Mateus 3
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Ijegreare tavan ijia Jon e do ruardiamo iji fu moik Judia guf ai moikum namo ijia uri anerene e iji bu fuon roko iji vuak nijaidiam.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Fu vuak nijaidiaoknum e iji kuardiame kia, Unam jon ka ise iji ja nakikmazak reoijo iji arega una unam ma ijia keof. Ijefuon maiji tavan iji God fu efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fuka samaij igijarno kiain.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Regavo e iji fu ijeg kuainma iji e Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon ijar fuifuon usuibe ijeg kuai,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Regavo e Jon sinuom fuon fu samon iji fu fanuf kamer jau ijia amardiain gavo madar fuon iji fu madu fanuf surif ijia amaren. Regavo duok fuon fu ino iji fu kuamutu ga muni rif iji ino.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Jon fu ijegreoga e uruvana ai Jerusarem karinva abevo ai Judia karinva iji bu biom fuon ruain. Bu ijegrekoga e ar ukakna do Jodan irif ijia karinva iji bu vuak fu kuaimon iji faikuai ruain.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Bu biom fuon ruaknum ise buon iji fu kuardakoga fu aferdiame do Jodan ijia do ruardiain.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 — ausente —
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 — ausente —
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Regavo jab kuaik no sai nuvuon Eburamon uifarifdo God fuba nuigafuokro ijeg jab kuaik. Regavo igia faif. God fu e darokido fu mun guri kege una e Eburamon afijaf amarega bur ai jon abekno kiain.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Jon fu ijeg kuardiame uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E bu in kafo buba sunin kiraga bu giavo iji buka mua kam um ataseme mian javo. Ijegvo jak ja unam ma iji jaba kegokva God fu ja kam mian iji naino ijia kozega ja ijia naoik.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Regavo eraneb ja unam ise jon fok ja reoijo iji jan arenva iji na aferdia do ijia ja ruardiak. Regavo e iji fu rad jajie roko ijar ruakma fur kafut uruvana oijon ijia naoivo iji kaname mian ja vo Kaven Akai iji kege ja uniafdiak. Fur fu ma E Bomana gavo naiji nam e ukakbe. Naba aresredo na dia surif fuon iji fu sainma iji azokfuon.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 E iji fu rad rodo fu ruakma fur e igi ja kam ataken. Fu kam atame eraneb bu unam ise iji areme una unam ma ijia kegoijo iji fu kege be uniak. Regavo eraneb ja unam ise ijia kegoijo iji fu kege una mian iji tavan bog naine vako ijia uniakno kiain.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Areme ve iji Jon fu ijegreoinon ijia Jesu fu ar Gareri ijia uri vake do Jodan Jon fu e do ruardiamo ijia kekoin. Fu vierafe Jonri fu do ruardakafa fu ijefuon vain.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Fu vakga Jon fu uri kuai, Na a do ruardakfuon iji na vierafega fuka ba maren revo na vierafe ar na do ruardiemne kuain.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Iji an ma kuaim gavo na vierafe aba arekga a na do ruardiek. No ijegrenki no tavan bog irerag God fu kuarduomo iji kafo noba uzagavo noka tavan bog fu igame kegokno kuain. Fu ijeg kuardamga Jon fu vierafega fun magame fu uri Jesu do ruardain.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ijegreare Jesu fun do iji areme ajie roko ijia ai nairekoga daro iji fu e karauniakfuon iji fu Jesuon ruain. Regavo daro iji fu Godon Kaven ijar um guaf igeg arime Jesuon nigen ijia kiren.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Areme bu faik vuak be varur gufia kume, E iji fu Farinun na oijmavo ijin. Na unam fu kegoino iji na gaga fuka oimadiemno kumen.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.