Mateus 3
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ
1 Ijegreare tavan ijia Jon e do ruardiamo iji fu moik Judia guf ai moikum namo ijia uri anerene e iji bu fuon roko iji vuak nijaidiam.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Fu vuak nijaidiaoknum e iji kuardiame kia, Unam jon ka ise iji ja nakikmazak reoijo iji arega una unam ma ijia keof. Ijefuon maiji tavan iji God fu efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fuka samaij igijarno kiain.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Regavo e iji fu ijeg kuainma iji e Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon ijar fuifuon usuibe ijeg kuai,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Regavo e Jon sinuom fuon fu samon iji fu fanuf kamer jau ijia amardiain gavo madar fuon iji fu madu fanuf surif ijia amaren. Regavo duok fuon fu ino iji fu kuamutu ga muni rif iji ino.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Jon fu ijegreoga e uruvana ai Jerusarem karinva abevo ai Judia karinva iji bu biom fuon ruain. Bu ijegrekoga e ar ukakna do Jodan irif ijia karinva iji bu vuak fu kuaimon iji faikuai ruain.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Bu biom fuon ruaknum ise buon iji fu kuardakoga fu aferdiame do Jodan ijia do ruardiain.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 — ausente —
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 — ausente —
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Regavo jab kuaik no sai nuvuon Eburamon uifarifdo God fuba nuigafuokro ijeg jab kuaik. Regavo igia faif. God fu e darokido fu mun guri kege una e Eburamon afijaf amarega bur ai jon abekno kiain.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Jon fu ijeg kuardiame uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E bu in kafo buba sunin kiraga bu giavo iji buka mua kam um ataseme mian javo. Ijegvo jak ja unam ma iji jaba kegokva God fu ja kam mian iji naino ijia kozega ja ijia naoik.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Regavo eraneb ja unam ise jon fok ja reoijo iji jan arenva iji na aferdia do ijia ja ruardiak. Regavo e iji fu rad jajie roko ijar ruakma fur kafut uruvana oijon ijia naoivo iji kaname mian ja vo Kaven Akai iji kege ja uniafdiak. Fur fu ma E Bomana gavo naiji nam e ukakbe. Naba aresredo na dia surif fuon iji fu sainma iji azokfuon.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 E iji fu rad rodo fu ruakma fur e igi ja kam ataken. Fu kam atame eraneb bu unam ise iji areme una unam ma ijia kegoijo iji fu kege be uniak. Regavo eraneb ja unam ise ijia kegoijo iji fu kege una mian iji tavan bog naine vako ijia uniakno kiain.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Areme ve iji Jon fu ijegreoinon ijia Jesu fu ar Gareri ijia uri vake do Jodan Jon fu e do ruardiamo ijia kekoin. Fu vierafe Jonri fu do ruardakafa fu ijefuon vain.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Fu vakga Jon fu uri kuai, Na a do ruardakfuon iji na vierafega fuka ba maren revo na vierafe ar na do ruardiemne kuain.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Iji an ma kuaim gavo na vierafe aba arekga a na do ruardiek. No ijegrenki no tavan bog irerag God fu kuarduomo iji kafo noba uzagavo noka tavan bog fu igame kegokno kuain. Fu ijeg kuardamga Jon fu vierafega fun magame fu uri Jesu do ruardain.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ijegreare Jesu fun do iji areme ajie roko ijia ai nairekoga daro iji fu e karauniakfuon iji fu Jesuon ruain. Regavo daro iji fu Godon Kaven ijar um guaf igeg arime Jesuon nigen ijia kiren.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Areme bu faik vuak be varur gufia kume, E iji fu Farinun na oijmavo ijin. Na unam fu kegoino iji na gaga fuka oimadiemno kumen.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.