Mateus 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 — ausente —
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Jesu fu vuak nijaidiame kia, Eraneb bu oibuon ijia vierafega buka God gakuai vierafeoijo iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji bu e ijekin ijieb e iji God fu oibuon iji samuagdiafo ijiena mazik.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Regavo eraneb bu tavan bog ise buon ijiga e kafobuon ise ijiebuon oifian abeoijo e iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri rad oifian buon iji dasumdiaga bu nido iji bu abeoijo iji bu arek.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Regavo eraneb bu tavan bog Godon nifak ijia kabuaikabuaikin karioijo iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijekin iji God fu rad ire ma iji fu vajiakno kiainma iji fu kege bu vajiak.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Regavo eraneb bu tavan bog oibuon ijekma vierafega buka God irerag fu vierafemiamo ijesugin igame reokuai vierafeoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijeg vierafeoijo iji Godri ire fok nidosiake bum tavan bog ijia oimarknum karivak.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Regavo eraneb bu tavan bog una e roin vierafeoknum buon oifian abe ifejdiafoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri vef una buon oifian abene ifejdiak.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Regavo eraneb tavan bog oibuon buka maturainva iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijekin iji bur God gak.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Regavo eraneb bu tavan bog e moik igia karinva iji unam afuime karijo iji abe nijaidiaga bu afurve karijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri kega bu una afijaf rek.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Regavo eraneb bu tavan bog irerag God fu vierafe vajiamo ijesugin kegoko e buka vuak ise buisina kuaiknum bu kam unam ise bu vajai fian abekfuon ijia kegoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji bu ijeg vajai fian abeoijo iji bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazik.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 — ausente —
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 — ausente —
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Jesu fu vuak ijeg kuardiame vake uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Eraneb ja na jajivo iji ja e moikigia oinva ijiebuon kujan iji bu duok same iga madiavo igekin. E bu kujan abe duok same ikva marien iji fuka mukor. Regavo kujan marien fuon iji fu bakrekma iji fun ma bado bu dab akozga e bu ijia datuaimok. Ijegvo ja na jajioga fuka aimiaga ja ijia arekva iji ik ja nuifuon reoijo iji fuka mukor barekfuon.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Regavo madu eraneb ja na jajivo iji jaiji ja e moikigia karinva ijiebuon rait igekin. Izeg e bu mai be uruor makaf ijia karinva ijefuon rait iji samakaf giavo ijegvo e buka jon rait iji giak.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Regavo madu igia faif. Fu erar rait abe saname sauikma bakin gavo buka abe samakaf abede fu sanake e bu karik.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Unam besum ijegvo ja uri unam nun ma iji na nijaidiainva ijin reoknum karivaga e bu ijia giaf. Bu unam ma iji ja kegoijo iji giame una Asoijon varur gufia fino iji dab aroifno kiain.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Jesu ijeg kuardia vake kia, Ja na ruainva iji jab oi isema vierafek. Jab vierafero na akai usuikor ijiga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu usuibe isoinva ja giaknum karijo na iji kuriaire ja arekro na ijefuon ruainvaro jab ijeg kuaik. Regavo na ruainva iji nam vuak buon bu isoime nijaidiainva ijiebuon maiji fuka ijekma aresrekfuon.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Naka ma kuardiavo igia faif. Na moik igeko varur iji bu vek naoivo iji na vierafega naba vuak akaij ijiga vuak bu usuibe isoinva iji na besum be ba asik. Regavo na vierafega naka ire fok bu usuibe kuaim ruainva ijiebuon maiji besubesum ka reoga buka ijekma aresre barekfuon.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ijefuon erar akai fok bu isoinva ijia akai ukakbe be ba igiaknum una kaifijaf roin nijaidiaga buk ijegrejo e iji fuka ba marem. Ijefuon fu rad guamo ijia fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijia fuba e ikin rek. Regavo eraneb bu akai fok igiaknum una kaifijaf roin nijaidiaga buk ijegrejo iji fun mukor reoin. Ijefuon fu guakma fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazik.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ijefuon igia faif. E be erar e akai nijaidiavo ijiga e Ferisisbuon unam bu kegoijo iji fuba asidiame amarigia kegoino e iji fuka ba aresredo fuba e iji God fu oibuon ijia samuagdiamo ijiena mazik.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Jesu vuak ijeg kuardiame uri kia, E iji bu akai nijaidiavo bu kuai, Jab e kania bu aoivno kuainva iji jan fain. Ijefuon erar e kana fu guamo e iji bu afeme kot rene dab arafirikfuon.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Regavo na kuardiako ni faif. Erar fu uviaifuon iji ziegafamo iji bu madu afeme kot rene dab vajai fian makfuon. Regavo madu erar fu uviaifuon be kua aka e omiseno kuamo e iji bu afeme dab e mamkanuk sos akai samuavo ijiebuon vaga bu dab vajai fian makfuon. Regavo erar fu uviaifuon be kuak aka mukor reno bano kuamo e iji fun koikfuon unam amarme ar ise mian naino ijia vak.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Regavo igia fai. A kaion befuon ire ise be renma fu ijefuon a aferda kot rekafa vierafekma nivek iji jaba e kot faimo iji fino ijia usenva ijia ni migegare una fusik vuak iji kuaim iraseme imut kenami. Regavo bakma fu a aferdame dab e kot faimo ijefuon vaga a nifak fuon ijia vuak on iji kuaik. A kuaiga fu vuak on iji faime fu una foris kiaga bu a dab dibur abesek.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Regavo madu igia fai. Bu a dab dibur una a ijia fiknum mon izeg bu kuainva a ijin kime barme ijar ason una kekokno kiain.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu akai nijaidiavo bu kuain, Jab ebuon bara turakno kuainva iji jan fain.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E be erar bara be game fum isuar oifuon ijia bara ijek naikafa ijeg vierafeno e iji fun bara ijek naino igekin ijefuon fun ise ren.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Ijefuon a vierafega niom on maink besum ijar rekok a ise rejga ni kunaim jafe akoze. Fu niom on besum ijar ise rene vajat on fok fun dab ar ise mian naino ijia akozekredo a ijegrekma iji fuka marek.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Regavo madu a vierafega imut on maink besum ijar ire ise kuniaikok a ise rega ni kanafu akoze. Fu imut on besum ijar ise rene vajat on iji fok fun dab ar ise mian naino ijia akozekredo a ijegrekma iji fuka markno kiain.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Regavo madu bu kuai, Erar fu bara fuon be abe vo rad fu rotkurakafa vierafekma fuka fefa ukakbe ijefuon isoim mamne kuain.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E be erar fu bara be abe ga bara iji fu ebuon baru turamo ijefuon fu rotkuriakma iji fun maren. Regavo bara iji fuba ebuon baru turain gavo baru fuon fum rotkurakma fu una va baru be jakma bara iji fun isema rene ebuon baru turam. Regavo baru erar fu una va bara iji bu abe unainva iji abeno iji fun isema rene ebuon bara turamno kiain.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Regavo madu e iji bu akai nijaidiavo bu kuai, Ja Godon if ijia kurame vuak kuaikva jab arek nika irerag ja kuainva iji ka refno kuainva jan fain.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Regavo madu jab nigen jon ijia kanakanaknum kuaik ijefuon maiji ja daro bado ja izeg nigen jau jon kiaga bu abaiki ga kazin tavuakfuon.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ijefuon a vuak kuaiga e bu kua, Vuak iji abe ma kuaimno kuakva ni keno kia. Regavo a vierafega a kufuimega ni bano kiamne. Regavo a feme una madu vuak kafo buin ijia vierafene kuaimon iji a Setanri vierafe vajaga a iji dab kuaimno kiain.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu vuak akai nijaidiavo bu kuardiame kia, Ja e be fu on ise rega asik una roib ise reno kuaiva iji jan fain.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E kafo bu jon ise rekva jab una roib bu ise rek. Ijefuon e be erar fu keko sano on maink ijia kanakma ni areke fu una madu roin ijia kana.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Regavo madu fu set on a mon ukakbe ijia kimenma iji abekafa fu uri a aferda dab kot rekma ni madu ugon on ma iji a azan abesmo iji a mon bomana kimenma iji abe ma.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Regavo madu ebe fu a kuriaireme kua, In nun guri abe samaij gafia miemne kuakma ni abe biom va aibe ijia ma.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Regavo e be fu ro ire kafofuon kuakma ni zinunba abe ma. Regavo fu kuak ire on iji mie na vaikin una abe mamne kuakma ni oimarknum abe maga fu va.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu vuak akai nijaidiavo bu kuardiame kia, Kaifjon ma ijesugin oijmiagavo e ani jon iji ka ziegafiavno kuainva iji jan fain.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E ani jon iji amarigia oijmiavo e iji bu jon ise rejknum vajai fian vajiavo iji ni buon sirimamef.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Ja ijegrenki ja una God Asoijon varur gufia fino ijefuon afijaf rekfuon. Ijefuon maiji fur veni iji kuaga fu e ise ga ma iji oijo ijiebuon azan ijia sanafiako bu oij. Regavo madu fu ve iji kuaga fu e ise ga ma kegoijo ijiebuon dam.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Regavo ja uri e iji bu ja oijmiavo ijesugin oijmiakva iji God fu irerafuon unam ma kafo jon rediak? Unam iji bu e ise takes abeoijo ijieb ijeg kegoijo.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Regavo ja uri kaifjon ja vierafenva ijesugin anadiavo iji ja unam mukor sumakin kafo kege una e roin nijaidiavo bakin. Regavo unam ijeg kegoijo iji bu e iji God ma vierafenva bakin ijieb ijeg kegoijo.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ijefuon jak nika maturaime unam ma ijesugin keof. Ijefuon maiji Asoijon varur gufia fino iji fuka maturainma ijefuon jak nika ijeg amarigia e roin oijmiaknum kariofno kiain.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.