Mateus 27
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA
1 Areme suok nakitu tavan ik abaisako ijia e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk iji bun unam izeg bu Jesu kanaga fu guakfuon iji kuaime ujuinamin.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Areme bun Jesu bu toinva ijekma afeme una usem Fairet e Romkobuon e bomana ijefuon vain.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Bu Jesu afem vakoga Judas e iji fu Jesu abe una e ani iji miainma iji fu giak bun Jesu abe kanaga fu guak ijefuon fu tavan ijia oi dakaroin. Fu ijia oi dakaroime mon sunin teti (30) iji fu kenma iji ke una va e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk iji karinva iji vajiakafa vain.
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Fu va ijia kekome kia, Naka e iji fu ise kafo ba renma iji abe e ani iji miainvado bun kanaga fu guak. Ijefuon na vierafe naka ma ise renvano ni mon jon igi una karefno kiain. Fu ijeg kuardiame mon iji abe miamga bu uri kua, Regavo mon iji no abe irerag abek? Unam iji no nor renva bakin gavo an ar koikon renma ijefuon afikin iji fu on no kuain.
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Bu ijeg kuardavga Judas fu uri mon iji dab ar bu afuime God sirimamejo guf ijia akoziame keko va iki guain.
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji bu uri mon sunin iji abe kuai, Mon igi bu abe e kimene kanain ijefuon noba abe una mon iji no God vajavo ijekma abedekno kuain.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 — ausente —
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 — ausente —
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 — ausente —
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 — ausente —
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Areme e mamkanuk iji bun Jesu afeme e Romkobuon e bomana Fairet nifak ijia unava fu ijia manin. Fu manikoga Fairet fu uri Jesu kua, A vierafega aiji an ma e Jiusbuon kin ijino kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu uri una roin kua, Ke vuak iji a kuaimon iji an ma kuaimno kuain.
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Rega e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk bu uri unam ise kafo fu kegoinma ijefuon kuardavga Jesu fuba una vef vuak kafo kuardiain revo fuka ir bijuin.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Ijefuon Fairet fu madu una uri Jesu kua, A vuak fok bu oisina kuaivo iji an faigavo a irerafuon vuak kafo aba una vef kuardiamno kuain.
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 Regavo Jesu fuba una vuak kuaikafa vierafen ijefuon e Romkobuon e bomana iji fu iji gama fuka bomana oiseren.
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 Regavo juaivasia besubesum ijia bu iro Fasova iji ijo ijia e fok bu e Romkobuon e bomana iji kuaga fu e dibur karijo ijia e be bu vierafejo iji keunaga fu keko vako.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 Ijefuon tavan ijia e be ka ma ise reoinon fu ijia dibur fino iji e fok bun game vierafenva if fuon Barabas.
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Ijefuon e fok bun besum afuivga Fairet fun uri kume, Ja vierafega na e Barabas keunak vo na Jesu e iji bu kua Kuraisno kuavo iji keunaga fu vakno kumen.
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 Regavo Fairet fun vierafega bu Jesu oi isema vierafeknum funa nigaraioijo ijefuon bu fu afeme fuon ruain.
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 Regavo tavan iji Fairet fu fata iji bu ijia ajie karine kot faivo ijia fino ijia bara fuon ijar vuak abedeme kume, Ab fine e iji ka ise kafo ba renma iji abe ire kafo fuon rek. Ijefuon maiji na naki naka ise be naine fu gainvano kumen.
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e mamkanuk roin bu uri e fok soisoime kia, Jaka E Romkobuon e bomana iji ijeg kua, No vierafe a Barabas keunaga fu vak. Regavo Jesu iji no kanaga fu guakno kuafno kiain.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Ijefuon bu irevga Fairet fu uri kumen. E nokarok (2) igi ja vierafe na era joifuon kua fu keko vakno kumen. Fu ijeg kuardiamga bu una roin kua, No vierafe aka Barabas kuaga fu keko vakno kumen.
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 Bu ijeg kumejga Fairet fu una madu uri kia, Regavo ja Jesu e guri bu kuai fu Godri kuamga fu ruainma kuainva iji na abe izegrekno kiain? Fu ijeg kuardiamga e fok buka uri una roin kume, Abe kuros kanafno kumen.
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 Regavo Fairet fu una kia, Regavo fu ise irerag iji renma ijefuon ja abe kuros kanakrejno kiain. Fu ijeg kuardiamga buka uri uruvana igia biumame kume, Abe kuros kanafno kumen.
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 Bu ijeg kumejga Fairet fun giame vierafero fu una vuak kafo kuaikma buka bijaikro fu uri do jiame abe e fok ijiebuon nifak ijia imut soin. Fu imut do some kia, E igi kanakfuon iji na nar kiaga ja rekva bakin. Regavo ja e igi ise renma bakin iji kanakva afikin iji jan jar abek.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 Fu ijeg kuardiamga e fok ijia irenva bu una kume, Iji aka ma kuaim. Ijefuon ni a e iji no fu kanaga fu vajai fian abene guakma iji nor afnuvuon ijiena afikin iji abekno kumen.
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Areme Fairet fun uri Barabas buifuon kuamga fu keko vakga fu uri Jesu abe e azi keoijo iji miamga bu fijame afem kuros kanakuai vain.
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Areme Faireton e iji azi keoijo iji bun uri Jesu afeme dab usem una Faireton ar mai makaf ijia ruain. Bu afeme ijia rokga e azi keoijo fok bu useme Jesu dab kirakurain.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 Areme bun uri ugon fuon fu sainma iji rusdame uri ugon jaraikin kavuan iji be dab abesdain.
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 Bu ijegreare uri kiej ufume abe ateveme dab Jesuon nigen ijia abesdain. Areme bun uri guduar abe maga fu imut maink ijia kunaim manikoga bun nifak fuon ijia ato saknum kua, E igi fu e Jiusbuon Kin fu tavan bog ijia fivako ijino kuain. Regavo ire fok bu ijegrenva iji bu ma vierafene renva bakin revo bum Jesu dab varaimenva ijefuon bu ijeg ren.
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Bu ijegrene dab juvit foimadiknum guduar iji fu kunainma iji dab kiej fu abesenma azan ijia nizuin.
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 Bu dab ijeg varaimene barme uri ugon kavuan bu abe abesdainva iji kunaim irain. Areme bun una ugon fuon ma iji kege samdame bun afeme usem kuros kanakuai vain.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 Bun useme afem unam ijia vako ijia bu e Sairinko be if fuon Saimon ijin bien. Bu e iji bieme kuriairevga fu uri Jesu ifejdame kuros ijin dab dabein.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 Fun kuros iji abe dabemga bun roke ar Gorgotano kuavo ijia usen. (Regavo if Gorgota ijefuon ma iji uruor iji fu e nigen an igekin).
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 Bu ar ijia useme do vuain abe inak kugi kafo ijekma amarme abe maga fu ine fuba vajai fian abekro bu ijeg ren gavo fu sira faime fuka uzain.
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 Areme e azi kegoijo iji bun uri Jesu dab kuros ijia kanain. Bu dab kuros kaname rad bun uri Jesuon ugon iji kam name kas dab akoze arega are erar kegaro bu ijeg ren.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 Bu ijegrejknum karine Jesu fu kuros kaf ijia kiramo ijin nikajain.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Regavo in bu Jesu abe kuros kanainva buin ijia bu vuak be ijeg fuisina isoime kanain. Regavo vuak iji bu ijeg isoime kua, E igi Jesu fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 Areme madu bun e niekin nokarok (2) kam Jesuna kuros ijia kaniain. Be bu abe ij maink ijia kanaga be bu abe ij aizinak ijia kanain.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 — ausente —
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 — ausente —
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 Bu ijeg kumekoga e iji isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo ijigam e mamkanuk roin iji buk bu Jesu dab unam besum ijeg varaimen.
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 Bu dab varaimeknum kuai, Fu e roin karauniain gavo fu izeg una koikfuon keunanamikma bakin. Regavo madu fuka e Isrerkobuon Kin bomanakono kuainma ijefuon ni are fu koikfuon kuros kaf ijia iviakma ari roga no game una fu ma vierafej.
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 Regavo madu fuka God ma vierafeknum kuai fu Godon Farifno kuaimon. Ijefuon ni areke God fu iviakma fu keuna vo fu baga no iji gavno kuain.
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Regavo madu e niekin nokarok (2) iji bu ke funa kuros kaniainva iji buk bu unam besum ijeg una Jesusina vuak ise kafo kuain.
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 — ausente —
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 — ausente —
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Fu ijeg kumega e kafo ijia irenva iji bu faime kuai, Iji fu e Eraija kumeno kuain.
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 Regavo e be fuka una kukume keko atebu be abe in buin ijia utime abe do vuain ijia abesme Jesuon ir ijia azirda are fu iga fu gakafa fu ijeg ren.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 Regavo e roin bu uri kuai, Areke no irem gaga Eraija fu ro fu keuna no gavno kuain.
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Ijegrekoga Jesu fuka una uruvana igia biumame arekoga kaven fuon fu ijia unako vako fu guain.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Fu guako ijia ugon iji bu abe Godon ar sirimamejo guf ijia kirainva iji fu dab uf ijia bujame ari roke buin gumia kekoin. Fu ijegrekoga moik urame munuag iji bu kam uf ijia visuseme roinroin ren.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 Fu ijeg urakoga mako vien iji buka kam visu korekoga Godon e akaij iji bu aoinva bu kege mako ruinva iji Godri e fok fuka karauniama bu una uri nivek karin.
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 Bu mako iji areme ajie usekoga rad Jesu fu guame una uriga bu una Jerusarem mai akaij ijia aru vakoga e fok bu e iji giain.
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Regavo e azi kegoijo ijiga ebuon bomana iji bu karine Jesu nikajavo iji bu moik iji uramo ijiga ire fok bu rejo iji giava buka bomana dejufdiain. Bu dejufdiamga bu uri bui kuai, E guri no vierafe fuka ma Godon Farifno kuain.
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 Regavo bara uruvana eraneb bu Gareri gamia Jesu jame ifejdaknum ruainva iji buka aibe gafia ireme giain.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 Regavo bara iji buna ruainva iji bara Meri Megdarin ga Meri e Jeims ko Josofbuon asie ijiga e Zebedin bara ijieb ijia ruain.
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Ijegrene fun tavan nakisrenma ijia e sinuom zarainma be ar Arimatiako if fuon iji Josof fu ijia ruain. Regavo fuk fu e Jesuon vuak faimo be.
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Ijefuon fun va Faireton nifak ijia kekome Jesuon vajat surif jafe arikafa kuain. Fu kuamga Fairet fu kua, Fun marenmano ni va surif fuon kunaim jafene kuain.
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 Ijefuon Josof fun una va Jesuon surif kunaim jafene ugon iviamkor ijia abe anuin.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 Areme fu abe va munua be fur koikfuon iviakma kajuame amarenma ijia unain. Fu abe ijia uname uri mun bomana be mako vien ijia namo iji vajame dab munua vien iji bijukurame fun vain.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 Fun vakoga bara Meri Megdarin ko bara be if fuon Meri iji bu mako vien iji samuame karin.
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Ire fok renma iji fu tavan Fraide ijia ijeg ren. Regavo afarma iji fu e Jiusbuon tavan Sabat (Satade) bu isuar karine Godon sirimamejo ijin. Ijefuon e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijiga e Ferisis iji bun Fairet vuak kuardakuai vain.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 Bun va useme kua, E bomana e ir kufuikin iji fu vek fioinma ijia fu kuai, Na naki nokbek (3) bareke na una uri fivakno kuainma iji no vek vierafen.
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Ijefuon ni kuoga no e roin kega bu va mako vien iji samua vake tavan nokbek (3) iji fu kuainma iji asimno kuain. Regavo noba ijegrekva e vuak fuon faivo ijieb ro vajai surif fuon niesame abe va e biesiame kia Jesu fun una uri nivek fino kiak. Ijefuon maiji fu ur vuak kufuimene kuai, Na Godon Farifno kuain. Regavo bu una madu kufuimene kuai fun una urinmano kuaikva ijar fuka ma iserkno kuain.
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 Bu ijeg Fairet kuardavga fu una roin kia, Ijekino ni una va mako vien ijin ka mukorigia samuafno kiain.
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 Fairet fu ijeg kuardiamga bun una va e azikeoijo roin karevga bu mako vien ijia ire ameoine ijia samua karin. Bun ijegrene uri mun abe vien bijukurainva ijia anf oine e juo karijo iji kiavga bu mako iji mukorigia samuame karin.
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.