Mateus 5
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 — ausente —
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Jesu fu vuak nijaidiame kia, Eraneb bu oibuon ijia vierafega buka God gakuai vierafeoijo iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji bu e ijekin ijieb e iji God fu oibuon iji samuagdiafo ijiena mazik.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Regavo eraneb bu tavan bog ise buon ijiga e kafobuon ise ijiebuon oifian abeoijo e iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri rad oifian buon iji dasumdiaga bu nido iji bu abeoijo iji bu arek.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Regavo eraneb bu tavan bog Godon nifak ijia kabuaikabuaikin karioijo iji buka oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijekin iji God fu rad ire ma iji fu vajiakno kiainma iji fu kege bu vajiak.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Regavo eraneb bu tavan bog oibuon ijekma vierafega buka God irerag fu vierafemiamo ijesugin igame reokuai vierafeoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijeg vierafeoijo iji Godri ire fok nidosiake bum tavan bog ijia oimarknum karivak.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Regavo eraneb bu tavan bog una e roin vierafeoknum buon oifian abe ifejdiafoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri vef una buon oifian abene ifejdiak.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Regavo eraneb tavan bog oibuon buka maturainva iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijekin iji bur God gak.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Regavo eraneb bu tavan bog e moik igia karinva iji unam afuime karijo iji abe nijaidiaga bu afurve karijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji e ijegreoijo iji Godri kega bu una afijaf rek.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Regavo eraneb bu tavan bog irerag God fu vierafe vajiamo ijesugin kegoko e buka vuak ise buisina kuaiknum bu kam unam ise bu vajai fian abekfuon ijia kegoijo iji buka bomana oimarkfuon. Ijefuon maiji bu ijeg vajai fian abeoijo iji bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazik.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 — ausente —
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 — ausente —
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Jesu fu vuak ijeg kuardiame vake uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Eraneb ja na jajivo iji ja e moikigia oinva ijiebuon kujan iji bu duok same iga madiavo igekin. E bu kujan abe duok same ikva marien iji fuka mukor. Regavo kujan marien fuon iji fu bakrekma iji fun ma bado bu dab akozga e bu ijia datuaimok. Ijegvo ja na jajioga fuka aimiaga ja ijia arekva iji ik ja nuifuon reoijo iji fuka mukor barekfuon.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Regavo madu eraneb ja na jajivo iji jaiji ja e moikigia karinva ijiebuon rait igekin. Izeg e bu mai be uruor makaf ijia karinva ijefuon rait iji samakaf giavo ijegvo e buka jon rait iji giak.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Regavo madu igia faif. Fu erar rait abe saname sauikma bakin gavo buka abe samakaf abede fu sanake e bu karik.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Unam besum ijegvo ja uri unam nun ma iji na nijaidiainva ijin reoknum karivaga e bu ijia giaf. Bu unam ma iji ja kegoijo iji giame una Asoijon varur gufia fino iji dab aroifno kiain.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Jesu ijeg kuardia vake kia, Ja na ruainva iji jab oi isema vierafek. Jab vierafero na akai usuikor ijiga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu usuibe isoinva ja giaknum karijo na iji kuriaire ja arekro na ijefuon ruainvaro jab ijeg kuaik. Regavo na ruainva iji nam vuak buon bu isoime nijaidiainva ijiebuon maiji fuka ijekma aresrekfuon.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Naka ma kuardiavo igia faif. Na moik igeko varur iji bu vek naoivo iji na vierafega naba vuak akaij ijiga vuak bu usuibe isoinva iji na besum be ba asik. Regavo na vierafega naka ire fok bu usuibe kuaim ruainva ijiebuon maiji besubesum ka reoga buka ijekma aresre barekfuon.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ijefuon erar akai fok bu isoinva ijia akai ukakbe be ba igiaknum una kaifijaf roin nijaidiaga buk ijegrejo e iji fuka ba marem. Ijefuon fu rad guamo ijia fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijia fuba e ikin rek. Regavo eraneb bu akai fok igiaknum una kaifijaf roin nijaidiaga buk ijegrejo iji fun mukor reoin. Ijefuon fu guakma fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazik.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ijefuon igia faif. E be erar e akai nijaidiavo ijiga e Ferisisbuon unam bu kegoijo iji fuba asidiame amarigia kegoino e iji fuka ba aresredo fuba e iji God fu oibuon ijia samuagdiamo ijiena mazik.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Jesu vuak ijeg kuardiame uri kia, E iji bu akai nijaidiavo bu kuai, Jab e kania bu aoivno kuainva iji jan fain. Ijefuon erar e kana fu guamo e iji bu afeme kot rene dab arafirikfuon.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Regavo na kuardiako ni faif. Erar fu uviaifuon iji ziegafamo iji bu madu afeme kot rene dab vajai fian makfuon. Regavo madu erar fu uviaifuon be kua aka e omiseno kuamo e iji bu afeme dab e mamkanuk sos akai samuavo ijiebuon vaga bu dab vajai fian makfuon. Regavo erar fu uviaifuon be kuak aka mukor reno bano kuamo e iji fun koikfuon unam amarme ar ise mian naino ijia vak.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Regavo igia fai. A kaion befuon ire ise be renma fu ijefuon a aferda kot rekafa vierafekma nivek iji jaba e kot faimo iji fino ijia usenva ijia ni migegare una fusik vuak iji kuaim iraseme imut kenami. Regavo bakma fu a aferdame dab e kot faimo ijefuon vaga a nifak fuon ijia vuak on iji kuaik. A kuaiga fu vuak on iji faime fu una foris kiaga bu a dab dibur abesek.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Regavo madu igia fai. Bu a dab dibur una a ijia fiknum mon izeg bu kuainva a ijin kime barme ijar ason una kekokno kiain.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu akai nijaidiavo bu kuain, Jab ebuon bara turakno kuainva iji jan fain.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E be erar bara be game fum isuar oifuon ijia bara ijek naikafa ijeg vierafeno e iji fun bara ijek naino igekin ijefuon fun ise ren.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ijefuon a vierafega niom on maink besum ijar rekok a ise rejga ni kunaim jafe akoze. Fu niom on besum ijar ise rene vajat on fok fun dab ar ise mian naino ijia akozekredo a ijegrekma iji fuka marek.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Regavo madu a vierafega imut on maink besum ijar ire ise kuniaikok a ise rega ni kanafu akoze. Fu imut on besum ijar ise rene vajat on iji fok fun dab ar ise mian naino ijia akozekredo a ijegrekma iji fuka markno kiain.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Regavo madu bu kuai, Erar fu bara fuon be abe vo rad fu rotkurakafa vierafekma fuka fefa ukakbe ijefuon isoim mamne kuain.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E be erar fu bara be abe ga bara iji fu ebuon baru turamo ijefuon fu rotkuriakma iji fun maren. Regavo bara iji fuba ebuon baru turain gavo baru fuon fum rotkurakma fu una va baru be jakma bara iji fun isema rene ebuon baru turam. Regavo baru erar fu una va bara iji bu abe unainva iji abeno iji fun isema rene ebuon bara turamno kiain.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Regavo madu e iji bu akai nijaidiavo bu kuai, Ja Godon if ijia kurame vuak kuaikva jab arek nika irerag ja kuainva iji ka refno kuainva jan fain.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Regavo madu jab nigen jon ijia kanakanaknum kuaik ijefuon maiji ja daro bado ja izeg nigen jau jon kiaga bu abaiki ga kazin tavuakfuon.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ijefuon a vuak kuaiga e bu kua, Vuak iji abe ma kuaimno kuakva ni keno kia. Regavo a vierafega a kufuimega ni bano kiamne. Regavo a feme una madu vuak kafo buin ijia vierafene kuaimon iji a Setanri vierafe vajaga a iji dab kuaimno kiain.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu vuak akai nijaidiavo bu kuardiame kia, Ja e be fu on ise rega asik una roib ise reno kuaiva iji jan fain.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E kafo bu jon ise rekva jab una roib bu ise rek. Ijefuon e be erar fu keko sano on maink ijia kanakma ni areke fu una madu roin ijia kana.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Regavo madu fu set on a mon ukakbe ijia kimenma iji abekafa fu uri a aferda dab kot rekma ni madu ugon on ma iji a azan abesmo iji a mon bomana kimenma iji abe ma.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Regavo madu ebe fu a kuriaireme kua, In nun guri abe samaij gafia miemne kuakma ni abe biom va aibe ijia ma.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Regavo e be fu ro ire kafofuon kuakma ni zinunba abe ma. Regavo fu kuak ire on iji mie na vaikin una abe mamne kuakma ni oimarknum abe maga fu va.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji bu vuak akai nijaidiavo bu kuardiame kia, Kaifjon ma ijesugin oijmiagavo e ani jon iji ka ziegafiavno kuainva iji jan fain.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Regavo na kuardiakrejo ni faif. E ani jon iji amarigia oijmiavo e iji bu jon ise rejknum vajai fian vajiavo iji ni buon sirimamef.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ja ijegrenki ja una God Asoijon varur gufia fino ijefuon afijaf rekfuon. Ijefuon maiji fur veni iji kuaga fu e ise ga ma iji oijo ijiebuon azan ijia sanafiako bu oij. Regavo madu fu ve iji kuaga fu e ise ga ma kegoijo ijiebuon dam.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Regavo ja uri e iji bu ja oijmiavo ijesugin oijmiakva iji God fu irerafuon unam ma kafo jon rediak? Unam iji bu e ise takes abeoijo ijieb ijeg kegoijo.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Regavo ja uri kaifjon ja vierafenva ijesugin anadiavo iji ja unam mukor sumakin kafo kege una e roin nijaidiavo bakin. Regavo unam ijeg kegoijo iji bu e iji God ma vierafenva bakin ijieb ijeg kegoijo.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ijefuon jak nika maturaime unam ma ijesugin keof. Ijefuon maiji Asoijon varur gufia fino iji fuka maturainma ijefuon jak nika ijeg amarigia e roin oijmiaknum kariofno kiain.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.