Mateus 27
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Areme suok nakitu tavan ik abaisako ijia e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk iji bun unam izeg bu Jesu kanaga fu guakfuon iji kuaime ujuinamin.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Areme bun Jesu bu toinva ijekma afeme una usem Fairet e Romkobuon e bomana ijefuon vain.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Bu Jesu afem vakoga Judas e iji fu Jesu abe una e ani iji miainma iji fu giak bun Jesu abe kanaga fu guak ijefuon fu tavan ijia oi dakaroin. Fu ijia oi dakaroime mon sunin teti (30) iji fu kenma iji ke una va e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk iji karinva iji vajiakafa vain.
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 Fu va ijia kekome kia, Naka e iji fu ise kafo ba renma iji abe e ani iji miainvado bun kanaga fu guak. Ijefuon na vierafe naka ma ise renvano ni mon jon igi una karefno kiain. Fu ijeg kuardiame mon iji abe miamga bu uri kua, Regavo mon iji no abe irerag abek? Unam iji no nor renva bakin gavo an ar koikon renma ijefuon afikin iji fu on no kuain.
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Bu ijeg kuardavga Judas fu uri mon iji dab ar bu afuime God sirimamejo guf ijia akoziame keko va iki guain.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji bu uri mon sunin iji abe kuai, Mon igi bu abe e kimene kanain ijefuon noba abe una mon iji no God vajavo ijekma abedekno kuain.
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 — ausente —
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 — ausente —
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 — ausente —
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 — ausente —
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Areme e mamkanuk iji bun Jesu afeme e Romkobuon e bomana Fairet nifak ijia unava fu ijia manin. Fu manikoga Fairet fu uri Jesu kua, A vierafega aiji an ma e Jiusbuon kin ijino kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu uri una roin kua, Ke vuak iji a kuaimon iji an ma kuaimno kuain.
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Rega e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk bu uri unam ise kafo fu kegoinma ijefuon kuardavga Jesu fuba una vef vuak kafo kuardiain revo fuka ir bijuin.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Ijefuon Fairet fu madu una uri Jesu kua, A vuak fok bu oisina kuaivo iji an faigavo a irerafuon vuak kafo aba una vef kuardiamno kuain.
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Regavo Jesu fuba una vuak kuaikafa vierafen ijefuon e Romkobuon e bomana iji fu iji gama fuka bomana oiseren.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Regavo juaivasia besubesum ijia bu iro Fasova iji ijo ijia e fok bu e Romkobuon e bomana iji kuaga fu e dibur karijo ijia e be bu vierafejo iji keunaga fu keko vako.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Ijefuon tavan ijia e be ka ma ise reoinon fu ijia dibur fino iji e fok bun game vierafenva if fuon Barabas.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Ijefuon e fok bun besum afuivga Fairet fun uri kume, Ja vierafega na e Barabas keunak vo na Jesu e iji bu kua Kuraisno kuavo iji keunaga fu vakno kumen.
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Regavo Fairet fun vierafega bu Jesu oi isema vierafeknum funa nigaraioijo ijefuon bu fu afeme fuon ruain.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Regavo tavan iji Fairet fu fata iji bu ijia ajie karine kot faivo ijia fino ijia bara fuon ijar vuak abedeme kume, Ab fine e iji ka ise kafo ba renma iji abe ire kafo fuon rek. Ijefuon maiji na naki naka ise be naine fu gainvano kumen.
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e mamkanuk roin bu uri e fok soisoime kia, Jaka E Romkobuon e bomana iji ijeg kua, No vierafe a Barabas keunaga fu vak. Regavo Jesu iji no kanaga fu guakno kuafno kiain.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Ijefuon bu irevga Fairet fu uri kumen. E nokarok (2) igi ja vierafe na era joifuon kua fu keko vakno kumen. Fu ijeg kuardiamga bu una roin kua, No vierafe aka Barabas kuaga fu keko vakno kumen.
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Bu ijeg kumejga Fairet fu una madu uri kia, Regavo ja Jesu e guri bu kuai fu Godri kuamga fu ruainma kuainva iji na abe izegrekno kiain? Fu ijeg kuardiamga e fok buka uri una roin kume, Abe kuros kanafno kumen.
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Regavo Fairet fu una kia, Regavo fu ise irerag iji renma ijefuon ja abe kuros kanakrejno kiain. Fu ijeg kuardiamga buka uri uruvana igia biumame kume, Abe kuros kanafno kumen.
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Bu ijeg kumejga Fairet fun giame vierafero fu una vuak kafo kuaikma buka bijaikro fu uri do jiame abe e fok ijiebuon nifak ijia imut soin. Fu imut do some kia, E igi kanakfuon iji na nar kiaga ja rekva bakin. Regavo ja e igi ise renma bakin iji kanakva afikin iji jan jar abek.
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Fu ijeg kuardiamga e fok ijia irenva bu una kume, Iji aka ma kuaim. Ijefuon ni a e iji no fu kanaga fu vajai fian abene guakma iji nor afnuvuon ijiena afikin iji abekno kumen.
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Areme Fairet fun uri Barabas buifuon kuamga fu keko vakga fu uri Jesu abe e azi keoijo iji miamga bu fijame afem kuros kanakuai vain.
26 — ausente —
27 Areme Faireton e iji azi keoijo iji bun uri Jesu afeme dab usem una Faireton ar mai makaf ijia ruain. Bu afeme ijia rokga e azi keoijo fok bu useme Jesu dab kirakurain.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Areme bun uri ugon fuon fu sainma iji rusdame uri ugon jaraikin kavuan iji be dab abesdain.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 Bu ijegreare uri kiej ufume abe ateveme dab Jesuon nigen ijia abesdain. Areme bun uri guduar abe maga fu imut maink ijia kunaim manikoga bun nifak fuon ijia ato saknum kua, E igi fu e Jiusbuon Kin fu tavan bog ijia fivako ijino kuain. Regavo ire fok bu ijegrenva iji bu ma vierafene renva bakin revo bum Jesu dab varaimenva ijefuon bu ijeg ren.
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Bu ijegrene dab juvit foimadiknum guduar iji fu kunainma iji dab kiej fu abesenma azan ijia nizuin.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Bu dab ijeg varaimene barme uri ugon kavuan bu abe abesdainva iji kunaim irain. Areme bun una ugon fuon ma iji kege samdame bun afeme usem kuros kanakuai vain.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Bun useme afem unam ijia vako ijia bu e Sairinko be if fuon Saimon ijin bien. Bu e iji bieme kuriairevga fu uri Jesu ifejdame kuros ijin dab dabein.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Fun kuros iji abe dabemga bun roke ar Gorgotano kuavo ijia usen. (Regavo if Gorgota ijefuon ma iji uruor iji fu e nigen an igekin).
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 Bu ar ijia useme do vuain abe inak kugi kafo ijekma amarme abe maga fu ine fuba vajai fian abekro bu ijeg ren gavo fu sira faime fuka uzain.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Areme e azi kegoijo iji bun uri Jesu dab kuros ijia kanain. Bu dab kuros kaname rad bun uri Jesuon ugon iji kam name kas dab akoze arega are erar kegaro bu ijeg ren.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Bu ijegrejknum karine Jesu fu kuros kaf ijia kiramo ijin nikajain.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Regavo in bu Jesu abe kuros kanainva buin ijia bu vuak be ijeg fuisina isoime kanain. Regavo vuak iji bu ijeg isoime kua, E igi Jesu fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Areme madu bun e niekin nokarok (2) kam Jesuna kuros ijia kaniain. Be bu abe ij maink ijia kanaga be bu abe ij aizinak ijia kanain.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 — ausente —
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 — ausente —
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Bu ijeg kumekoga e iji isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijigam e mamkanuk roin iji buk bu Jesu dab unam besum ijeg varaimen.
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 Bu dab varaimeknum kuai, Fu e roin karauniain gavo fu izeg una koikfuon keunanamikma bakin. Regavo madu fuka e Isrerkobuon Kin bomanakono kuainma ijefuon ni are fu koikfuon kuros kaf ijia iviakma ari roga no game una fu ma vierafej.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Regavo madu fuka God ma vierafeknum kuai fu Godon Farifno kuaimon. Ijefuon ni areke God fu iviakma fu keuna vo fu baga no iji gavno kuain.
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Regavo madu e niekin nokarok (2) iji bu ke funa kuros kaniainva iji buk bu unam besum ijeg una Jesusina vuak ise kafo kuain.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 — ausente —
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 — ausente —
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Fu ijeg kumega e kafo ijia irenva iji bu faime kuai, Iji fu e Eraija kumeno kuain.
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Regavo e be fuka una kukume keko atebu be abe in buin ijia utime abe do vuain ijia abesme Jesuon ir ijia azirda are fu iga fu gakafa fu ijeg ren.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Regavo e roin bu uri kuai, Areke no irem gaga Eraija fu ro fu keuna no gavno kuain.
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Ijegrekoga Jesu fuka una uruvana igia biumame arekoga kaven fuon fu ijia unako vako fu guain.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Fu guako ijia ugon iji bu abe Godon ar sirimamejo guf ijia kirainva iji fu dab uf ijia bujame ari roke buin gumia kekoin. Fu ijegrekoga moik urame munuag iji bu kam uf ijia visuseme roinroin ren.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 Fu ijeg urakoga mako vien iji buka kam visu korekoga Godon e akaij iji bu aoinva bu kege mako ruinva iji Godri e fok fuka karauniama bu una uri nivek karin.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Bu mako iji areme ajie usekoga rad Jesu fu guame una uriga bu una Jerusarem mai akaij ijia aru vakoga e fok bu e iji giain.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Regavo e azi kegoijo ijiga ebuon bomana iji bu karine Jesu nikajavo iji bu moik iji uramo ijiga ire fok bu rejo iji giava buka bomana dejufdiain. Bu dejufdiamga bu uri bui kuai, E guri no vierafe fuka ma Godon Farifno kuain.
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Regavo bara uruvana eraneb bu Gareri gamia Jesu jame ifejdaknum ruainva iji buka aibe gafia ireme giain.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Regavo bara iji buna ruainva iji bara Meri Megdarin ga Meri e Jeims ko Josofbuon asie ijiga e Zebedin bara ijieb ijia ruain.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ijegrene fun tavan nakisrenma ijia e sinuom zarainma be ar Arimatiako if fuon iji Josof fu ijia ruain. Regavo fuk fu e Jesuon vuak faimo be.
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 Ijefuon fun va Faireton nifak ijia kekome Jesuon vajat surif jafe arikafa kuain. Fu kuamga Fairet fu kua, Fun marenmano ni va surif fuon kunaim jafene kuain.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 Ijefuon Josof fun una va Jesuon surif kunaim jafene ugon iviamkor ijia abe anuin.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 Areme fu abe va munua be fur koikfuon iviakma kajuame amarenma ijia unain. Fu abe ijia uname uri mun bomana be mako vien ijia namo iji vajame dab munua vien iji bijukurame fun vain.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Fun vakoga bara Meri Megdarin ko bara be if fuon Meri iji bu mako vien iji samuame karin.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Ire fok renma iji fu tavan Fraide ijia ijeg ren. Regavo afarma iji fu e Jiusbuon tavan Sabat (Satade) bu isuar karine Godon sirimamejo ijin. Ijefuon e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijiga e Ferisis iji bun Fairet vuak kuardakuai vain.
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 Bun va useme kua, E bomana e ir kufuikin iji fu vek fioinma ijia fu kuai, Na naki nokbek (3) bareke na una uri fivakno kuainma iji no vek vierafen.
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Ijefuon ni kuoga no e roin kega bu va mako vien iji samua vake tavan nokbek (3) iji fu kuainma iji asimno kuain. Regavo noba ijegrekva e vuak fuon faivo ijieb ro vajai surif fuon niesame abe va e biesiame kia Jesu fun una uri nivek fino kiak. Ijefuon maiji fu ur vuak kufuimene kuai, Na Godon Farifno kuain. Regavo bu una madu kufuimene kuai fun una urinmano kuaikva ijar fuka ma iserkno kuain.
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Bu ijeg Fairet kuardavga fu una roin kia, Ijekino ni una va mako vien ijin ka mukorigia samuafno kiain.
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Fairet fu ijeg kuardiamga bun una va e azikeoijo roin karevga bu mako vien ijia ire ameoine ijia samua karin. Bun ijegrene uri mun abe vien bijukurainva ijia anf oine e juo karijo iji kiavga bu mako iji mukorigia samuame karin.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.