Mateus 7

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja e kafobuon ise iji jaba giame kuaikva God fuba vef ise jon iji giame una ijefuon kiak.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ijefuon maiji God fu unam izeg ja e kafobuon ise iji giame kuaivo ijeg fu vef ise jon iji giame una ijefuon kiak. Regavo madu unam izeg ja una e roin ijiebuon ja rejo God fu una vef ja ijeg rediak.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Ijefuon a irerafuon uviaion ijefuon kafut ukakbe fu ni fuon ijia namo iji game kuagavo una kafut bomana iji fu ni on iji namo iji aba gam?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Regavo na kuardiainva ijeg jab Godon vuak akaij iji abe va e iji bu vuak ma iji faikuai uzavo ijin kuardiak. E iji bu ire mon igi bu kege maf iji vajiavo igekin. Maf iji bu ire mon iji kege irerag abekfuon iji bu vierafenva bado bu kam datuaik. Ijegvo jaba mukor giaknum vuak nun ma iji abe va e iji buba oimarknum faikuai vierafenva iji kuardiakva buka uzak. Buka ada bijume una vuak jon bu ke karoime una buon ijia kuardiaknum kam kania arafiriakno kiain.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja ire kafo vierafekva nika Asoijon varur gufia fino iji kuardaf. Ja kuardakva fu irerag ja kuavo iji fuka vajiak. Regavo ja ire be nisaikva nika giriesame magaga nisaikva God fu nijaidiaga ja gak. Regavo madu ja ire kafo vierafene ar fuon vien ijia kanakanakva fu vien dajame ifejdiak.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ijefuon maiji eraneb ja God tavan bog ire kafofuon kuavo iji ja karekfuon. Regavo eraneb ja nisaikva ja giak. Regavo madu eraneb ja vien ijia kanakanavo iji fu vien dajame ifejdiak.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Regavo igia faif. A ebe erar farifon iji fu iro fuon kuakma abe una mun abe mak?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Regavo fu kijumfuon kuakma abe una tabar abe mak? Iji fuka ma bakin.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jaiji ja e ise rejo ga amjon bu ijeg ire kafofuon kiakva jaka uri ire ma iji bu kiavo iji kam vajiakfuon. Ijegvo Asoijon iji varur gufia fino iji fu eraneb bu kuakva fu ire ma iji vajiak.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Regavo ja e kiaga bu joifuon ire kafo rediakva iji ni jasik una vef buifuon izeg bu joifuon renva ijeg rediakfuon. Ijefuon maiji akaij iji e Mosis ga e Godon vuak vierafene kuaivo bu usuibe isoinva iji no ijeg kegokuai bu ijefuon isoinvano kiain.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 — ausente —
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja okva ni e i kufuikin iji bu vuak nun abe kuaimoijo iji mukor giaknum of. Bu ja karinva ijia roko iji buka e ma ga mukoi kego igekin. Regavo oibuon ijia izeg bu vierafeoijo iji buka siroij kuriai igekin. Bu jon ja ma vierafejo iji kam arafiriakuai reoij.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Regavo izeg ja bu ma vierafekfuon iji ja unam buon bu kegoijo ijia giakfuon. Regavo igia faif. In ifuor iji fube manine sunin ma iji bu ijo iji kirak? Regavo madu ja vierafe ufien ise gurogino kuavo juar ijia irenva iji bube sunin ma iji e bu ijo iji kirak? Iji fuka bakin.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Ijefuon in iji bu ireme sunin ma iji ba kiravo iji bu ufu karose mian jaga fu ijia nai barek.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Ijefuon e i kufuikin iji bu vuak nun abe kuaimoijo iji ja unam buon iji bu kegoijo ja ijia giame vierafek.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Regavo igia faif. E fok bu na kie, E Bomanakono kiev. Regavo na vierafega e fok buka una e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijia buna mazikva bakin. Regavo bun e iji bu Asoinun iji varur gufia fino ijefuon ik iji fu vierafeno iji reoijo ijieb Godon e ijiena mazik.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Regavo vake tavan ka bomana ijia e uruvana bu uri kiek, E Bomana no if on ijia Godon vuak abe e kuardiainvano kiek. Regavo madu bu kiek no if on ijia kaven ise rotkuriaknum unam sumakin kafo renvano kiek.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Areme na uri samakaf kiak, E guri ka God igavo bakin gurie, Jaiji naka ba vierafenvano gareg vafno kiak.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Ijefuon igia faif. Eraneb bu vuak nun igi mukor faime igiavo iji bu e iji fu mukor vierafeknum ar fuon iji munuag azan ijia sainma ijekin.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Fu munuag azan ijia ar same arekoga ve dame do firame ar iji abekafa arafirikoga buibur bomana ufime ar iji aben. Regavo ar iji fuba tuame bujain gavo fuka giremanin. Ijefuon maiji e iji ar fuon iji fuka munuag ka gigikin ijefuon azan ijia sain.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Regavo e fok eraneb bu vuak nun igi faime ba mimatavo iji bu e iji fuba mukor vierafene ar fuon iji abe jier azan ijia sainma ijekin.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 E iji fu ar fuon jier azan ijia same areko ve buikma dame uri do firain. Fu firame keko ar iji bijamga fuka tua dijeme bujase iserenmano kiain.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jesu fu vuak fok ijeg kuardiame barekoga e fok ijia karinva iji bu vuak fuon iji faiva buka oiserdiain.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ijefuon maiji fu ebuon vuak akai nijaidiavo ijekin iji fu bakin gavo fuka e daro bomana abenma igeg nijaidiain.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.