Mateus 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 — ausente —
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Jesu fu vuak nijaidiame kia, Eraneb bu oibuon ijia vierafega buka God gakuai vierafeoijo iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji bu e ijekin ijieb e iji God fu oibuon iji samuagdiafo ijiena mazik.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Regavo eraneb bu tavan bog ise buon ijiga e kafobuon ise ijiebuon oifian abeoijo e iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri rad oifian buon iji dasumdiaga bu nido iji bu abeoijo iji bu arek.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Regavo eraneb bu tavan bog Godon nifak ijia kabuaikabuaikin karioijo iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijekin iji God fu rad ire ma iji fu vajiakno kiainma iji fu kege bu vajiak.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Regavo eraneb bu tavan bog oibuon ijekma vierafega buka God irerag fu vierafemiamo ijesugin igame reokuai vierafeoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijeg vierafeoijo iji Godri ire fok nidosiake bum tavan bog ijia oimarknum karivak.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Regavo eraneb bu tavan bog una e roin vierafeoknum buon oifian abe ifejdiafoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri vef una buon oifian abene ifejdiak.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Regavo eraneb tavan bog oibuon buka maturainva iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijekin iji bur God gak.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Regavo eraneb bu tavan bog e moik igia karinva iji unam afuime karijo iji abe nijaidiaga bu afurve karijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri kega bu una afijaf rek.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Regavo eraneb bu tavan bog irerag God fu vierafe vajiamo ijesugin kegoko e buka vuak ise buisina kuaiknum bu kam unam ise bu vajai fian abekfuon ijia kegoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji bu ijeg vajai fian abeoijo iji bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazik.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 — ausente —
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 — ausente —
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Jesu fu vuak ijeg kuardiame vake uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Eraneb ja na jajivo iji ja e moikigia oinva ijiebuon kujan iji bu duok same iga madiavo igekin. E bu kujan abe duok same ikva marien iji fuka mukor. Regavo kujan marien fuon iji fu bakrekma iji fun ma bado bu dab akozga e bu ijia datuaimok. Ijegvo ja na jajioga fuka aimiaga ja ijia arekva iji ik ja nuifuon reoijo iji fuka mukor barekfuon.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Regavo madu eraneb ja na jajivo iji jaiji ja e moikigia karinva ijiebuon rait igekin. Izeg e bu mai be uruor makaf ijia karinva ijefuon rait iji samakaf giavo ijegvo e buka jon rait iji giak.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Regavo madu igia faif. Fu erar rait abe saname sauikma bakin gavo buka abe samakaf abede fu sanake e bu karik.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Unam besum ijegvo ja uri unam nun ma iji na nijaidiainva ijin reoknum karivaga e bu ijia giaf. Bu unam ma iji ja kegoijo iji giame una Asoijon varur gufia fino iji dab aroifno kiain.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Jesu ijeg kuardia vake kia, Ja na ruainva iji jab oi isema vierafek. Jab vierafero na akai usuikor ijiga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu usuibe isoinva ja giaknum karijo na iji kuriaire ja arekro na ijefuon ruainvaro jab ijeg kuaik. Regavo na ruainva iji nam vuak buon bu isoime nijaidiainva ijiebuon maiji fuka ijekma aresrekfuon.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Naka ma kuardiavo igia faif. Na moik igeko varur iji bu vek naoivo iji na vierafega naba vuak akaij ijiga vuak bu usuibe isoinva iji na besum be ba asik. Regavo na vierafega naka ire fok bu usuibe kuaim ruainva ijiebuon maiji besubesum ka reoga buka ijekma aresre barekfuon.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ijefuon erar akai fok bu isoinva ijia akai ukakbe be ba igiaknum una kaifijaf roin nijaidiaga buk ijegrejo e iji fuka ba marem. Ijefuon fu rad guamo ijia fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijia fuba e ikin rek. Regavo eraneb bu akai fok igiaknum una kaifijaf roin nijaidiaga buk ijegrejo iji fun mukor reoin. Ijefuon fu guakma fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazik.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ijefuon igia faif. E be erar e akai nijaidiavo ijiga e Ferisisbuon unam bu kegoijo iji fuba asidiame amarigia kegoino e iji fuka ba aresredo fuba e iji God fu oibuon ijia samuagdiamo ijiena mazik.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Jesu vuak ijeg kuardiame uri kia, E iji bu akai nijaidiavo bu kuai, Jab e kania bu aoivno kuainva iji jan fain. Ijefuon erar e kana fu guamo e iji bu afeme kot rene dab arafirikfuon.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Regavo na kuardiako ni faif. Erar fu uviaifuon iji ziegafamo iji bu madu afeme kot rene dab vajai fian makfuon. Regavo madu erar fu uviaifuon be kua aka e omiseno kuamo e iji bu afeme dab e mamkanuk sos akai samuavo ijiebuon vaga bu dab vajai fian makfuon. Regavo erar fu uviaifuon be kuak aka mukor reno bano kuamo e iji fun koikfuon unam amarme ar ise mian naino ijia vak.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 — ausente —
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Regavo igia fai. A kaion befuon ire ise be renma fu ijefuon a aferda kot rekafa vierafekma nivek iji jaba e kot faimo iji fino ijia usenva ijia ni migegare una fusik vuak iji kuaim iraseme imut kenami. Regavo bakma fu a aferdame dab e kot faimo ijefuon vaga a nifak fuon ijia vuak on iji kuaik. A kuaiga fu vuak on iji faime fu una foris kiaga bu a dab dibur abesek.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Regavo madu igia fai. Bu a dab dibur una a ijia fiknum mon izeg bu kuainva a ijin kime barme ijar ason una kekokno kiain.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu akai nijaidiavo bu kuain, Jab ebuon bara turakno kuainva iji jan fain.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E be erar bara be game fum isuar oifuon ijia bara ijek naikafa ijeg vierafeno e iji fun bara ijek naino igekin ijefuon fun ise ren.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ijefuon a vierafega niom on maink besum ijar rekok a ise rejga ni kunaim jafe akoze. Fu niom on besum ijar ise rene vajat on fok fun dab ar ise mian naino ijia akozekredo a ijegrekma iji fuka marek.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Regavo madu a vierafega imut on maink besum ijar ire ise kuniaikok a ise rega ni kanafu akoze. Fu imut on besum ijar ise rene vajat on iji fok fun dab ar ise mian naino ijia akozekredo a ijegrekma iji fuka markno kiain.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Regavo madu bu kuai, Erar fu bara fuon be abe vo rad fu rotkurakafa vierafekma fuka fefa ukakbe ijefuon isoim mamne kuain.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E be erar fu bara be abe ga bara iji fu ebuon baru turamo ijefuon fu rotkuriakma iji fun maren. Regavo bara iji fuba ebuon baru turain gavo baru fuon fum rotkurakma fu una va baru be jakma bara iji fun isema rene ebuon baru turam. Regavo baru erar fu una va bara iji bu abe unainva iji abeno iji fun isema rene ebuon bara turamno kiain.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Regavo madu e iji bu akai nijaidiavo bu kuai, Ja Godon if ijia kurame vuak kuaikva jab arek nika irerag ja kuainva iji ka refno kuainva jan fain.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Regavo madu jab nigen jon ijia kanakanaknum kuaik ijefuon maiji ja daro bado ja izeg nigen jau jon kiaga bu abaiki ga kazin tavuakfuon.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ijefuon a vuak kuaiga e bu kua, Vuak iji abe ma kuaimno kuakva ni keno kia. Regavo a vierafega a kufuimega ni bano kiamne. Regavo a feme una madu vuak kafo buin ijia vierafene kuaimon iji a Setanri vierafe vajaga a iji dab kuaimno kiain.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu vuak akai nijaidiavo bu kuardiame kia, Ja e be fu on ise rega asik una roib ise reno kuaiva iji jan fain.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E kafo bu jon ise rekva jab una roib bu ise rek. Ijefuon e be erar fu keko sano on maink ijia kanakma ni areke fu una madu roin ijia kana.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Regavo madu fu set on a mon ukakbe ijia kimenma iji abekafa fu uri a aferda dab kot rekma ni madu ugon on ma iji a azan abesmo iji a mon bomana kimenma iji abe ma.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Regavo madu ebe fu a kuriaireme kua, In nun guri abe samaij gafia miemne kuakma ni abe biom va aibe ijia ma.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Regavo e be fu ro ire kafofuon kuakma ni zinunba abe ma. Regavo fu kuak ire on iji mie na vaikin una abe mamne kuakma ni oimarknum abe maga fu va.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu vuak akai nijaidiavo bu kuardiame kia, Kaifjon ma ijesugin oijmiagavo e ani jon iji ka ziegafiavno kuainva iji jan fain.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E ani jon iji amarigia oijmiavo e iji bu jon ise rejknum vajai fian vajiavo iji ni buon sirimamef.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ja ijegrenki ja una God Asoijon varur gufia fino ijefuon afijaf rekfuon. Ijefuon maiji fur veni iji kuaga fu e ise ga ma iji oijo ijiebuon azan ijia sanafiako bu oij. Regavo madu fu ve iji kuaga fu e ise ga ma kegoijo ijiebuon dam.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Regavo ja uri e iji bu ja oijmiavo ijesugin oijmiakva iji God fu irerafuon unam ma kafo jon rediak? Unam iji bu e ise takes abeoijo ijieb ijeg kegoijo.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Regavo ja uri kaifjon ja vierafenva ijesugin anadiavo iji ja unam mukor sumakin kafo kege una e roin nijaidiavo bakin. Regavo unam ijeg kegoijo iji bu e iji God ma vierafenva bakin ijieb ijeg kegoijo.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ijefuon jak nika maturaime unam ma ijesugin keof. Ijefuon maiji Asoijon varur gufia fino iji fuka maturainma ijefuon jak nika ijeg amarigia e roin oijmiaknum kariofno kiain.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.