakno kuain.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 — ausente —
46 E disse-lhes:
47 — ausente —
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja ire fok fu renma iji jan jar giain. Ijefuon ni jar vuak iji abe va e fok kuardiaof. Regavo na vakva nar e iji fu ar nun abekfuon iji Asoinun fu unafdiakno kiainma iji kuaga fu jon ruak. Regavo e iji fu Godon Kaven ma iji ijefuon fur ja kege e darokin rekfuon. Regavo igia faif. Jab migegare Jerusarem areme usem vak revo nin e iji fu varur gufia arime ja daro miakfuon iji samuafno kiain.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 — ausente —
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo iji aferdiame funa usem Jerusarem areme vake Beteni ijia usen. Areme fun imut kaf ijia akorme bu daro miaknum buifuo Godon sirimamen.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Fu ijeg manine buifuo sirimameko Asoifuon God fun ijia fu abe una varur ijia ajie vain.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Rega e vuak fuon faivo iji bun uri fu dab bomana aroime oimarknum bun una Jerusarem vain. Regavo tavan uruvana bu va Godon ar ijia arume God sirimameknum fuon oimarknum ijeg reoin.
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 — ausente —
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.