Mateus 18

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu fu ijeg kuardiamevo tavan ukakbe barekoga e vuak fuon faivo iji bu una uri kua, A vierafega e iji God fu oibuon samuagdiamo ijia e iji erar fuka e bomanano kuain?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 — ausente —
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 — ausente —
3 e disse:
4 Ijefuon e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiebuon araf ijia e ikin rekfuon iji e iji fu una am ukakbe igi fu manino ijeg kabuaikabuaiki reoino e ijar fuka e fok asidiame e ikin rek.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Ijefuon erar fu enun kafo am igekin iji if nun ijia oimardiavo iji fu madu nak oimardiamno kiain.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Regavo erar fu e iji bu oij asusame am ukakna igeg na ma vierafejo iji kam arafiriaga bu una ise reokva e iji nika mun bomana be dab uro fuon ijia kira saof uf ijia akozga fu urame do ikfuon.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Regavo e moikigia oijo iji esenia. Ijefuon maiji e ise reoijo iji buka una e roin biesiakok buka unam ma iji areme una unam ise iji reoij. Regavo igia faif. E iji bu ijeg ise reoijo iji tavan rad God fuka bu kam unam ise ijia arafiriakno kiain.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Areme Jesu fu uri vuak kafo ijeg bijiame kuardiain. Fu kia, E be erar a vierafega fu imut on vo diatat on ijieb a aferda dab ise rega na vierafe aka kafo kaniaufu korekfuon. A vierafe aka Godon unam ma iji abekafa vierafekma ni vajat on roin bu ise reoijo iji kege ijeg kaniaufu. A ijegrekma iji fuka markfuon. Regavo aba ijegrekma vajat on fok iji fuka ar ise mian naino ijia vak.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Regavo madu a vierafega ni on ijar a aferdame ise rega ni niom on be jafe akoze. A ijegrekma iji fuka markfuon. Regavo aba ijegrekma ni niom ijar a dab ar ise mian naino ijia akozga a ijia vajai fian abekno kiain.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Jesu fu ijeg kuardiavake kia, E iji bu am ukaknak igeg na ma vierafejo iji jab oknum ni iken giavo. Ijefuon maiji na kuardiakrejo faif e ijekin ijiebuon anera iji bu samuagdiavo iji buk buka Godon nifak ijia oijo. Ijefuon unam izeg ja bu kam kafokafo reoijo iji mukor vierafeknum reokfuon.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Ijefuon maiji Emabuon Farif igi na ruainva iji na e iji bu Godon unam ma iji areme aibe ijia oijo ijin karauniakro ruain.
11 [Porque o
12 — ausente —
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ijegvo Asoijon iji varur gufia fino iji fu e iji bu e ukakna igeg na ma vierafejo iji buiji fuka ijeg vierafen. Fu e ijekin besum fu va subikfuon iji fuka ba oimarkno kiain.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Jesu fu e fok vuak ijeg kuardiame vake kia, A uviaion be fu osik Jesu ma vierafeno ijar ise be afak rekma ni isuar oimarknum va fusik besum karine ise irerag fu afak renma iji kuaime amaref. A va ijeg fine kuaiga uviaion iji fun una oimarknum vuak a kuaimon iji faikma iji jan una besum agan igeg oimarknum ok.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Regavo a kuardaga fuba una osik oimarknum vuak on iji faikma ni va e besum (1) vo baga nokarok (2) ijeg aferdia una va ga. A ijeg e nokarok (2) aferdia vaikin bu vuak izeg a fusik kuaimon iji bur ifejdiame kuaik.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Regavo fu madu e ijiebuon vuak iji fuba oimarknum faikma ni va e iji God ma vierafejo iji giakfuon. Regavo gaga fu ijekma ba oimarkma nika kuriaireme kuaga fu va e iji God ba ma vierafejo ijiena fioine kiain.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Jesu fu ijeg kuardiavako ijia fu madu kia, Vuak igi naka ma kuardiav, Irerag e bu moikigia reoga a vierafero fu ise ro a bijukuriamo iji God varur ijia fino iji fuk fu ijeg kuriaireme bijukuriak. Regavo irerag bu reoga a giame vierafero fu maro a oimardiako bu reoijo iji God varur gufia fino iji fuk fu besum ijeg oimardiak.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Regavo madu igia faif. Ja e nokarok (2) ja moikigia oine ire kafofuon oi besum vierafene sirimamene kuakva Asoinun varur gufia fino iji fu ifejdiak.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ijefuon maiji e nokarok (2) vo nokbek (3) bu besum karine vuak kuaime nun sirimamekva na ijia buna fiknum buon bu sirimamejo iji faikno kiain.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Areme Fita fu uri Jesu kua, E Bomana uviainun be fu nosik Jesu ma vierafeno fu ire ise be nun rekma na game arek. Regavo fu vek magiaga tavan bog nun ise rekma nabe tavan seven (7) ijeg game arekno kuain?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Fita fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Uviaion iji fu afak ise rega a tavan seven (7) ijesugin game arekma iji na vierafega fuka ba maren. Regavo madu a tavan seventi (70) ijeg game arekma iji madu fuka ba markfuon. Regavo fu tavan bog fuka magaga una afak ijeg ise reunaikma nin game oion ijia aregavo ab una iji bomana vierafemne kuain.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, God izeg fu efuon ijiebuon oij iji fu samuagdiamo iji fu ijekin. E kin be fu tavan be vierafe fuka efuon ikrejo iji kiaga bu funa besum afuim karine sinuom roin bu kenva ijin kuaime amarekro fu iji vierafen.
23 Porque o
24 Ijefuon fun uri ijegrekoga bu e be iji fu sinuom ka mon ma bomana ijeg kenma ijin afeme fuon ruain.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Fu kekome uri sinuom iji fu kenma ijefuon mon iji una e kin ijin kimekrega fuka ba aresrega fu ijia aren. Ijefuon e kin iji fu uri efuon ikrejo roin kia, E guriga agbarak ga sinuom fuon fok ka kege una e kafobuon kimekfuon. Ja kege kimega bu mon ijefuon vajiaga ni kege ro sinuom igi fu karenma iji kimejno kiain.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Fu ijeg kuaimga e iji fu vuak iji faima fuka bomana oifiaimga fu uri e kin ijefuon nifak ijia ato same soisoin. Fu soisoime kua, E-e ni isuar oi dasume fike na oga mon kafo biediekva na una ro vajakno kuain.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Fu ijeg kuardamga e kin iji fu vierafena fuka bomana oifiaima fu kuamga fuba kimen revo fum ijia areme keko vain.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Rega fun va oine una kaifuon be fu ur mon fuon ukakbe kuama fu vajainma iji bien. Fu bieme keko uro ijia kunaime kua, Eko iviakma migegare mon nun a inma iji una vef vajiemne kuain.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Fu ijeg kuardamga kaifuon iji fu una kua, Kainu e-e ni isuar oi dasume fike na oga mon kafo biediekma na una ro vajavno kuain.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Regavo e iji fuba una kaifuon ijefuon oifian aben revo fuka magaga kunaim dab dibur unain. Fu dab dibur uname kua, Ni ijia fiknum mon nun a inma ijin una kime barme nin keko vakne kuain.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 E iji fu ijegrega e kaifijaf roin bu gava buka oifiadiain. Ijefuon bun una va e iji izeg fu renma ijin e kin iji kuardain.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Bu ijeg kuardavga e kin iji fu kiamga bu e iji afeme rokga fu uri kua, E gurie aka e ma bakin aka e ise. A mon nun bomana ar in ga na ijefuon kuavga aka soisoimga na kuava a ijia areme vain.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Naiji a oifiadienma ijefuon na kuavga aba una na kimen revo a ijia areme vain. Regavo a irerafuon una uviaion iji izeg na renva ijeg aba fuon oifian abenmano kuain.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Rega e kin iji fuka uruvana deajin ijefuon fu kiamga bu e iji kunaim dab dibur unavga fu ijia fine vajai fian aben. Fu ijia fiknum mon fuon iji fu inma iji una kime baremne kiain.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Jesu fu vuak ijeg bija kuardiame barekro kia, Ja e fok ja e ise iji fu kenma ijeg jaba kaifjon ijiebuon ise iji isuar giame oijon ijia arekva fuka ba marek. Ja ijegrekva God Asoinun varur gufia fino iji fuk fu ise jon iji fuba giame arekgavo fuka kam unam ma ise ijia arafiriakno kiain.
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.