Lucas 24
Namiai NT (NVM_WBT) vs ARC
1 Regavo Sade tavan ik abaisamo ijia bara iji bun una uri inak udi mukor urino bu amardia nainva iji kege Jesuon vajai surif iji azirdakuai bun vain.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Bu va mako vien mun iji bu abe bijukuraiva iji gak fun eb abe vaja biom abeden. Ijefuon bum name ijia aruin gavo bu Jesu E Bomana ijefuon vajai surif iji buba gain.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 — ausente —
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ijefuon buka ijia ire bomana nuanamivo ijia migegare anera nokarok (2) ugon ka ma abaikin sainva ijieb bum iji bu irenva samaij ijia iren.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 Regavo bara iji buka bomana juin gavo bum ijia anera nokarok (2) iji ato same kurituamajain. Regavo anera nokarok (2) iji bu uri kia, Ja irerafuon e iji bu aoinva ijia e iji fu nivek fino iji nisaimoij?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 E iji igi fu bakin gavo fun una urin. E iji fu izeg fu una urikfuon iji fun amur jana Gareri fu oinma ijia kuardiain. Fu kia, Ema ijiebuon Farif iji bu abe e ise reoijo iji miaga bu abe kuros kanagavo naki nokbek (3) barga fu una uri fivakno kiain.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 — ausente —
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 Rega bara iji bu ijiason vuak irerag Jesu fu amur kuardiainma iji vierafen. Areme bun una va gafia usem vuak irerag bu ijia giaknum fainva iji abe una e Jesuon vuak faivo e ireven (11) iji kuardiaknum efuon roin iji kuardiain.
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 — ausente —
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Regavo bara iji vuak ijin abe ruainva iji Meri Megdarin ga Joana ga Meri e Jeimson asie ijigam bara roin ijieb vuak iji abe ruain. Bur ire iji renma ijin game una e Jesuon vuak abe oijo iji kuardiain. Regavo e iji Jesuon vuak abe oijo iji bu vierafero vuak iji bu kufuimene kuaivoro buba ma vierafen.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 — ausente —
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Regavo Fita fuka migegare uri kukum va Jesu bu abe unainva ijia kekome amainkome gak bu ugon iji bu e aoiga bu anuvo ijieb ijia naoiva fu giain gavo ire kafo bu bakin. Ijefuon fu una vaknum irerag iji renma ijin ka bomana vierafeknum vain.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Areme tavan besum ijia e Jesu jaoijo nokarok (2) bu ar be bu kua Emeasno kuavo ijia vakuai vain. Regavo ar iji fu Jerusarem samaij ijia bakin gavo fuka sibank ma aibe ireven (11) kiromitas ijeg. Bu unam ijia vaknum ire iji tavan nokbek (3) guf ijia renma ijin bui kuaiknum vain.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 — ausente —
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Bu kuaime buon duna kuanamiknum vako ijia Jesu fum iji bu vako ijia buna vako bu gain gavo buba mukoi game vierafen.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 — ausente —
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Ijefuon fu uri kia, Ja vuak iji ja kuaiknum ruainva iji ja irerag iji kuaiknum ruainvano kiain. Fu ijeg kiamga bu faime isuarigia oifiaigma iren. Bu ijia irekoga e be Kirofasno kuavo ijar uri kua, Noka bomana oiserduom ijefuon maiji e fok ar Jerusarem ijia karinva iji bu vuak irerag iji renma iji bun faim baren. Regavo aiji a izegrenma ijefuon a vuak iji aba faimano kuain?
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 — ausente —
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Regavo ire iji irerag ijieb renva ja ijin kuaivno kiain. Fu ijeg kuardiamga bu kua, No ire iji Jesu e Nasaretko fu renma no iji kuaiv. E iji fuka e bomana be fu Godon vuak vierafene kuaimon ijin. E iji fu Godon nifak ijia ga madu e fok ijiebuon nifak ijia fuka daro bomana abene Godon vuak nijaidiaknum ire sumakin mukor roin reoinon.
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 E iji bu enuvuon Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijieb kunaim dab e Romko buon e bomana iji mavga fu abe e azi keoijo iji miamga bu abe kuros kanain.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 Regavo oinuvuon bomana iji no vierafega fun e ijar e Isrerko no karaunuokfuon. Ijegvo madu ire iji fun naki nokbek (3) barenma ijia ren.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Regavo madu ivia suok tavan ik irasemo ijia bara kafo nona oijo ijieb mako ijia vainva una kuarduin. Bu ijia vain gavo bu vajai surif fuon iji buba gain. Ijefuon bu una kuarduome kuo bu nimamainva igeg anera kafo giavga bur kuardiame kia, Jesu fuba guain gavo fu vek fino kiain.
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 — ausente —
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Regavo madu efarif roin nona oijo buk bu vuak iji fainva ijefuon bu va mako iji gaga fun ma Jesuon surif iji buba gain.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 Bu vuak ijeg Jesu kuardame barevga Jesu fusik uri kia, E guri ka nigen iserenva gurie. Ja irerafuon e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu usuibe isoinva iji jaba migegare faime ma vierafen.
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Igia faif. God fu vierafenma iji Kurais fuiji fu ijeg amur vajai fian abene guame rad fu una varur gufia ajie Godon sanaima ijia fikno kiain.
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak irerag fok bu fuisina buk akaij ijia isoinva iji kuardiame nijaidiain. Fu amur e Mosison vuak fu isoinma ijia anerene kuardiame dab E Godon vuak vierafene kuaivo kafobuo ijia vain.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Bu ijeg kuaiknum vake ar e nokarok (2) bu vako iji fun samairen. Regavo Jesu fu nakek vakvega e nokarok (2) bu kua, No vierafega tavan fun baren ijefuon a nona igia naikno kuain.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 — ausente —
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Areme fun fata azan ijia ari fine buna duok ikafa uri bred iji abe Godon oimaren. Areme fun abe ukaknak tuaseme kege vajiain.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 Fu vajiama bu bred ijin kege ijga ni buon bu ijia naradiamga bu ijiason Jesu game vierafen. Rega bu uri kua, E igi Jesuno kuaivga fu migegare ni buon ijia bakren.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Fu ijegrekoga bu ijiason uri bui kuai, No unam gafi no funa ruainva ijia fu vuak iji bu usuibe buk ijia isoime kuainva iji kuarduoko oinuvuon iji buka mian igeg naimano kuain.
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 Areme tavan ijia bu una uri va Jerusarem ijia e Jesuon vuak faivo ireven (11) bu karinva ijia vain. Bu va biediame buna besum afuime kia, E Bomana iji fun ma una urinmano kiain. Areme bu madu kia, Saimon fun Jesu gainmano kiain.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 — ausente —
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 Rega e nokarok (2) iji una Jerusarem vainva iji bu ijia uri e vuak fuon faivo roin ijin vuak irerag bu Emeas vakuai unam ijia vako Jesu fu kuardiainma iji kuardiain. Rega bu madu izeg Jesu fu bred iji abe tuame vajiama bu ine ijia ni naradiama bu Jesu gainva ijin kuardiain.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 E nokarok (2) bu vek vuak iji karine kuardiavo ijia E Bomana Jesu fum migegare iji bu karinva ijia manine kia, Makarijo iji fu janano kiain.
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 Rega e iji bu uri fu game ka juin ijefuon maiji bu vierafero fukafu ekavenro bu ijeg vierafen.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Rega Jesu fu una kia, Ja irerafuon juvknum naba gieme ma vierafej? Na ma Jesu nar. Ijefuon ni imut jon kege imut nun ga diak nun matan igi kuniaime giaf. Ijefuon maiji e aoinva ijiebuon kaven iji bu vajai surif ga an nun igi ja giavo ijekin bano kiain.
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 — ausente —
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Fu ijeg kuardiame uri imut fuon ijigam diak tat fuon matan iji kege nijaidiain.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Regavo bu vek ba fu ma vierafen. Ijefuon maiji oijbuon iji buka oimaren gavo ka oiserdiain. Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja duok ikfuon iji jabe kafo nainvano kiain?
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Fu ijeg kiamga bu uri kijum be bu baroinva iji abe main. Bu abe mavga fu abe uri nifak buon ijia ina bu gain.
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 — ausente —
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 Ijegreare fu uri e vuak fuon faivo iji kia, Ire fok nan vek iji na jana oinva ijia izeg na guame una urikfuon iji nan kuardiain. Regavo madu irerag fok e Mosison akaij ijia fu nuisina isoinma ijigam e Godon vuak vierafene kuaivo bu isoinva ijigam buk Sams ijia bu isoinva iji fun aresrenmano kiain.
44 E disse-lhes:
45 Fu ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo ijiebuon nigen bu girenva iji kam una irasdiame daro miain. Fu ijegrenki bu buk akaij ijia vuak fok buka mukoi vierafekuai fu iji ijeg ren. Fu ijegrene uri kia, Fun usuibe buk akaij ijia ijeg isoime kuain. E iji God kuama fu ruainma iji fu guame tavan nokbek (3) barke fu una uri fivakno kuain. Regavo madu buka if fuon ijia vuak iji e bu izeg ise buon iji arega una oi karoiga God fu ise buon iji giame arekfuon ijin dab kuaime vakno kuain. Regavo amur buka Jerusarem ijia anerene kuardiame abe ar iror ijia vakno kuain.
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 — ausente —
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 — ausente —
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja ire fok fu renma iji jan jar giain. Ijefuon ni jar vuak iji abe va e fok kuardiaof. Regavo na vakva nar e iji fu ar nun abekfuon iji Asoinun fu unafdiakno kiainma iji kuaga fu jon ruak. Regavo e iji fu Godon Kaven ma iji ijefuon fur ja kege e darokin rekfuon. Regavo igia faif. Jab migegare Jerusarem areme usem vak revo nin e iji fu varur gufia arime ja daro miakfuon iji samuafno kiain.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 — ausente —
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo iji aferdiame funa usem Jerusarem areme vake Beteni ijia usen. Areme fun imut kaf ijia akorme bu daro miaknum buifuo Godon sirimamen.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Fu ijeg manine buifuo sirimameko Asoifuon God fun ijia fu abe una varur ijia ajie vain.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Rega e vuak fuon faivo iji bun uri fu dab bomana aroime oimarknum bun una Jerusarem vain. Regavo tavan uruvana bu va Godon ar ijia arume God sirimameknum fuon oimarknum ijeg reoin.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 — ausente —
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.