Mateus 26
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA
1 — ausente —
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Areme e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk roin bun e Godon isuf baroijo ijiebuon e bomana e Kaiafason ar ijia afuin.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 — ausente —
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 — ausente —
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Areme rad Jesu fun ar Beteni e Saimon e iji matan kasi igekin iji abene una mainma ijefuon ar ijia fin.
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Jesu fu ijia fino ijia bara be fu ire udi mukor urino bu kege mon mamkanuk kimejo iji be saror ijia useme abe fu fino ijia ruain. Fu keko gak Jesu fu duok iga bara iji fu ire iji dab nigen fuon ijia ruardain.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 — ausente —
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 — ausente —
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Bu ijeg kuaivga Jesu fun giame uri kia, Bara garefuon vierafe iji ja irerafuon dab arafirime oifian mav. Irerag fur renma iji fuka ire mukor iji nuifuon ren.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Ijefuon maiji e iji sinuom bakin iji bu tavan bog igia jana karik. Regavo naiji naba tavan bog igia jana fiokfuon.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Regavo irerafuon fu ire udi mukor urino igi fu abe na ruardienma iji fu vek igi naba mako arinva ijia fu abe usemdieme amardiek.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Regavo vuak igi naka ma kuardiav, Ar iror izerkin bu vuak ma igi abe kuaimoijo ijia irerag bara igi fu renma iji bu abe ijia kuaimoijknum fu vierafekno kiain.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Areme e tuer (12) Jesuon vuak faimo be if fuon iji Judas Iskariot iji fun va e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk iji karinva ijia kekoin.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 — ausente —
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 — ausente —
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Areme tavan iji bu bred iriaikin ba istkma baroijo ijefuon tavan amur iji bu anerene duok ikfuon iji rokga e iji Jesuon vuak faivo iji bun useme Jesu kua, A vierafe no izia oifuon duok kanafuga a iro Fasova iji ikno kuain.
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Ni va Jerusarem useme aru vaga e be fu na ma vierafeno fu ijia figa iji gaf. Ja gakva kua, E Bomana iji fu kume tavan nun fun samairen. Ijefuon na vierafe na e vuak nun faivo ijiena ar on ijia iro Fasova iji ine oimarkno kuafno kiain.
18 E ele lhes respondeu:
19 Ijefuon e iji Jesuon vuak faivo iji bun vuak irerag fok Jesu fu kuardiainma ijia jame va useme iro Fasova ijefuon duok kanafuin.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Bu ijegreoine tavan nakisrega Jesu fun e tuer (12) vuak fuon faivo ijiena fata irif ijia kari ameoine duok in.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Bu karine duok ijo ijia Jesu fu uri kia, Vuak igi naka ma kuardiav. E igi ja nana karinva ijia e be fu na abe una e ani iji miaga bu kaniega na guakno kiain.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji buka oifiadiain. Ijefuon e besubesum bu uri Jesu kua, E Bomana a vierafega kafu nar ijegrek vo na bano kuain.
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Bu ijeg dab kuaivga Jesu fu uri kia, E iji fu bred fuon iji imut fuon ijia abe nosik dis guria abesmo e ijar na abe e ani iji miak.
23 Jesus respondeu:
24 Emabuon Farif igi naiji na bu izeg buk akaij ijia bu isoime nuisina kuainva ijeg bu na dab kaniega na guak. Regavo e iji erar fu na abe una e ani iji miakfuon iji naka fuifuon bomana oifiadiem. Ijefuon maiji Godri e iji fu dab unam ise ijia arafirik. Regavo asiefuon iji fuba fu nafenmabatie iji fun markno kiain.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Jesu fu ijeg kuardiamgavo Judas e iji Jesu abe una e ani iji miaga bu kanakfuon iji fu uri Jesu kua, E Bomana a narno kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, Ke ire iji ar rekno kuain.
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Ijegreare bu vek karine duok ijo ijia Jesu fu uri bred abe Godon sirimamene oimaren. Areme fu abe tuaseme ke e vuak fuon faivo iji vajiaknum kia, Bred igi fu vajai surif nun igekino ni kege if.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 — ausente —
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 — ausente —
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Regavo igia faif. Naiji na iviakma igia una gafeg naba una jana do vuain igi ik. Regavo nason rad Godon ar maijia jana ikno kiain.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Jesu fu ijeg kuardiame barme bun uri dua uruknum usem uruor Orivs kuavo ijia vain.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Bun va ijia usevga Jesu fu uri kia, Ivia naki e fok ja subinai vaga na ja ijia areme vak. Ijefuon maiji bun buk akai ijia isoime kuai,
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Regavo rad God fu kiega na una uri nar amur Gareri vake ja rad vuakno kiain.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Jesu fu ijeg kuardiamga Fita fu uri kua, E guri roinb bu a uname subinai vak gavo naiji naba a uname kovakno kuain.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Fita fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kua, Vuak igi naka ma kuardavno mukor igia faimne. Ivia naki kukoro fuba kumeke ijia e bu nuifuon kuakva a tavan nokbek (3) kiak na e iji naba vierafenvano kiake kukoro fu ijia kumekno kuain.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Jesu fu ijeg kuardamga Fita fu una kua, Na vierafe bu kaniega na osik guakva iji naba kiak aiji naba vierafenvano kiak. Fita fu ijeg kuardamga e iji Jesuon vuak faivo iji buk bu uri vuak besum ijeg Jesu kuardain.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena juar Getsemenino kuavo ijia vain. Bun va ijia useme Jesu fun uri e vuak fuon faivo iji kia, Janin igia karike na va gafia sirimamejno kiain.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Areme fun uri e nokbek (3) Fita ga e Zebedion afijaf nokarok (2) e Jeims ko Jon ijin aferdiame funa vain. Regavo fuka uruvana igia oifiaime ka ma oiseren.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Ijefuon fu uri kia, Naiji oinun iji fuka uruvana igia oifiadiedo na bagain nakafu guakfuon. Ijefuon jaka igia karine na samuagdiefno kiain.
38 Então lhes disse:
39 Fu ijeg kuardiame fun fuonkua sibank biom aibe ijia tuame moik ijia dijeme sirimamen. Fu sirimamene kua, Asoinun a vierafe fun markma ni vajai fian igi na abekrejo ijiga na guakrejo iji fub nun rekfuon. Regavo baga ni on vierafenma ijia rene kuain.
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Jesu fu ijeg sirimamene barme una rogak e vuak fuon faivo nokbek (3) iji bun ninaoin. Bu ni naoivga fu giame keko Fita kua, Fita ja e nokbek (3) iji ja irerafuon ni naoiv? Ja izegrenva ijefuon jaba tavan ivuankbe uri ni narame nana karij?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Uri koikjo samuanamime sirimameknum kariga kaven ise Setan fu ja biesiakma jaba zazaikno kiain. Fu ijeg kuardiame kia, Vuak igi naka ma kuardiav. Oijon buka sirimamekuai vierafe gavo vajai jon ijieb buka zazaivno kiain.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Fu ijeg kuardiame fun una fuonkua madu sirimamekafa vain. Fu va sirimamene kua, God Asoinun vajai fian igi na abekrejo iji ab areke na vajai fian abe vake guakva iji na vierafe fun vierafeon ijia ren ijefuon fuka rekno kuain.
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Fu ijeg sirimamene una madu rogak e iji buka nitubaidiamga bun ninaoin.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Ijefuon fun ijia magiame una madu va besum fu amur sirimamenma ijeg una sirimamen.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Areme fun una kekome e vuak fuon faivo iji kia, Jaiji ja vek ijeg ninan abej. Ja ninan abejo ijefuon ni gaf tavan iji Emabuon Farif igi bu na abe una e ise reoijo iji miaga bu kaniekfuon iji fun samairen.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Regavo e iji fu na abe e ani nun miakfuon iji fun iga rokno uriga no vakno kiain.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Jesu fu vek manine vuak kuardiamo ijia e vuak fuon faimo be e Judasno kuavo iji fun ijia kekoin. Fun e azi kegoijo iji ga e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk bu uniafdainva ijiena kakigam jua magu kege ijia ruain.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Regavo Judas fun vek ijia ujuriame kia, Ja giega na va e izin abe ui mikva ja e ijin kunaime tofno kiain.
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Ijefuon Judas fun migegare kekome Jesu manino ijia manine kua, E nijaidiamon afurvejo iji fu osikno kuame fu kunaime uimin.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Fu uimimga Jesu fu uri kua, Kainu migegare irerag a vierafenma iji rene kuain.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Regavo e iji Jesuna oijo be fun uri kaki fuon darume dab e be e bomana isuf baroino ijefuon ikreno ijefuon ada iji kana daturain.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Fu ijegrega Jesu fu uri kua, Kaki on iji abe una surif fuon ijia abesemne. Ijefuon maiji e iji eraneb bu kaki buon ijia kege e kaniavo iji kaki ijieb una bu kaniakfuon.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Regavo igia faif. Na Asoinun iji kua fu anera fuon ka ma uruvana kiaga bu iviakmaigia migegare na ifejdiebatie na vierafega na ijeg rekfuon.
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Regavo na ijegrekva na vierafe Godon vuak iji bu buk akai ijia isoime nuisina kuainva iji fuba aresrekfuon. Ijefuon ni areke irerag fu kuainma iji fu reno kiain.
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Jesu fu ijeg kuardiame una e fok ruainva iji kia, Ja vierafero na e kuriai e kaniavo ijefuon jaka kakigam jua magu iji kege na okurieme tofdiekuai ruain. Na tavan bog naka e Jiusbuon ar bu sirimamejo ijia aru fine vuak nijaidiain gavo jaba ijia arume na tofdien.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Regavo na vierafe ire fok iviakma reno iji fuka vuak irerag fok e Godon vuak vierafene kuaivo bu buk akaij ijia isoinva iji fu ijekma aresrekno kiain. Jesu fu ijeg kuardiako ijia e vuak fuon faivo fok bu ijia uname bun uri subinai vain.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Ijegrene e iji Jesu kunaime toinva iji bun fu afeme e Kaiafason ar ijia vain. Ijefuon maiji e vuak akai nijaidiavo ijigam e mamkanuk iji bu ijia besum afuin.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Bu Jesu afeme vakga Fita fu aibe gamia giaknum jajia roke e isuf baroijo ijiebuon e bomana ijefuon ai makaf ijia kekoin. Fu ijia kekome aru va e iji juo karijo ijiena fin. Fu ijia fine gia are bu Jesu abe izegre fu giakro fu ijeg ren.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Regavo e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e mamkanuk fok kot faivo iji bun uri vuak kufui kafo Jesusina kuaime nisain. Bu nisaiga fu ise kafoga bu abe kuros kanakuai bu ijefuon ijeg ren.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 — ausente —
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 — ausente —
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Bu ijeg kuaivga e isuf baroijo ijiebuon e bomana iji fu uri una Jesu kua, A vuak guri bu oisina kuaivo iji abe una vef kuardiak vo a bano kuain.
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Fu ijeg kuardamga Jesu fu vuak kafo ba una roin kuardain. Fu vuak ba kuardiamga fu una kua, Naka God iji fu ijia fivako iji kurainvano a vierafega an ma Godon farif e iji fu kuamga fu ruainma ijiga ni ijeg kuarduomne kuain.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Vuak iji an koikon ija kuaim ijefuon naiji na e ijin. Regavo na igi kuardiakrejo ni faif. Ivia igia una gafeg vako ijia Emabuon Farif igi naiji na God e darokin ijefuon ij maink ijia fik. Regavo rad na varur gufia una vana araf ijia ari roga ja giekno kiain.
64 Jesus respondeu:
65 Fu ijeg kuardiamga e isuf baroijo ijiebuon e bomana iji fu vuak iji faima fuka deajimga fu uri ugon fuon fu sainma iji kuniai bujain. Fu ijegrene uri e iji kot faivo iji kia, Fun koikfuon ija kuaima non fain. Ijefuon na vierafe no una vuak irerag iji faikva bakin revo madu no una e kafo erane kiaga bu vuak ise fuon kafo kuarduoga no faikva bakin. Regavo vuak ise kafo fun Godsina kuaimon jan fain ijefuon fuiji ja dab izegarekno kiain?
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Fu ijeg kuardiamga e fok bu uri roin kuain. E iji fu kuai, Fu Godk besumno kuainma ijefuon no vierafe noka dab kana fu guakno kuain.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 — ausente —
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 — ausente —
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Regavo Fita fu Kaiafason ar makaf fak gufa ijia fin. Regavo bara be ijia ikreno ijar keko game kua, Na vierafega a e be Jesu e Gareriko ijek oina na gainvano kuain.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Bara iji fu ijeg kuamga Fita fuka uri e fok ruainva ijiebuon nifak ijia fen. Fu feme kia, Na e iji ja kuaivo iji naka ba vierafenvano kiain.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Fu ijeg kuardiamevo fun una kekome Kaiafason ai makaf vien ijia vain. Fu ik keko vako ijia bara be ijia ikreno ijar game uri e iji irenva iji kia, E igi fu Jesu e Nasaretko ijek oina na gainvano kiain.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Bara iji fu ijeg kuaimga fu madu una feme kia, Naka God kuraido e iji naka ba vierafenvano kiain.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Areme tavan sibank barko e be samaij ijia manino ijar kekome Fita kua, Bara iji fuka ma kuaim. Aiji ak a ebe fusik oinon ijin. Regavo madu ir on no faiga aka e be buna oino ijino kuain.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Bu ijeg kuardavga Fita fu uri God kurame kia, Na kufuimekva Godri na abe arafiriek. Regavo nan ma kuardiav. E iji naka ba vierafenvano kiain. Fu ijeg kuardiako kukoro fu ijia kumen.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Fita fu ijia una vuak iji Jesu fu ur kuardame kua, A kukoro fuba kumeke a ijia tavan nokbek (3) fekno kuainma fu iji vierafen. Rega fuka uruvana igia oifiaimga fu kekome makaf ijia ka bomana nirain.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.