Mateus 23

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Areme Jesu fu uri e fok abevo e vuak fuon faivo iji afuinva iji vuak nijaidiame kuardiain.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Fu kia, E akai nijaidiaoijo ijigam e Ferisis iji bu Godri akaij iji abe e Mosis mama fu abe miamga bu iji abe nijaidiaoij.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ijefuon jaka irerag fok bu kuardiavo iji ka igiame reof. Regavo jaib unam buon bu mimatame kegoijo ijia jajiak. Ijefuon maiji irerag bu kuaimoijo iji bu ma ijekma mimatame kegoijo bakin.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Regavo buka uri akai uruvana kege vajiavo iji buka in mug ka ma afirenma igeg kege kam faraf kamudiav. Regavo bu koikbuon una ja ifejdiaga ja akaij iji igiakfuon iji buba vierafen.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Regavo ire fok bu kegoijo iji bum ema ijieb giakuai bu ijin reoij. Buka uri buk akaij ijia vuak kafar kafo kege isoiseme kam mavua ukakna iji bu i fat ijia amardiainva ijia isoime kam faraf ga variatar buon ijia kiriamoij. Bu ijegrene buka uri ugon buon iji kam mukorigia amarme samoijo iji e bu giame kuai e iji buka e mamkanukno kuaivo.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Bu ijegreoknum ar bu iro ijo ijia buka ar ma ijia kariknum ga ar bu afuime vuak kuaivo ijia buka bur e ikin rene fata ma iji kege karioijo.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bu vierafe e buka ar bu afuime ire kafokafo kimejo ijia bu mukorigia anadiakuai bu ijeg vierafej. Regavo madu e buka bu mukorigia agordiaknum kia jaiji jaka e nijaidiavno kiakuai bu ijeg vierafekno kiain.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Ja koikjo jab kuaik noiji no e nijaidiavo ijino kuaik. Ijefuon maiji e nijaidiamo jon iji fun e besum ijesugin ga e fok iji bu uviaifjon.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Regavo madu jab e moik igeko igia e be kua, Ateno kuak. Ijefuon maiji Asoijon fun e besum iji varur gufia fino ijin.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Regavo jab areke e bu kia jaiji ja e nijaidiavo ijino kiak. Ijefuon maiji e nijaidiamo jon iji fun Kurais nar nunkua.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Regavo kafar jon ijia e iji erar fu e bomana rekma e iji na vierafe fuka una e ikreno igeg rekfuon.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Ijegvo erar fu koikfuon abe e bomana reno iji God fu e iji abe una e ukakbe rek. Regavo erar fu una e ukakbe rene adumaduigin oino iji Godri fu dab una e ikin rekno kiain.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Regavo e vuak akai nijadiaoivo ijiga e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji ja e iji bu Godon e rekuai roko iji jaka jar unam buon iji bijukuriaknum vo jaka koikjo unam jon bijuv.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Regavo e iji vuak akai nijaidiavo ijigam e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji ja bara amun iji jaka mukorigia biesiame uri sinuom ga ar buon iji kamaziav. Jaka ijeg isema reoijknum vo una e nifak ijia jaka aroikarame jaoijmana sirimamej.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Regavo e vuak akai nijaidiavo ijigam e Ferisis i kufuikin iji jaka juf. Ijefuon maiji jaka jar sisim kege ar aibe ijia oknum e iji bu una jana rekfuon iji nisaimoijo. Ja nisaidiame e aferdiaga bu una unam jon ja reoijo ijia ifejdiav. Regavo iji bu ijeg ifejdiavo ijia buka ise jon iji asidiame ma ise rejo ijefuon bu iji buka jana besum maziv.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Ijefuon jaka juf ijefuon maiji jaka e nizuriaigin igeg e iji jan aferdiame kam una unam ise ijia nijaidiaoij. Ijefuon God fuka ja kege arafiriak. Ja kuai e be erar fu Godon ar iji kurame akai kafo nakma fu ijar ire be rekma bano kuaiv. Regavo erar fu ire gord bu amarme ar bu sirimamejo guf ijia nainva ijia kurame akai kafo nakma irerag fu kuaimon iji fu markno kuain.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 E guri ka e buzegin nizuriaigin gurie. Ire gord iji fu akai bakin gavo fum tavan iji bu abe Godon ar ijia aru sirimamene abe God mavo ijia fu akai ren.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Regavo madu ja kuai, E be erar fu fata iji bu isuf baroijo ijia kurame akai be abedekma fu ijar irerag rekma bano kuaiv. Regavo erar fu ire iji bu karme isuf baroijo ijia kurame akai kafo nakma iji fu markno kuain.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 E guri ka ni zuriaigin gurie. Isuf iji fu akai bakin revo bum tavan iji bu kege isuf baroijo ijia isuf iji fu akai ren.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ijefuon eraneb bu fata iji bu isuf baroijo ijia kurame akai kafo navo iji buka ire fok fata azan ijia naoivo ijiebuon fok kuaiv.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Regavo madu erar fu Godon ar ijia kurame akai kafo namo iji fu ar ijesugin kurame kuaimon bakin. Regavo fu God madu kurame kuaim ijefuon maiji God fu ar ijia fin.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Regavo madu e be erar fu varur gufefuon if ijia kurame kuaimon iji fu Godon fata ma iji ga e iji ijia ajie fino ijefuon if ijia kuaim.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Regavo e vuak akai nijaidiavo ijiga e Ferisis gurie ka i kufuikin guri jaka juf. Ijefuon maiji ja juar jon ijia ire isaf ukakna minit ijigam diri ga kamin kuavo ja iji masivo iji jaka roin kege God vajaf. Regavo ire iji bum ukakna ga ja ijegrejo iji fun maren. Gavo una vuak ka mamkanuk iji fu akaij ijia kuai e oimardiaknum e ifejdiaknum e roin ma vierafejno kuainva iji jaka reoijo bakin. Ja ire ijin kege mimatame kegoknum vo una ire ukakna igi na kuainva iji madu kegokva iji fuka marek.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 E guri ka nizuriaigin gurie. Akai ukakna iji jaka kege mukorigia agordiav. Regavo una akai mamkanuk iji jaka nuigafiavno kiain.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, E guri vuak akai nijaidiavo gurie ga e Ferisis gurie ka i kufuikin gurie. Ja vajai surif jon iji jaka kam mukorigia samuagdiav. Regavo oijon guf ijia jaka ire kafokafo ja jonkua vierafene kegoijo ijar fuka raren.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 E Ferisis nizuriaigin gurie, Amur ni oijon guf iji amare bu marke vajai jon fok bu mardiamno kiain.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Jesu fu ijeg kuardiame madu uri e iji vuak akai nijaidiavo iji abevo e Ferisis iji kia, E gurie ka i kufuikin gurie janika juf. Ijefuon maiji jaiji jaka e mako vien iji buka mukorigia amaren gavo guf iji fuka e an burarenva ijieb ijia naoivo ja ijekin.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ijegvo madu ja e fok ijiebuon nifak ijia oijo iji jaka e mukor. Gavo oijon guf ijia jaka ebuon vuak ise kuaiknum ise reoijno kiain.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Jesu fu ijeg kuardiame madu uri e vuak nijaidiavo iji abevo e Ferisis iji kia, E guri ka i kufuikin gurie janika juf. Ijefuon maiji ja e iji Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon mako vien iji jaka mukorigia amarev. Ja ijegrene kuros amare saknum sinar abedev. Regavo madu jaka e iji bu unam mukor reoijo bu aoinva ijiebuon mako vien ijin kam mukorigia amarev.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Regavo madu ja kuai, No saifnuvuon bu usuibe kari ruainva no ijia buna karivabatie noba bu renva ijeg una e iji Godon vuak vierafene kuaivo iji kaniakno kuaik.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ja ijeg kuaivo iji jaiji jaka saifjon iji bu e Godon vuak vierafene kuaivo iji bu kaniainva ja ijekin. Ijefuon maiji vuak jon izeg ja kuaivo ijia jan koikjon iji visume kuaiv.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ijefuon ni uri saifjon izeg bu kegoinva iji buin ijia ifejdiame rene vafno kiain.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, E guri e biesiaoijo gurie jaiji jaka tabar nafediainma igekin. Ja mian iji fu naine ja jakiakreno iji ja izeg subinai usem vakva bakin.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ijefuon igia faif. Vuak igi na ma kuardiav. Na e Godon vuak vierafene kuaivo ijigam e Godon vuak iji mukor vierafejo ijigam e iji e nijaidiavo iji kiaga bu jon vuak. Na kia bu vuaga jar e roin ja kania bu aoiknum kam kuros kaniakfuon. Regavo roin bu ar jon ja sirimamejo guf ijia ga mai besubesum ijia vuakva jaka fijiaknum kaniame kam arafiriaok.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ijefuon maiji bun ik anej gamia anerene roke ivia igia ruainva ijia e iji maturainva iji God fu kiamga bu ruainva iji bun saifjon ijieb kaniain. Regavo e iji amur bu e Ebor kaname ura e Berekaian farif e Zekaraia kanain. E iji ja Godon ar bu sirimamejo ijefuon fata akaij iji samaij ijia kaniain.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ijefuon vuak igi naka ma kuardiav, Godri ire fok iji rene ruainma ijefuon e uifarif buon igi ja iviakma karinva iji fok fur kam arafiriaga jaka ma vajai fian abekno kiain.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 O Jerusarem Jerusarem ar e iji Godon vuak vierafene kuaivo iji kaniain. Regavo madu ar e iji vuak abe oijo iji God fu kege uniamga bu jon vuainva iji mun tuame kaniain. Regavo nar afon iji na ja oijmiainva iji nakafu tavan izeg oijmiain. Na buiji naka um kukoro iji fu ukafijaf aferdia daf fuon ijia irame nakariamo ijeg na ij nun akozme afjon okuriain. Regavo na jaka ba bomana vierafej.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ijefuon jaiji ja ar iji e bu same ba ijia karijo igeg God fu ja ijeg areme unia vakfuon. Regavo e ani ga ire ise kafo bu jon rekva God fuba ifejdiak.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. Ja na jaba una giek revo ja vake tavan iji ja na oimardieme kie, No vierafe Godri e iji fu E Bomana ijefuon if ijia roko iji daro maga fu roko kuaivo ijia jason una na giekno kiain.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.