Mateus 12
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Jesu fu ijeg kuardiame tavan be fun e vuak fuon faivo ijiena va ire vuit juar ijia urame oin. Regavo tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimameknum oimardavo. Regavo e Jesuon vuak faivo iji buka vasiaordiainma ijefuon bun uri ire vuit garin iji kafo tuame imut tat ijia dakumume surif iji fuas koreknum ioij.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Regavo e Ferisis roin bu iji giame una Jesu kua, Tavan Sabat (Satade) igi noka isuar karijo. Regavo e vuak on faivo bu ire ijegreoijo iji buka tavan iji no isuar karine God sirimamejo ijefuon akaij iji dab tuasevno kuain.
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Regavo madu ja e Mosison akai fu isoinma ja ijia dame gabatie ja gia e iji bu God isuf baroijo iji bu tavan Sabat (Satade) uruvana buka tavan iji e bu isuar karijo ijefuon akaij iji dab tuaseme una ikrejo iji ja giak. Regavo iji bu rejo iji bu Godon nifak ijia ise rejo bakin.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Vuak igi naka ma kuardiav. Ik iji God fu kiemga na rekro ruainva ijar fuka ma ikin ga una ik iji bu Godon ar ijia rejo iji fum sibank ukakbe.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Regavo madu usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu ijeg kuai,
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Ijefuon maiji Ema igiebuon Farif igi naiji fun Godri daro mieme ire fok kiemga na samuagdiav. Ijefuon tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo ijefuon akaij iji ja javo iji nar kuardiaga ja faivknum kegokno kiain.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Jesu fu ijeg kuardiame fun vake e Jiusbuon ar ukakbe bu afuime vuak kuaivo ijia aruin.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Regavo ar guf ijia e be ij abe kirainma ijar ijia fin gavo madu e roin buk bu ijia afuime karin. Bu vierafega buka Jesu fu ire kafo isema rega bu iji gakuai vierafene nikajain. Ijefuon bu uri Jesu kua, A vierafega fube maredo a tavan Sabat (Satade) akai igi bu isuar karijo ijia e adagin iji una amardiakno kuain?
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ja e be erar a maf-sif be dabenma fu va tavan Sabat (Satade) iji isuar karijo ijia mako urakma a izeg rek? Abe ijia magake fu mako ijia manine vajai fian abek? Na vierafe a ijegrekma bakin gavo aka va keunaga fu ajiekek vakfuon.
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Regavo maf-sif iji bum mafdo a ijegrekma iji fun marek. Regavo ema iji fu ijeg vajai fian abeke am ni ijesugin gakma iji fuka ba markfuon. Ijefuon no tavan Sabat (Satade) akai isuar karijo ijia no e ifejdiakva iji no akai tuasekva bakigavo no ma rekno kiain.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Jesu fu ijeg kuardiame una dakaroim e iji ij abe kirainma iji kua, Eko ij on iji akozemne kuain. Ijefuon e iji fun ij fuon iji akozemga fuka una ij fuon ma iji be ijekin ren.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Jesu fu ijegrega e Ferisis roin bu una usem makaf ijia unam izeg bu fu kanakfuon iji isuar buon kuaime uijuinamin.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Bu ijegreoijga Jesu fun giame uri ar iji areme una ai be vain. Fu vakgame e ka uruvana bu fu jame dab arafirime vakga fu adam buon fok kafokafo iji amardiama bu una madiain.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Fu amardiame kia, Ja vaga eb ja giame kia ja erar ja amardiaimano kiaga jab kuardiakno kiain.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Regavo Jesu iji fu kuriairenma iji fuka izeg e Godon vuak vierafene kuaimon E Asaia fu usuibe kuainma ijekma aresren.
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Regavo vuak iji fu kuainma iji bu ijeg isoime kuai,
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Regavo fu vuak kuardiakma fuba uri uruvana kuriaireme kuardiak. Regavo fuba ena musikuaik ga vuak aramame kuaimok. Regavo madu fu unam ijia vuak kuaimoino iji e buba faik.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Regavo e iji bu unam ma iji reokuai zazaivo iji fuba kuriaikuriaiki kuardiaknum ifejdiak. Regavo madu fu e iji bu buon ma vierafejo ijia zazaivo iji fu ifejdiaga bu una giriesame izeg God nar rad karauniakfuon iji ma vierafekfuon.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Fu ijegrekega e ai moik fok karioinva iji buka una fu ma vierafe barekno kuain.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Areme e kafo bu uri e be ni zuriaigin fu vuak kuaimo bakin iji afeme Jesuon ruain. Regavo e iji fu kaven ise ijar ninarume dab arafirimo ijefuon fu vuak kuaim vo ni narame e giamo bakin. Bu e iji afeme Jesuon rokga fu uri kaven ise iji kuriairemga fun e iji areme keko vain. Fu vakoga e iji fun ijia una vuak kuaiknum ni narame nisain.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 E iji fu ijegrega e fok bu unam sumakin iji Jesu fu renma iji gava buka oiserdiain. Buka oiserdiamga bu una bui kuai, Ja vierafega e iji kafu e Devidon uifarif iji fu ruakno kuainva ijino kuain.
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Bu ijeg kuaimoijga e Ferisis iji bu faime una kia, E iji fu kaven ise Setan E Birzibabno kuavo ijefuon e. Ijefuon fur daro maga fu kaven ise iji kuriairega bu faime e iji areme usem vakno kuain.
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Regavo Jesu fun oibuon ijia izeg bu vierafenva iji fun giainma ijefuon fu uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E moik besum ijia karijo iji bu uri ata roinroin rene bui bijaikva iji bu izeg amarigia karikva bakin. Regavo madu mai be ga agan be bu una bui nigaraiknum karikva iji buon ma karijo iji fuka iserekfuon.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ijegvo Setanon ar fu samuamo ijia kaven ise bu uri una buon nigaraikva fuka mukor iserekfuon. Bu buon nigaraikva iji bun abe atavo ijefuon bu izeg una mukoi karikva bakin.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Ja kuai na Setan e Birzibabno kuaivo ijar daro miega na kaven ise iji kuriairega bu usem vakno kuaiv. Regavo ja vierafega e vuak jon faivo iji bube Setanon daro ijia kaven ise iji nisarediaga bu usem vak? Na vierafe iji fu bakin. Ijefuon vuak izeg ja nuisina kuaivo iji jaka mukoi vierafene kuaivo bakin.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Regavo giega na Godon daro ijia kaven ise iji kuriaireme rotkuriaga ja vierafek. Ja ijia giame vierafero tavan iji God fu una anerene efuon iji samuagdiakfuon iji fun igijaro ja ijeg vierafekfuon.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Regavo madu igia faif. E be fu erar va e darokin be ijefuon ar ijia ajieme sinuom fuon iji niesakma bakin. Regavo fu niesakafa vierafekma fuka e kuriai iji kunaim dab tome fuson sinuom fuon iji niesamdakfuon.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Regavo e be erar fuba na oimardiemo e iji fu enun bakin. Regavo madu erar fuba ifejdieme e aferdia una Godon roko e iji fuimve e kuriaireme nisaremdiaga bu atase vak.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Ijefuon na kuardiako faif. Godri fuonkua ema ijiebuon ise bu rejo ga vuak ise bu kuaivo iji fu giame arek. Regavo erar bu vuak ise una Kaven Akai iji fuisina kuaivo iji God fuba giame arekfuon.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Regavo madu erar fu vuak ise kafo una Emabuon Farif igi na nuisina kuaimo iji God fu giame arek. Regavo erar bu vuak ise kafo una Kaven Akai iji fuisina kuaimo iji God fuba giame arek. Fu iviakma igi ga tavan bog fuka ijeg navakno kuain.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Jesu fu e Ferisis iji ijeg kuardiamo ijia fu madu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Ja in ma be fu manina ja gainva iji ja vierafero fu sunin ma iji kirakro ja ijeg vierafek. Regavo in ise ijar manikma iji ja vierafero fu sunin ise iji kirakro ja ijeg vierafek. Ijefuon in iji fu ma vo fu ise iji ja sunin fuon fu kiramo ja ijia game vierafek.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 E guri ka ise tabar gurie, Iviakma vuak igi na bijame kuardiainva jaiji ijekin. Ja e guri ka ise reoijo iji ja izeg una vuak ma kuaimok? Ijefuon maiji e ijiebuon oij ijia irerag bu vierafejo iji bu ir ijia kuaimoij.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Regavo e iji fu oifuon ijia ire ma ijesugin vierafeoino iji ir fuon iji fun vuak ma ijesugin kuaimoin. Regavo e iji fu oifuon ijia ire ise vierafeoino iji ir fuon iji fun vuak ise ijesugin kuaimoin.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Regavo igia faif. Rad tavan iji God fu una e moikigia ise reoijo iji kege mazim giamo ijia fu e fok vuak ise iji bu kuaimoinva ijefuon kiaga bu irerafuon kuainva bu iji kuardaga fu faik.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Ijefuon maiji God fu ir on ijia vuak irerag a kuaimoinma ijia jame ise on iji gaga an mukor kegoijga fu iji gak. Regavo fu gaga a isema kegoiga fu ijia samakaf kuaga a faikno kiain.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak akai nijaidiamo roin ga e Ferisis roin bu uri una kua, E nijaidiamon no vierafe aka ire sumakin be rega no ijia game a ma vierafekfuon. No ijia ma vierafero an ma Godri kuamga a ruainmaro no ijeg vierafekno kuain.
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Bu ijeg kuardavga fu una kia, E guri ka God mukoi vierafejo bakin ka ise reoijo gurie jar ire sumakin giakuai vierafen. Regavo na vierafe iviakma ire sumakin be naba rek. Regavo nason rad ire sumakin besum fu e Jona e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon renma ijekin be ja gakfuon.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 E Jona fu tavan nokbek (3) ga naki nokbek (3) fu kijum ka bomana be ijefuon defok ijia fin. Ijefuon Ema igiebuon Farif igi nak na moik guf ijia tavan nokbek (3) ga naki nokbek (3) na ijia nak.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Regavo vake rad tavan iji God fu e moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji kege mazim giamo ijia e mai Ninevako iji buka una vuak ise e igi ja iviakma karinva iji joisina kuaikfuon. Ijefuon maiji bu e Jona vuak iji fu kuardiainma iji faime buka una oi karoime ire ise fok bu nuigafiain. Regavo e Jona fuiji fum e moik igeko ga e Ninevako buka vuak fuon amarigia faime igain. Regavo ivia naiji naka E Bomana gavo vuak nun igi jaka ba faiv.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Regavo madu bara Kuin moik Sibako iji fuka rad tavan iji God fu e moikigiebuon ise iji kege mazim giamo ijia fu e igi ja fuka kam arafiriame vuak ise joisina kuaik. Bara iji fuka moik buin roin ijia fino ga fuka uri Kin Soromonon uguar ma iji fu vierafene kuaimon iji ifejdakro ruain. Regavo e Soromon iji fum sibank e ukakbe gavo nar naka ma e ikin be na iga manine vuak kuardiav. Regavo vuak nun igi jaka ba mukoi faivknum vo na ma vierafejo bano kiain.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Na e unam ise rejo buba oi karoigakva bu izegrekfuon na iji be bijame kuardiako ni faif. Tavan iji e bu kaven ise iji kuriaireme rotkuraga fu e iji areme vako iji fu va ai moikum namo ijia ar fu fikfuon iji nisaimok.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Fu nisaimoga bakma fu una fui kuaik, Nan ka una ar na ur fine ruainva ijia vakno kuaik. Ijefuon fun una roga ar iji fuka mukor iviamkor kafut ga ire kafo bakin ga fu ro gak.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Areme fun una madu va kaven ise seven (7) ka ma ise ijin aferdia una ro ar ijia arume karik. Bu una ro e iji fu ur fu ire ise sibank keoinma iji niroikva rad fuka una biom ka ma ise iji keok. Ijefuon e zazaikin guri ja iviakma karijo iji jaiji jaka ijekin. Na ire sumakin be nifak jon ijia rekva janim surif jon ijesugin ma reokfuon. Regavo ja una oijon ijekma ma vierafeknum kegokva bakin. Ja ijegreoijo ijefuon ise iji fu oijon ijia namo iji rad fuka bomana rekno kiain.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Jesu fu vek e fok vuak kuardiamo ijia asiefuon ijiga uviaifijaf iji bu roke vien ijia useme fu samuame iren.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Ijefuon e be fu uri Jesu kua, Asieon ijiga uviaifon iji bu a vuak kuardakuai ruainva vien gufa samuagdame irenvano kuain.
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kua, Regavo ja vierafega asienun ijiga uviaifnun iji erano kiain?
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Jesu fu ijeg kuardiame una dakaroim e vuak fuon faivo iji imut bijiame kia, Uviaifnun ga asiefnun ma iji e igi ja karinva ijin.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Ijefuon maiji erar fu irerag fok Asoinun varur gufia fino fu vierafenma ijia kegoino e ijar fu uviainun ga makinun ga asienuno kiain.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.