Mateus 23

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme Jesu fu uri e fok abevo e vuak fuon faivo iji afuinva iji vuak nijaidiame kuardiain.
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Fu kia, E akai nijaidiaoijo ijigam e Ferisis iji bu Godri akaij iji abe e Mosis mama fu abe miamga bu iji abe nijaidiaoij.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ijefuon jaka irerag fok bu kuardiavo iji ka igiame reof. Regavo jaib unam buon bu mimatame kegoijo ijia jajiak. Ijefuon maiji irerag bu kuaimoijo iji bu ma ijekma mimatame kegoijo bakin.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Regavo buka uri akai uruvana kege vajiavo iji buka in mug ka ma afirenma igeg kege kam faraf kamudiav. Regavo bu koikbuon una ja ifejdiaga ja akaij iji igiakfuon iji buba vierafen.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Regavo ire fok bu kegoijo iji bum ema ijieb giakuai bu ijin reoij. Buka uri buk akaij ijia vuak kafar kafo kege isoiseme kam mavua ukakna iji bu i fat ijia amardiainva ijia isoime kam faraf ga variatar buon ijia kiriamoij. Bu ijegrene buka uri ugon buon iji kam mukorigia amarme samoijo iji e bu giame kuai e iji buka e mamkanukno kuaivo.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Bu ijegreoknum ar bu iro ijo ijia buka ar ma ijia kariknum ga ar bu afuime vuak kuaivo ijia buka bur e ikin rene fata ma iji kege karioijo.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Bu vierafe e buka ar bu afuime ire kafokafo kimejo ijia bu mukorigia anadiakuai bu ijeg vierafej. Regavo madu e buka bu mukorigia agordiaknum kia jaiji jaka e nijaidiavno kiakuai bu ijeg vierafekno kiain.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja koikjo jab kuaik noiji no e nijaidiavo ijino kuaik. Ijefuon maiji e nijaidiamo jon iji fun e besum ijesugin ga e fok iji bu uviaifjon.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Regavo madu jab e moik igeko igia e be kua, Ateno kuak. Ijefuon maiji Asoijon fun e besum iji varur gufia fino ijin.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Regavo jab areke e bu kia jaiji ja e nijaidiavo ijino kiak. Ijefuon maiji e nijaidiamo jon iji fun Kurais nar nunkua.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Regavo kafar jon ijia e iji erar fu e bomana rekma e iji na vierafe fuka una e ikreno igeg rekfuon.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ijegvo erar fu koikfuon abe e bomana reno iji God fu e iji abe una e ukakbe rek. Regavo erar fu una e ukakbe rene adumaduigin oino iji Godri fu dab una e ikin rekno kiain.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Regavo e vuak akai nijadiaoivo ijiga e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji ja e iji bu Godon e rekuai roko iji jaka jar unam buon iji bijukuriaknum vo jaka koikjo unam jon bijuv.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Regavo e iji vuak akai nijaidiavo ijigam e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji ja bara amun iji jaka mukorigia biesiame uri sinuom ga ar buon iji kamaziav. Jaka ijeg isema reoijknum vo una e nifak ijia jaka aroikarame jaoijmana sirimamej.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Regavo e vuak akai nijaidiavo ijigam e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji jaka jar sisim kege ar aibe ijia oknum e iji bu una jana rekfuon iji nisaimoijo. Ja nisaidiame e aferdiaga bu una unam jon ja reoijo ijia ifejdiav. Regavo iji bu ijeg ifejdiavo ijia buka ise jon iji asidiame ma ise rejo ijefuon bu iji buka jana besum maziv.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Ijefuon jaka juf ijefuon maiji jaka e nizuriaigin igeg e iji jan aferdiame kam una unam ise ijia nijaidiaoij. Ijefuon God fuka ja kege arafiriak. Ja kuai e be erar fu Godon ar iji kurame akai kafo nakma fu ijar ire be rekma bano kuaiv. Regavo erar fu ire gord bu amarme ar bu sirimamejo guf ijia nainva ijia kurame akai kafo nakma irerag fu kuaimon iji fu markno kuain.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 E guri ka e buzegin nizuriaigin gurie. Ire gord iji fu akai bakin gavo fum tavan iji bu abe Godon ar ijia aru sirimamene abe God mavo ijia fu akai ren.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Regavo madu ja kuai, E be erar fu fata iji bu isuf baroijo ijia kurame akai be abedekma fu ijar irerag rekma bano kuaiv. Regavo erar fu ire iji bu karme isuf baroijo ijia kurame akai kafo nakma iji fu markno kuain.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 E guri ka ni zuriaigin gurie. Isuf iji fu akai bakin revo bum tavan iji bu kege isuf baroijo ijia isuf iji fu akai ren.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ijefuon eraneb bu fata iji bu isuf baroijo ijia kurame akai kafo navo iji buka ire fok fata azan ijia naoivo ijiebuon fok kuaiv.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Regavo madu erar fu Godon ar ijia kurame akai kafo namo iji fu ar ijesugin kurame kuaimon bakin. Regavo fu God madu kurame kuaim ijefuon maiji God fu ar ijia fin.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Regavo madu e be erar fu varur gufefuon if ijia kurame kuaimon iji fu Godon fata ma iji ga e iji ijia ajie fino ijefuon if ijia kuaim.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Regavo e vuak akai nijaidiavo ijiga e Ferisis gurie ka i kufuikin guri jaka juf. Ijefuon maiji ja juar jon ijia ire isaf ukakna minit ijigam diri ga kamin kuavo ja iji masivo iji jaka roin kege God vajaf. Regavo ire iji bum ukakna ga ja ijegrejo iji fun maren. Gavo una vuak ka mamkanuk iji fu akaij ijia kuai e oimardiaknum e ifejdiaknum e roin ma vierafejno kuainva iji jaka reoijo bakin. Ja ire ijin kege mimatame kegoknum vo una ire ukakna igi na kuainva iji madu kegokva iji fuka marek.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 E guri ka nizuriaigin gurie. Akai ukakna iji jaka kege mukorigia agordiav. Regavo una akai mamkanuk iji jaka nuigafiavno kiain.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, E guri vuak akai nijaidiavo gurie ga e Ferisis gurie ka i kufuikin gurie. Ja vajai surif jon iji jaka kam mukorigia samuagdiav. Regavo oijon guf ijia jaka ire kafokafo ja jonkua vierafene kegoijo ijar fuka raren.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 E Ferisis nizuriaigin gurie, Amur ni oijon guf iji amare bu marke vajai jon fok bu mardiamno kiain.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Jesu fu ijeg kuardiame madu uri e iji vuak akai nijaidiavo iji abevo e Ferisis iji kia, E gurie ka i kufuikin gurie janika juf. Ijefuon maiji jaiji jaka e mako vien iji buka mukorigia amaren gavo guf iji fuka e an burarenva ijieb ijia naoivo ja ijekin.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ijegvo madu ja e fok ijiebuon nifak ijia oijo iji jaka e mukor. Gavo oijon guf ijia jaka ebuon vuak ise kuaiknum ise reoijno kiain.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Jesu fu ijeg kuardiame madu uri e vuak nijaidiavo iji abevo e Ferisis iji kia, E guri ka i kufuikin gurie janika juf. Ijefuon maiji ja e iji Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon mako vien iji jaka mukorigia amarev. Ja ijegrene kuros amare saknum sinar abedev. Regavo madu jaka e iji bu unam mukor reoijo bu aoinva ijiebuon mako vien ijin kam mukorigia amarev.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Regavo madu ja kuai, No saifnuvuon bu usuibe kari ruainva no ijia buna karivabatie noba bu renva ijeg una e iji Godon vuak vierafene kuaivo iji kaniakno kuaik.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Ja ijeg kuaivo iji jaiji jaka saifjon iji bu e Godon vuak vierafene kuaivo iji bu kaniainva ja ijekin. Ijefuon maiji vuak jon izeg ja kuaivo ijia jan koikjon iji visume kuaiv.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ijefuon ni uri saifjon izeg bu kegoinva iji buin ijia ifejdiame rene vafno kiain.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, E guri e biesiaoijo gurie jaiji jaka tabar nafediainma igekin. Ja mian iji fu naine ja jakiakreno iji ja izeg subinai usem vakva bakin.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ijefuon igia faif. Vuak igi na ma kuardiav. Na e Godon vuak vierafene kuaivo ijigam e Godon vuak iji mukor vierafejo ijigam e iji e nijaidiavo iji kiaga bu jon vuak. Na kia bu vuaga jar e roin ja kania bu aoiknum kam kuros kaniakfuon. Regavo roin bu ar jon ja sirimamejo guf ijia ga mai besubesum ijia vuakva jaka fijiaknum kaniame kam arafiriaok.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Ijefuon maiji bun ik anej gamia anerene roke ivia igia ruainva ijia e iji maturainva iji God fu kiamga bu ruainva iji bun saifjon ijieb kaniain. Regavo e iji amur bu e Ebor kaname ura e Berekaian farif e Zekaraia kanain. E iji ja Godon ar bu sirimamejo ijefuon fata akaij iji samaij ijia kaniain.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Ijefuon vuak igi naka ma kuardiav, Godri ire fok iji rene ruainma ijefuon e uifarif buon igi ja iviakma karinva iji fok fur kam arafiriaga jaka ma vajai fian abekno kiain.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 O Jerusarem Jerusarem ar e iji Godon vuak vierafene kuaivo iji kaniain. Regavo madu ar e iji vuak abe oijo iji God fu kege uniamga bu jon vuainva iji mun tuame kaniain. Regavo nar afon iji na ja oijmiainva iji nakafu tavan izeg oijmiain. Na buiji naka um kukoro iji fu ukafijaf aferdia daf fuon ijia irame nakariamo ijeg na ij nun akozme afjon okuriain. Regavo na jaka ba bomana vierafej.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ijefuon jaiji ja ar iji e bu same ba ijia karijo igeg God fu ja ijeg areme unia vakfuon. Regavo e ani ga ire ise kafo bu jon rekva God fuba ifejdiak.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. Ja na jaba una giek revo ja vake tavan iji ja na oimardieme kie, No vierafe Godri e iji fu E Bomana ijefuon if ijia roko iji daro maga fu roko kuaivo ijia jason una na giekno kiain.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.