Mateus 23

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme Jesu fu uri e fok abevo e vuak fuon faivo iji afuinva iji vuak nijaidiame kuardiain.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Fu kia, E akai nijaidiaoijo ijigam e Ferisis iji bu Godri akaij iji abe e Mosis mama fu abe miamga bu iji abe nijaidiaoij.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ijefuon jaka irerag fok bu kuardiavo iji ka igiame reof. Regavo jaib unam buon bu mimatame kegoijo ijia jajiak. Ijefuon maiji irerag bu kuaimoijo iji bu ma ijekma mimatame kegoijo bakin.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Regavo buka uri akai uruvana kege vajiavo iji buka in mug ka ma afirenma igeg kege kam faraf kamudiav. Regavo bu koikbuon una ja ifejdiaga ja akaij iji igiakfuon iji buba vierafen.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Regavo ire fok bu kegoijo iji bum ema ijieb giakuai bu ijin reoij. Buka uri buk akaij ijia vuak kafar kafo kege isoiseme kam mavua ukakna iji bu i fat ijia amardiainva ijia isoime kam faraf ga variatar buon ijia kiriamoij. Bu ijegrene buka uri ugon buon iji kam mukorigia amarme samoijo iji e bu giame kuai e iji buka e mamkanukno kuaivo.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Bu ijegreoknum ar bu iro ijo ijia buka ar ma ijia kariknum ga ar bu afuime vuak kuaivo ijia buka bur e ikin rene fata ma iji kege karioijo.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Bu vierafe e buka ar bu afuime ire kafokafo kimejo ijia bu mukorigia anadiakuai bu ijeg vierafej. Regavo madu e buka bu mukorigia agordiaknum kia jaiji jaka e nijaidiavno kiakuai bu ijeg vierafekno kiain.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja koikjo jab kuaik noiji no e nijaidiavo ijino kuaik. Ijefuon maiji e nijaidiamo jon iji fun e besum ijesugin ga e fok iji bu uviaifjon.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Regavo madu jab e moik igeko igia e be kua, Ateno kuak. Ijefuon maiji Asoijon fun e besum iji varur gufia fino ijin.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Regavo jab areke e bu kia jaiji ja e nijaidiavo ijino kiak. Ijefuon maiji e nijaidiamo jon iji fun Kurais nar nunkua.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Regavo kafar jon ijia e iji erar fu e bomana rekma e iji na vierafe fuka una e ikreno igeg rekfuon.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ijegvo erar fu koikfuon abe e bomana reno iji God fu e iji abe una e ukakbe rek. Regavo erar fu una e ukakbe rene adumaduigin oino iji Godri fu dab una e ikin rekno kiain.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Regavo e vuak akai nijadiaoivo ijiga e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji ja e iji bu Godon e rekuai roko iji jaka jar unam buon iji bijukuriaknum vo jaka koikjo unam jon bijuv.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Regavo e iji vuak akai nijaidiavo ijigam e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji ja bara amun iji jaka mukorigia biesiame uri sinuom ga ar buon iji kamaziav. Jaka ijeg isema reoijknum vo una e nifak ijia jaka aroikarame jaoijmana sirimamej.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Regavo e vuak akai nijaidiavo ijigam e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji jaka jar sisim kege ar aibe ijia oknum e iji bu una jana rekfuon iji nisaimoijo. Ja nisaidiame e aferdiaga bu una unam jon ja reoijo ijia ifejdiav. Regavo iji bu ijeg ifejdiavo ijia buka ise jon iji asidiame ma ise rejo ijefuon bu iji buka jana besum maziv.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Ijefuon jaka juf ijefuon maiji jaka e nizuriaigin igeg e iji jan aferdiame kam una unam ise ijia nijaidiaoij. Ijefuon God fuka ja kege arafiriak. Ja kuai e be erar fu Godon ar iji kurame akai kafo nakma fu ijar ire be rekma bano kuaiv. Regavo erar fu ire gord bu amarme ar bu sirimamejo guf ijia nainva ijia kurame akai kafo nakma irerag fu kuaimon iji fu markno kuain.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 E guri ka e buzegin nizuriaigin gurie. Ire gord iji fu akai bakin gavo fum tavan iji bu abe Godon ar ijia aru sirimamene abe God mavo ijia fu akai ren.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Regavo madu ja kuai, E be erar fu fata iji bu isuf baroijo ijia kurame akai be abedekma fu ijar irerag rekma bano kuaiv. Regavo erar fu ire iji bu karme isuf baroijo ijia kurame akai kafo nakma iji fu markno kuain.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 E guri ka ni zuriaigin gurie. Isuf iji fu akai bakin revo bum tavan iji bu kege isuf baroijo ijia isuf iji fu akai ren.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ijefuon eraneb bu fata iji bu isuf baroijo ijia kurame akai kafo navo iji buka ire fok fata azan ijia naoivo ijiebuon fok kuaiv.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Regavo madu erar fu Godon ar ijia kurame akai kafo namo iji fu ar ijesugin kurame kuaimon bakin. Regavo fu God madu kurame kuaim ijefuon maiji God fu ar ijia fin.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Regavo madu e be erar fu varur gufefuon if ijia kurame kuaimon iji fu Godon fata ma iji ga e iji ijia ajie fino ijefuon if ijia kuaim.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Regavo e vuak akai nijaidiavo ijiga e Ferisis gurie ka i kufuikin guri jaka juf. Ijefuon maiji ja juar jon ijia ire isaf ukakna minit ijigam diri ga kamin kuavo ja iji masivo iji jaka roin kege God vajaf. Regavo ire iji bum ukakna ga ja ijegrejo iji fun maren. Gavo una vuak ka mamkanuk iji fu akaij ijia kuai e oimardiaknum e ifejdiaknum e roin ma vierafejno kuainva iji jaka reoijo bakin. Ja ire ijin kege mimatame kegoknum vo una ire ukakna igi na kuainva iji madu kegokva iji fuka marek.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 E guri ka nizuriaigin gurie. Akai ukakna iji jaka kege mukorigia agordiav. Regavo una akai mamkanuk iji jaka nuigafiavno kiain.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, E guri vuak akai nijaidiavo gurie ga e Ferisis gurie ka i kufuikin gurie. Ja vajai surif jon iji jaka kam mukorigia samuagdiav. Regavo oijon guf ijia jaka ire kafokafo ja jonkua vierafene kegoijo ijar fuka raren.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 E Ferisis nizuriaigin gurie, Amur ni oijon guf iji amare bu marke vajai jon fok bu mardiamno kiain.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Jesu fu ijeg kuardiame madu uri e iji vuak akai nijaidiavo iji abevo e Ferisis iji kia, E gurie ka i kufuikin gurie janika juf. Ijefuon maiji jaiji jaka e mako vien iji buka mukorigia amaren gavo guf iji fuka e an burarenva ijieb ijia naoivo ja ijekin.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ijegvo madu ja e fok ijiebuon nifak ijia oijo iji jaka e mukor. Gavo oijon guf ijia jaka ebuon vuak ise kuaiknum ise reoijno kiain.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Jesu fu ijeg kuardiame madu uri e vuak nijaidiavo iji abevo e Ferisis iji kia, E guri ka i kufuikin gurie janika juf. Ijefuon maiji ja e iji Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon mako vien iji jaka mukorigia amarev. Ja ijegrene kuros amare saknum sinar abedev. Regavo madu jaka e iji bu unam mukor reoijo bu aoinva ijiebuon mako vien ijin kam mukorigia amarev.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Regavo madu ja kuai, No saifnuvuon bu usuibe kari ruainva no ijia buna karivabatie noba bu renva ijeg una e iji Godon vuak vierafene kuaivo iji kaniakno kuaik.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ja ijeg kuaivo iji jaiji jaka saifjon iji bu e Godon vuak vierafene kuaivo iji bu kaniainva ja ijekin. Ijefuon maiji vuak jon izeg ja kuaivo ijia jan koikjon iji visume kuaiv.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ijefuon ni uri saifjon izeg bu kegoinva iji buin ijia ifejdiame rene vafno kiain.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, E guri e biesiaoijo gurie jaiji jaka tabar nafediainma igekin. Ja mian iji fu naine ja jakiakreno iji ja izeg subinai usem vakva bakin.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ijefuon igia faif. Vuak igi na ma kuardiav. Na e Godon vuak vierafene kuaivo ijigam e Godon vuak iji mukor vierafejo ijigam e iji e nijaidiavo iji kiaga bu jon vuak. Na kia bu vuaga jar e roin ja kania bu aoiknum kam kuros kaniakfuon. Regavo roin bu ar jon ja sirimamejo guf ijia ga mai besubesum ijia vuakva jaka fijiaknum kaniame kam arafiriaok.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ijefuon maiji bun ik anej gamia anerene roke ivia igia ruainva ijia e iji maturainva iji God fu kiamga bu ruainva iji bun saifjon ijieb kaniain. Regavo e iji amur bu e Ebor kaname ura e Berekaian farif e Zekaraia kanain. E iji ja Godon ar bu sirimamejo ijefuon fata akaij iji samaij ijia kaniain.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ijefuon vuak igi naka ma kuardiav, Godri ire fok iji rene ruainma ijefuon e uifarif buon igi ja iviakma karinva iji fok fur kam arafiriaga jaka ma vajai fian abekno kiain.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 O Jerusarem Jerusarem ar e iji Godon vuak vierafene kuaivo iji kaniain. Regavo madu ar e iji vuak abe oijo iji God fu kege uniamga bu jon vuainva iji mun tuame kaniain. Regavo nar afon iji na ja oijmiainva iji nakafu tavan izeg oijmiain. Na buiji naka um kukoro iji fu ukafijaf aferdia daf fuon ijia irame nakariamo ijeg na ij nun akozme afjon okuriain. Regavo na jaka ba bomana vierafej.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ijefuon jaiji ja ar iji e bu same ba ijia karijo igeg God fu ja ijeg areme unia vakfuon. Regavo e ani ga ire ise kafo bu jon rekva God fuba ifejdiak.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. Ja na jaba una giek revo ja vake tavan iji ja na oimardieme kie, No vierafe Godri e iji fu E Bomana ijefuon if ijia roko iji daro maga fu roko kuaivo ijia jason una na giekno kiain.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.