Mateus 28
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 Areme afarma Sade suok tavan ik irasemo ijia bara Meri Megdarin ga bara Meri be iji bun una mako gafi gakuai vain.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Bu vake mako vien ijia usekoga migegare moik bomana urako E Bomana ijefuon anera fu varur ijia arin. Fu ari kekome mun bomana iji bu abe vien bijuinva iji dab biom iken ijia abedeme azan ijia ajie fin.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Regavo uikinik fuon iji fuka varur igeg karame ugon fu sainma iji fuka ma abaren.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ijefuon e iji mako vien ijia juo karinva iji bu fu gava buka uruvana dejufdiame simardiamga buka e aoinva igeg tuame moik ijia dijen.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Regavo anera iji fu una bara iji kia, Jab juk. Na vierafe ja Jesu e iji bu abe kuros kanainva iji nisaimoij.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Regavo e iji igi fu bakin revo e iji fun izeg ur fu kuainma ijeg fun una urinmano ni gufi fu nainma ijin gaf.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Ja iji gavo nin migegare una va e vuak fuon faivo iji kuardiame kia, Jesu fun una urinmano kiaf. Regavo madu kia, Fun ar Gareri ijia ja biediakafa fun amur vakno kiaf. Regavo vuak igi na kuardiavo iji jab rubdiavo nika mukor vierafefno kiain.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Anera iji fu ijeg kuardiamga bara nokarok (2) iji bun mako iji areme bun migegare igia una ar vain. Buka juin gavo bu oimarknum una kukubijame e vuak fuon faivo iji kuardiakuai vain.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Bu ijeg una vako ijia Jesu fun migegare una iji bu vako ijia keko biediame anadiain. Fu ijeg anadiamga bu usem fu manino ijia ato same diak fuon niriakiaknum fuon sirimamen.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Areme Jesu fun una kia, Jab jukgavo nin oimarknum va uviaifnun iji kia bu Gareri ijia vua na biedievno kiain.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Areme bara iji bu vek isuar vakoga e iji mako vien juo karinva roin bun migegare va mai ijia useme e mamkanuk iji Godon isuf baroijo ijin vuak fok fu izegrenma bu giainva iji kuardiain.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Areme e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bun vuak iji faime uri e mamkanuk roin mai ijia karinva ijiena besum afuime izeg bu rekfuon ijin kuain. Bu kuaime uri mon ka mamkanuk ijeg kara uri e iji bu mako vien iji juo karinva iji kimen.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Bu kimene kia, Ja unam gami izeg fu rena ja giainva iji jab abe uruvana kuaim bomana rek. Regavo ja e roin kuardiakva ni kia, No naki nitubaiduoga no ni naoikoga bu e vuak fuon faivo ijieb isuar useme surif fuon iji abe vainvano kiaf.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Regavo E Romkobuon Gaman iji fu vuak iji faikma iji nor funa vuak kuaim amarega fuba ja ise kafo rekno kiain.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ijefuon e iji mako vien iji juo karinva iji bun mon iji bu kimenva iji ke e bun e mamkanuk bu kuardiainva ijeg ren. Ijefuon iviakma igi e Jius fok bu Jesu fu una urinma iji bu kuai fu e vuak fuon faivo ijieb isuar ro surif fuon niet abe vainvano kuaimoij.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Areme e Jesuon vuak faivo ireven (11) iji bun ai Gareri uruor iji Jesu fu kia ja ijia vua na biediefno kiainma ijia vain.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Bu va ijia useme gak Jesu fun ma una urinma game e roin bu ijia una fuon sirimamen revo e roin bu Jesu fu una urinma iji buka vek ba ma vierafen ijefuon buka nonamin.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ijefuon Jesu fu roke iji bu karijo ijia kekome kia, Ire fok varur gufia ga moikigia naoivo iji nar daro nun iji Asoinun fu mienma ijia samuagdiav.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 — ausente —
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.