Mateus 12
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Jesu fu ijeg kuardiame tavan be fun e vuak fuon faivo ijiena va ire vuit juar ijia urame oin. Regavo tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimameknum oimardavo. Regavo e Jesuon vuak faivo iji buka vasiaordiainma ijefuon bun uri ire vuit garin iji kafo tuame imut tat ijia dakumume surif iji fuas koreknum ioij.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Regavo e Ferisis roin bu iji giame una Jesu kua, Tavan Sabat (Satade) igi noka isuar karijo. Regavo e vuak on faivo bu ire ijegreoijo iji buka tavan iji no isuar karine God sirimamejo ijefuon akaij iji dab tuasevno kuain.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 — ausente —
3 Então Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Regavo madu ja e Mosison akai fu isoinma ja ijia dame gabatie ja gia e iji bu God isuf baroijo iji bu tavan Sabat (Satade) uruvana buka tavan iji e bu isuar karijo ijefuon akaij iji dab tuaseme una ikrejo iji ja giak. Regavo iji bu rejo iji bu Godon nifak ijia ise rejo bakin.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Vuak igi naka ma kuardiav. Ik iji God fu kiemga na rekro ruainva ijar fuka ma ikin ga una ik iji bu Godon ar ijia rejo iji fum sibank ukakbe.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Regavo madu usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu ijeg kuai,
7 Se vocês soubessem o que as
8 Ijefuon maiji Ema igiebuon Farif igi naiji fun Godri daro mieme ire fok kiemga na samuagdiav. Ijefuon tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo ijefuon akaij iji ja javo iji nar kuardiaga ja faivknum kegokno kiain.
8 Pois o
9 Jesu fu ijeg kuardiame fun vake e Jiusbuon ar ukakbe bu afuime vuak kuaivo ijia aruin.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Regavo ar guf ijia e be ij abe kirainma ijar ijia fin gavo madu e roin buk bu ijia afuime karin. Bu vierafega buka Jesu fu ire kafo isema rega bu iji gakuai vierafene nikajain. Ijefuon bu uri Jesu kua, A vierafega fube maredo a tavan Sabat (Satade) akai igi bu isuar karijo ijia e adagin iji una amardiakno kuain?
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ja e be erar a maf-sif be dabenma fu va tavan Sabat (Satade) iji isuar karijo ijia mako urakma a izeg rek? Abe ijia magake fu mako ijia manine vajai fian abek? Na vierafe a ijegrekma bakin gavo aka va keunaga fu ajiekek vakfuon.
11 Jesus respondeu:
12 Regavo maf-sif iji bum mafdo a ijegrekma iji fun marek. Regavo ema iji fu ijeg vajai fian abeke am ni ijesugin gakma iji fuka ba markfuon. Ijefuon no tavan Sabat (Satade) akai isuar karijo ijia no e ifejdiakva iji no akai tuasekva bakigavo no ma rekno kiain.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Jesu fu ijeg kuardiame una dakaroim e iji ij abe kirainma iji kua, Eko ij on iji akozemne kuain. Ijefuon e iji fun ij fuon iji akozemga fuka una ij fuon ma iji be ijekin ren.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Jesu fu ijegrega e Ferisis roin bu una usem makaf ijia unam izeg bu fu kanakfuon iji isuar buon kuaime uijuinamin.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Bu ijegreoijga Jesu fun giame uri ar iji areme una ai be vain. Fu vakgame e ka uruvana bu fu jame dab arafirime vakga fu adam buon fok kafokafo iji amardiama bu una madiain.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Fu amardiame kia, Ja vaga eb ja giame kia ja erar ja amardiaimano kiaga jab kuardiakno kiain.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Regavo Jesu iji fu kuriairenma iji fuka izeg e Godon vuak vierafene kuaimon E Asaia fu usuibe kuainma ijekma aresren.
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Regavo vuak iji fu kuainma iji bu ijeg isoime kuai,
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Regavo fu vuak kuardiakma fuba uri uruvana kuriaireme kuardiak. Regavo fuba ena musikuaik ga vuak aramame kuaimok. Regavo madu fu unam ijia vuak kuaimoino iji e buba faik.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Regavo e iji bu unam ma iji reokuai zazaivo iji fuba kuriaikuriaiki kuardiaknum ifejdiak. Regavo madu fu e iji bu buon ma vierafejo ijia zazaivo iji fu ifejdiaga bu una giriesame izeg God nar rad karauniakfuon iji ma vierafekfuon.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Fu ijegrekega e ai moik fok karioinva iji buka una fu ma vierafe barekno kuain.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Areme e kafo bu uri e be ni zuriaigin fu vuak kuaimo bakin iji afeme Jesuon ruain. Regavo e iji fu kaven ise ijar ninarume dab arafirimo ijefuon fu vuak kuaim vo ni narame e giamo bakin. Bu e iji afeme Jesuon rokga fu uri kaven ise iji kuriairemga fun e iji areme keko vain. Fu vakoga e iji fun ijia una vuak kuaiknum ni narame nisain.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 E iji fu ijegrega e fok bu unam sumakin iji Jesu fu renma iji gava buka oiserdiain. Buka oiserdiamga bu una bui kuai, Ja vierafega e iji kafu e Devidon uifarif iji fu ruakno kuainva ijino kuain.
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Bu ijeg kuaimoijga e Ferisis iji bu faime una kia, E iji fu kaven ise Setan E Birzibabno kuavo ijefuon e. Ijefuon fur daro maga fu kaven ise iji kuriairega bu faime e iji areme usem vakno kuain.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Regavo Jesu fun oibuon ijia izeg bu vierafenva iji fun giainma ijefuon fu uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E moik besum ijia karijo iji bu uri ata roinroin rene bui bijaikva iji bu izeg amarigia karikva bakin. Regavo madu mai be ga agan be bu una bui nigaraiknum karikva iji buon ma karijo iji fuka iserekfuon.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Ijegvo Setanon ar fu samuamo ijia kaven ise bu uri una buon nigaraikva fuka mukor iserekfuon. Bu buon nigaraikva iji bun abe atavo ijefuon bu izeg una mukoi karikva bakin.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Ja kuai na Setan e Birzibabno kuaivo ijar daro miega na kaven ise iji kuriairega bu usem vakno kuaiv. Regavo ja vierafega e vuak jon faivo iji bube Setanon daro ijia kaven ise iji nisarediaga bu usem vak? Na vierafe iji fu bakin. Ijefuon vuak izeg ja nuisina kuaivo iji jaka mukoi vierafene kuaivo bakin.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Regavo giega na Godon daro ijia kaven ise iji kuriaireme rotkuriaga ja vierafek. Ja ijia giame vierafero tavan iji God fu una anerene efuon iji samuagdiakfuon iji fun igijaro ja ijeg vierafekfuon.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Regavo madu igia faif. E be fu erar va e darokin be ijefuon ar ijia ajieme sinuom fuon iji niesakma bakin. Regavo fu niesakafa vierafekma fuka e kuriai iji kunaim dab tome fuson sinuom fuon iji niesamdakfuon.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Regavo e be erar fuba na oimardiemo e iji fu enun bakin. Regavo madu erar fuba ifejdieme e aferdia una Godon roko e iji fuimve e kuriaireme nisaremdiaga bu atase vak.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Ijefuon na kuardiako faif. Godri fuonkua ema ijiebuon ise bu rejo ga vuak ise bu kuaivo iji fu giame arek. Regavo erar bu vuak ise una Kaven Akai iji fuisina kuaivo iji God fuba giame arekfuon.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Regavo madu erar fu vuak ise kafo una Emabuon Farif igi na nuisina kuaimo iji God fu giame arek. Regavo erar bu vuak ise kafo una Kaven Akai iji fuisina kuaimo iji God fuba giame arek. Fu iviakma igi ga tavan bog fuka ijeg navakno kuain.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Jesu fu e Ferisis iji ijeg kuardiamo ijia fu madu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Ja in ma be fu manina ja gainva iji ja vierafero fu sunin ma iji kirakro ja ijeg vierafek. Regavo in ise ijar manikma iji ja vierafero fu sunin ise iji kirakro ja ijeg vierafek. Ijefuon in iji fu ma vo fu ise iji ja sunin fuon fu kiramo ja ijia game vierafek.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 E guri ka ise tabar gurie, Iviakma vuak igi na bijame kuardiainva jaiji ijekin. Ja e guri ka ise reoijo iji ja izeg una vuak ma kuaimok? Ijefuon maiji e ijiebuon oij ijia irerag bu vierafejo iji bu ir ijia kuaimoij.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Regavo e iji fu oifuon ijia ire ma ijesugin vierafeoino iji ir fuon iji fun vuak ma ijesugin kuaimoin. Regavo e iji fu oifuon ijia ire ise vierafeoino iji ir fuon iji fun vuak ise ijesugin kuaimoin.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Regavo igia faif. Rad tavan iji God fu una e moikigia ise reoijo iji kege mazim giamo ijia fu e fok vuak ise iji bu kuaimoinva ijefuon kiaga bu irerafuon kuainva bu iji kuardaga fu faik.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Ijefuon maiji God fu ir on ijia vuak irerag a kuaimoinma ijia jame ise on iji gaga an mukor kegoijga fu iji gak. Regavo fu gaga a isema kegoiga fu ijia samakaf kuaga a faikno kiain.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak akai nijaidiamo roin ga e Ferisis roin bu uri una kua, E nijaidiamon no vierafe aka ire sumakin be rega no ijia game a ma vierafekfuon. No ijia ma vierafero an ma Godri kuamga a ruainmaro no ijeg vierafekno kuain.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Bu ijeg kuardavga fu una kia, E guri ka God mukoi vierafejo bakin ka ise reoijo gurie jar ire sumakin giakuai vierafen. Regavo na vierafe iviakma ire sumakin be naba rek. Regavo nason rad ire sumakin besum fu e Jona e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon renma ijekin be ja gakfuon.
39 Jesus respondeu:
40 E Jona fu tavan nokbek (3) ga naki nokbek (3) fu kijum ka bomana be ijefuon defok ijia fin. Ijefuon Ema igiebuon Farif igi nak na moik guf ijia tavan nokbek (3) ga naki nokbek (3) na ijia nak.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Regavo vake rad tavan iji God fu e moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji kege mazim giamo ijia e mai Ninevako iji buka una vuak ise e igi ja iviakma karinva iji joisina kuaikfuon. Ijefuon maiji bu e Jona vuak iji fu kuardiainma iji faime buka una oi karoime ire ise fok bu nuigafiain. Regavo e Jona fuiji fum e moik igeko ga e Ninevako buka vuak fuon amarigia faime igain. Regavo ivia naiji naka E Bomana gavo vuak nun igi jaka ba faiv.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Regavo madu bara Kuin moik Sibako iji fuka rad tavan iji God fu e moikigiebuon ise iji kege mazim giamo ijia fu e igi ja fuka kam arafiriame vuak ise joisina kuaik. Bara iji fuka moik buin roin ijia fino ga fuka uri Kin Soromonon uguar ma iji fu vierafene kuaimon iji ifejdakro ruain. Regavo e Soromon iji fum sibank e ukakbe gavo nar naka ma e ikin be na iga manine vuak kuardiav. Regavo vuak nun igi jaka ba mukoi faivknum vo na ma vierafejo bano kiain.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Na e unam ise rejo buba oi karoigakva bu izegrekfuon na iji be bijame kuardiako ni faif. Tavan iji e bu kaven ise iji kuriaireme rotkuraga fu e iji areme vako iji fu va ai moikum namo ijia ar fu fikfuon iji nisaimok.
43 Jesus continuou:
44 Fu nisaimoga bakma fu una fui kuaik, Nan ka una ar na ur fine ruainva ijia vakno kuaik. Ijefuon fun una roga ar iji fuka mukor iviamkor kafut ga ire kafo bakin ga fu ro gak.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Areme fun una madu va kaven ise seven (7) ka ma ise ijin aferdia una ro ar ijia arume karik. Bu una ro e iji fu ur fu ire ise sibank keoinma iji niroikva rad fuka una biom ka ma ise iji keok. Ijefuon e zazaikin guri ja iviakma karijo iji jaiji jaka ijekin. Na ire sumakin be nifak jon ijia rekva janim surif jon ijesugin ma reokfuon. Regavo ja una oijon ijekma ma vierafeknum kegokva bakin. Ja ijegreoijo ijefuon ise iji fu oijon ijia namo iji rad fuka bomana rekno kiain.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Jesu fu vek e fok vuak kuardiamo ijia asiefuon ijiga uviaifijaf iji bu roke vien ijia useme fu samuame iren.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Ijefuon e be fu uri Jesu kua, Asieon ijiga uviaifon iji bu a vuak kuardakuai ruainva vien gufa samuagdame irenvano kuain.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kua, Regavo ja vierafega asienun ijiga uviaifnun iji erano kiain?
48 Jesus perguntou:
49 Jesu fu ijeg kuardiame una dakaroim e vuak fuon faivo iji imut bijiame kia, Uviaifnun ga asiefnun ma iji e igi ja karinva ijin.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Ijefuon maiji erar fu irerag fok Asoinun varur gufia fino fu vierafenma ijia kegoino e ijar fu uviainun ga makinun ga asienuno kiain.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.