Atos 10
Namiai NT (NVM_WBT) vs NVT
1 Ar Sesaria ijia e be if fuon Konirias fu e bijaivo ijiebuon e bomana ga fu madu e Itariko buon e bijaivo fok samuagdiamon. Regavo fu ga agbara fuon ijin buka God ma vierafeknum e iji bu oifiaigma karioijo iji oijmiame duok vajiaknum ga tavan fok fuka God sirimameno.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 — ausente —
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 Fu ijegre vake nakibe tavan gara vako ijia fu nimamaime samakaf gak Godon anera be fu ro kua, Koniriasno kuain.
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Fu kuamga Konirias fu uri juvknum uruvana igia anera iji nikajame kua, E Bomana a izegrenmano kuain? Fu ijeg kuamga anera iji fu uri Konirias kua, E oifian abejo iji a ifejdiamo ijigam buifuon a sirimameno iji God fun vierafenmano kuain.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Ijefuon ni iviakma e kafo kia bu va ar Jofa ijia e Saimon e iji bu kua Fitano kuavo iji afem rofno kuain.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 Regavo fu e nabui fuon Saimon be iji fu fanuf surif ijia kege sinuom amardiamo ijek fin gavo ar fuon fu saof irif ijiano kuain.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 Areme anera iji fu vuak kuardamo iji fun vako Konirias fu uri e ar fuon ijia ik rejo iji nokarok (2) ke are e bijaivo be fu ifejdamo iji God ma vierafeno ijin aben. Areme fu kiama bu rokga fu uri vuak fok fu nimamaime gainma iji kuardiame kiama bu ar Jofa ijia e Fita afekuai vain.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 — ausente —
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 Bu vako afarma tavan uk manino ijia e iji Fita afekuai vainva iji bun vake mai iji samaireko ijia Fita fu ar azan ijia ajieme sirimamekafa vain.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 Regavo fuka vasiaguainma ijefuon fu duok kafo ikafa vierafen ijefuon bu fuifuon duok amarekoga fu ijia nimamain. Fu nimamai ga kaf gafia vien fuka dajame ire ugon igekin bomana be bu dab abesva fu moik ijia ari ruain.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 — ausente —
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 Regavo ugon iji fu fanuf ni kafokafo ga um kafokafo ijekma ari ruain.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Areme kaf ijia vuak be ijia kume, Fita uri fanuf ijigam um iji kania bua ine kumen.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 Rega Fita fu una roin kume, E Bomana na ijeg naba rekfuon ijefuon maiji duok ise ijekin iji naba ijno kumen.
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 Fu ijeg kumega vuak be fu una madu kaf gufia kumen. Ire ijekin iji fun usuibe Godri ja ikfuon amardiain ijefuon ab kua duok iji bu iseno kuaik.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 — ausente —
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Rega Fita fu vek fine ire iji fu nimamaime giainma iji vierafeko e iji Konirias fu kiama bu ruainva iji bun Saimonon ar iji game ro vien ijia iren. Bu vien ijia ireme kia, E Saimon Fita kuavo iji fube ijia fino kiain?
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 — ausente —
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Bu ijegreko Fita fu vek ijia fine ire iji fu nimamaime gainma iji vierafeno ijia Godon Kaven fu kua, Saimon e nokbek (3) bu a nisaivno ni uri una moik ijia ari vakne kuain. Regavo ab mani vierafek gavo nin buna vakne. Ijefuon maiji e iji nar kiava bu ruainvano kuain.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 — ausente —
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Areme Fita fun ari moik ijia kekome e iji kia, E iji ja nisaivo iji na iga ga ja irerafuon ruainvano kiain.
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 Fu ijeg kiamga bu kua, No Konirias e bijaivo ijiebuon e bomana ijar kuoma no ruain. Regavo e iji fuka ma amarigia reoknum God ma vierafeno gavo e Jius fok bu fu agoiv. Ijefuon Godon anera iji fu Konirias kua, Ni a kuaga a ar fuon ijia roga fu vuak on a kuaimon iji faimne kuain. Areme Fita fun e iji aferdia ar guf ijia aru funa naoikuai vain. Fita fu Koniriason ar iji vainma ijin Regavo afarma Fita fun urine buna vakoga e Jofako roin God ma vierafejo iji bu funa vain.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 — ausente —
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 Bu vake tavan besum ijia bu Sesaria ijia usen. Regavo Konirias fu bu vakfuon iji samua fido fun aganfuon ijigam kaifijaf iji kiama bu besum afuime karin.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Bu besum afuim karikoga Fita fu ik vien ijia arumo ijia Konirias fu uri fu bieme aguaiknum ato sakafain.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 Fu ijegrega Fita fu kua, Naiji nam ema narno urine kuain.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 Areme Fita fu Koniriask vuak kuaiknum aru vagak e uruvana bu ar guf ijia karijga fu kia, Jan vierafen no akai nuvuon ijia e Jius bu e Jius bakin ijiena afuiknum ga bu giavo bano kiain. Regavo God fun na kie, Ab vierafero e kafo bu e ise gavo ar e maro ab ijeg vierafekno kien. Ijefuon bu na aferdiekuai vuakga naba uzain gavo nam uri ruain. Ijefuon naba kiak ja irerafuon na kieva na igia ruainva kiak?
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 — ausente —
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 — ausente —
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Fu ijeg kuardiamga Konirias fu una roin kuai, Naki nokbek (3) barenma ijia na ar nun ijia tavan una gura manino (tiri (3) o korok) ijia na sirimamejga migegare e be ugon zin igeg iramo iji sainma ijar fu nifak nun ijia manin.
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 Fu manine kie, Konirias God fun on a sirimameno ijigam ire iji a e isema karioijo iji a vajiamo iji fun game vierafen.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Ijefuon ni e kiaga bu va Jofa ijia e Saimon Fita kuavo iji fu e Saimon be iji fu fanuf surif ijia kege sinuom amardiamo ijek saof irif ijia fino iji afem rokne kien.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Ijefuon na migegare oifuon kiava bu vuainva an magoi ruainmado no Godon nifak igia kari faivo ni vuak fok E Bomana fu nuvuifuon kuardainma iji no kuarduomne kuain.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Fu ijeg kuardame arekoga Fita fun uri anerene kia, Iviakma nan vierafega God fu e roin oimardiaga e roin fu uzamo bakin. Regavo fum e moik kafokafo eraneb fu ma vierafeknum ma rejo iji aferdiam.
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 — ausente —
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 Regavo igi Godon vuak iji fu e Isrerko iji nijiainma ijin. E fok ijiebuon E Bomana Jesu Kurais fu buifuon ire be rekreno ijefuon vuak ma iji ja Godna afuikfuon ijin.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 Regavo ar Judia ijia izegrenma iji jan vierafen Jon fu Jesu do ruardainma ijia God fu Kaven Akai fuon kuama fu Jesu e Nasaretko ijefuon oij ijia arin. Fu ijia arimga fu daro abene unam ma ijia reoknum mareknum e iji Setan fu aferdiama bu efuon renva iji amardiame karauniaknum ijeg reoin. Regavo Godon Kaven fu fusik oino ijefuon fu ire ijeg reoin. Regavo ire iji fu renma iji fu ar Gareri ijia anerene gafeg vainmano kiain.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 — ausente —
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Regavo ire fok fu e Jiusbuon ar ijigam Jerusarem ijia fu reoinma iji nor giain. Regavo bu fu abe kuros ijia kanavga Godri naki nokbek (3) barko ijia keunama fu una urina e roin bu gain. E fok buba gain gavo no e iji God fu kuoma no funa besum oinva iji nor fu una urina no funa besum duok ga do inva iji nor fu gain.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 — ausente —
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 — ausente —
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 Regavo fu ijeg kuo, Ni e fok kia naiji na ma Godri kienmado na Godon vuak ma iji nijaidiaknum e iji aoinva ijigam nivek karinva iji fine ise buon iji ke mazim giak.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 E Godon vuak vierafene kuaivo ijieb fuisina kuai, Erar fu Jesu ma vierafekma ise fuon fu reno iji Jesur if fuon ijia giame arekno kuin.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Fita fu vek vuak iji kuaimon ijia Godon Kaven fu ari e iji vuak iji faivo ijiebuon ruain.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 E Jius God ma vierafejo iji bu Fitana ruainva iji buka oiserdiain ijefuon maiji Godon Kaven fu ari madu e iji Jius bakin ijiebuon oij ijia ruain.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 Ijefuon maiji bu fai e Jius bakin iji buka vuak nanuame kuaiknum Godon oimarev. Rega Fita fu uri kia, E be fuba e igi bu do ruaikrejo iji bijukuriak. Buka izeg Godon Kaven iji no abenva buk ijeg aben. Ijefuodo buka Jesu Kuraison if ijia kege do ruardiak. Areme bu Fita kuava fu naki sibank fu ijia buna fin.
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 — ausente —
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 — ausente —
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.