Mateus 9
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Areme Jesu fun vanag abe do iji vajame una gara ar fuon ijia vain.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Fu ijia vakga e roin bu e vajai garenma iji dab fata ijia uname abe fuon ruain. Bu afeme fuon rokga Jesu fu uri izeg e iji bu fu ma vierafenva iji giain. Ijefuon fu uri e iji kua, Farinu a mamoimo ijia giriesamne. Ise on iji nan game arenvano kuain.
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Jesu fu ijegrega e vuak akai nijaidiavo roin bu iji game una isuar bui kuai, E iji erar fu God asikro fu vuak ijeg kuaimno kuain.
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Bu ijeg isuar karine bui kuaivga fun giame uri kia, Ja irerafuon isema vierafene karine kuaiv?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Ja vierafega naba e igi kuaga fu suf fuon kara tuame uri vak? Nabe kuak ise on iji nan game arenvano kuak. Vuak nokarok (2) iji na izar e guri kuardaga ja ijia gieme na ma vierafekfuon?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Ja naba ma vierafejo ijefuon na nijaidiaga ja ijia game ma vierafek. Ja ijia vierafero Emabuon Farif igi na daro abedo na moikigia ebuon ise iji na giame arevro ja ijeg vierafek. Fu ijeg kuardiame uri e vajai garenma iji kuai, Ni uri suf on iji kara tuame ar vakne kuain.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Fu ijeg kuamga e iji fu uri suf fuon iji karatuame fun ar vain.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Fun vako e fok bu iji gava buka dejufdiamga bu uri God dab aroin. Ijefuon maiji God fu e moikigia oijo iji daro miaga bu ire sumakin ijekin iji rej.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Ijegreare Jesu fun ar iji areme vako ijia fu e Metiu e takes abeoinon iji bien. Fu ar fu fine ikreno ijia bieme kua, Ik on iji a reno iji areme na jajiemne kuain. Jesu fu ijeg kuamga Metiu fun ve ijia uri ire iji fu reno iji fuka ijia areme uri Jesu jame vain.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Ijegrene rad Jesu fun va e Metiun ar ijia kekome fusik fine duok in. Fu ijia fusik duok ikogame e takes abesvo ijiga e ise reoijo uruvana bu usem Jesuga e vuak fuon faivo ijiena karine besum duok in.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Bu ijegrejga e Ferisis roin bu giame una e Jesuon vuak faivo iji kia, Ja ejon e vuak nijaidiamon iji fu irerafuon e takes abejo ijiga e ise reoijo ijiena duok ino kiain.
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Bu ijeg kuardiavga Jesu fun faime uri vuak be ijeg bijame kia, E adam bakin iji fuba e adam giamo iji vierafek ijefuon maiji fu adam bakin. Regavo fu e adagin ijar e adam giamo iji kuaga fu ifejdaga adam fuon fu una maik.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Ijegvo ni e Osea vuak be fu usuibe kuainma iji nisaim dame vuak ma iji gaf. Regavo vuak iji bu ijeg isoime kuai,
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Areme Jon e do ruardiamo ijefuon e vuak fuon faivo iji bu roke Jesu fino ijia useme kua, Noiji e Ferisis ijiena tavan uruvana no duok karovo. Regavo eon vuak faivo iji buba ijeg duok karov revo buka duok ijno kuain.
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Tavan iji barubara bu sanamikuai duok ijo ijia e baru iji fu ijia fike bu e ruainva iji kia bu ire karome karine una oifiaigma vakva bakin. Buka oimarknum karine besum duok ik. Regavo buson rad tavan be baru iji fu bara iji afeme ai be vakma ijia e iji bu ijiason buifuon oifian abene duok karokno kiain. Unam besum ijegvo naiji na e iji fu bara abekreno igekin ijefuon na vek e vuak nun faivo iji buna fioijo ijia no besum oimarknum duok besum ik. Regavo tavan rad e ani nun iji bu na aferdiefe kaniga na guakva ijia bu nuifuon oifian abene duok karokno kiain.
15 Jesus respondeu:
16 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak be izeg e Ferisis ijiebuon unam usuikor ijiga unam fuon iviamkor iji buba kege besum arunamikfuon ijefuon bijame kuardiain. Fu kia, E be fu erar ugon iviamkor be abe una usuikor ijekma sigukma bakin. Ijefuon maiji fu ijegrekma ugon usuikor iji fuka bomana bujakno kiain.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Unam besum ijegvo fu erar vuain iviamkor iji abe una kamuij usuikor iji bu fanuf surif ijia amarenva ijia usekma bakin. Regavo fu ijegrekma kamuij usuikor iji fuka sisuikene bujaga vuain iviamkor iji fuk fuka usekma iji ire nokarok (2) iji buka iserek. Ijefuon vuain iviamkor iji buka kege una kamuij iviamkor ijia usekin ire nokarok (2) iji buka markno kiain.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Jesu fu vek vuak iji kuardiamo ijia e bomana be e Jiusbuon ar ukakna bu afuime vuak kuaivo iji samuamo iji fu roke ijia kekoin. Fu kekome Jesu manino nifak ijia atosame kua, Na kabainun iji iviakma fuka guain. Regavo na vierafega aka nosik vaikin a imut on ijia vajai fuon iji niriaga fu una uri oino kuain.
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Ijefuon Jesu fun uri fusik vako e vuak fuon faivo iji bu uri buna vain.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 — ausente —
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 — ausente —
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Bara iji fu ijegreko Jesu fun faime una dakaroim kua, Kabainu gufe a jumo iji arega giriesamne. On a ma vierafenma ijar adam on iji fun mukor barenmano kuain. Fu ijeg kuardako migegare bara iji fun ijia una main.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Ijegreare Jesu fun e bomana ijefuon ar ijia aru vaga e uruvana bu ijia karine niraiknum mario foiknum ka uruvana irovajav.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Bu karine ijegrejga fu arume kia, Bara ukak iji fuba guain revo fum ninainmano ja niraivo arega ni usem makaf gafia vafno kiain. Jesu fu ijeg kuardiamga e fok bu uri fu dab varaimene kijdain.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Fun ijeg kiamga e fok bun usem makaf ijia vakga Jesu fun bara ukak iji namo ijia aru vain. Fu arume imut kega bara ukak iji gua namo iji fu una urin.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Fu ijegrega e fok ar mai samaij ijia karioinva bu ire sumakin iji renma iji fain.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Areme Jesu fun mai iji areme una ar be vakro vakgame e nizuriaigin nokarok (2) bu usem fu jame dab arafiri vain. E nokarok (2) iji bu ja vaknum kume, E Devidon uifarif gafe a no guoga oifiadaga ni ifejduomne kumen.
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Ijegrene Jesu fun vake ar ijia kekome ijia aru vakgame e ni zuriaigin nokarok (2) iji buk bun ijia jame aru vain. Bu aru vakga fu uri kia, Ni jon iji na amardiaga bu una marek gavo jabe na ma vierafekno kiain. Fu ijeg kiamga bu una kua, E Bomana no ma vierafega a aresredo a ni nuvuon igi una amarduokno kuain.
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Areme Jesu fun uri ni buon ijia niriakdiaknum kia, Jon izeg ja ma vierafenva ijar ni jon iji bu una naravno kiako ni buon iji bu ijia una narain.
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Bun ni naraga Jesu fu kuriairene kia, Ja vakva e kafo ire iji na rediainva iji jab kuardiakno kiain.
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Fu ijeg kuriaire gavo buka magaga Jesuon vuak iji dab ai mai samaij ijia karioinva ijia kuaime vain.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Ijegrene e nokarok (2) bun usem vakoga bu una madu e be afeme Jesuon ruain. Regavo e iji fu kaven ise ijar niroinma fu vuak kuaimon bakin.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Bu e iji afeme rokga Jesu fu migegare kaven ise iji kuamga fu e iji areme keko vako e iji fu ijia una vuak kuain. Fu una vuak kuaimga e fok buka oiserdiamga bu kuai, No usuibe ar Isrer igia ire ijekin be noka ba gainvano kuain.
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Regavo e Ferisis roin bu kuai, E iji fu kaven ise ijiebuon e bomana ijefuon daro iji abenma ijefuon fu iji kaven ise iji kiaga bu i fuon iji faime usem vakno kuain.
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Ijegrene Jesu fun ar besubesum Gareri guf ijia ura giaoknum va e Jiusbuon ar ukakna bu afuime vuak kuaivo ijia arume vuak nijaidiaoin. Fu ijegrejknum e iji vuak ma iji God fu izeg oibuon iji samuagdiamo ijefuon vuak iji kuardiain. Fu ijegreknum e iji bu kavek kafokafo abejo ijigam adam abejo iji amardiain.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Jesu fu ijegrejknum uri e uruvana bu unam kafokafo ijia oifiaigma oijo iji giama fuka bomana oifiain. Ijefuon maiji e iji buka unam kafokafo maf-sif iji bu e samuagdiamo bakin igeg buka oifian ga afikin abeoijo fu iji giain.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Ijefuon Jesu fu una dakaroim e vuak fuon faivo iji kia, Godon juar ijia ire iji na giamga buka uruvana duin. Regavo e iji bu juar iji masime ire ijin kanafum ar ma ijia nakfuon iji buka sibank.
37 Então disse aos discípulos:
38 Ijefuon uri sirimame God juar iji samuamo iji kuardaga fu una e juar ijia ikrekfuon iji kafo kega bu juar ijia ire iji masime una ar ma ijia nafno kiain.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.