Mateus 12
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ
1 Jesu fu ijeg kuardiame tavan be fun e vuak fuon faivo ijiena va ire vuit juar ijia urame oin. Regavo tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine God sirimameknum oimardavo. Regavo e Jesuon vuak faivo iji buka vasiaordiainma ijefuon bun uri ire vuit garin iji kafo tuame imut tat ijia dakumume surif iji fuas koreknum ioij.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Regavo e Ferisis roin bu iji giame una Jesu kua, Tavan Sabat (Satade) igi noka isuar karijo. Regavo e vuak on faivo bu ire ijegreoijo iji buka tavan iji no isuar karine God sirimamejo ijefuon akaij iji dab tuasevno kuain.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 — ausente —
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 — ausente —
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Regavo madu ja e Mosison akai fu isoinma ja ijia dame gabatie ja gia e iji bu God isuf baroijo iji bu tavan Sabat (Satade) uruvana buka tavan iji e bu isuar karijo ijefuon akaij iji dab tuaseme una ikrejo iji ja giak. Regavo iji bu rejo iji bu Godon nifak ijia ise rejo bakin.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Vuak igi naka ma kuardiav. Ik iji God fu kiemga na rekro ruainva ijar fuka ma ikin ga una ik iji bu Godon ar ijia rejo iji fum sibank ukakbe.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Regavo madu usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu ijeg kuai,
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Ijefuon maiji Ema igiebuon Farif igi naiji fun Godri daro mieme ire fok kiemga na samuagdiav. Ijefuon tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo ijefuon akaij iji ja javo iji nar kuardiaga ja faivknum kegokno kiain.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Jesu fu ijeg kuardiame fun vake e Jiusbuon ar ukakbe bu afuime vuak kuaivo ijia aruin.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Regavo ar guf ijia e be ij abe kirainma ijar ijia fin gavo madu e roin buk bu ijia afuime karin. Bu vierafega buka Jesu fu ire kafo isema rega bu iji gakuai vierafene nikajain. Ijefuon bu uri Jesu kua, A vierafega fube maredo a tavan Sabat (Satade) akai igi bu isuar karijo ijia e adagin iji una amardiakno kuain?
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ja e be erar a maf-sif be dabenma fu va tavan Sabat (Satade) iji isuar karijo ijia mako urakma a izeg rek? Abe ijia magake fu mako ijia manine vajai fian abek? Na vierafe a ijegrekma bakin gavo aka va keunaga fu ajiekek vakfuon.
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Regavo maf-sif iji bum mafdo a ijegrekma iji fun marek. Regavo ema iji fu ijeg vajai fian abeke am ni ijesugin gakma iji fuka ba markfuon. Ijefuon no tavan Sabat (Satade) akai isuar karijo ijia no e ifejdiakva iji no akai tuasekva bakigavo no ma rekno kiain.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Jesu fu ijeg kuardiame una dakaroim e iji ij abe kirainma iji kua, Eko ij on iji akozemne kuain. Ijefuon e iji fun ij fuon iji akozemga fuka una ij fuon ma iji be ijekin ren.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Jesu fu ijegrega e Ferisis roin bu una usem makaf ijia unam izeg bu fu kanakfuon iji isuar buon kuaime uijuinamin.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Bu ijegreoijga Jesu fun giame uri ar iji areme una ai be vain. Fu vakgame e ka uruvana bu fu jame dab arafirime vakga fu adam buon fok kafokafo iji amardiama bu una madiain.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Fu amardiame kia, Ja vaga eb ja giame kia ja erar ja amardiaimano kiaga jab kuardiakno kiain.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Regavo Jesu iji fu kuriairenma iji fuka izeg e Godon vuak vierafene kuaimon E Asaia fu usuibe kuainma ijekma aresren.
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Regavo vuak iji fu kuainma iji bu ijeg isoime kuai,
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Regavo fu vuak kuardiakma fuba uri uruvana kuriaireme kuardiak. Regavo fuba ena musikuaik ga vuak aramame kuaimok. Regavo madu fu unam ijia vuak kuaimoino iji e buba faik.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Regavo e iji bu unam ma iji reokuai zazaivo iji fuba kuriaikuriaiki kuardiaknum ifejdiak. Regavo madu fu e iji bu buon ma vierafejo ijia zazaivo iji fu ifejdiaga bu una giriesame izeg God nar rad karauniakfuon iji ma vierafekfuon.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Fu ijegrekega e ai moik fok karioinva iji buka una fu ma vierafe barekno kuain.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Areme e kafo bu uri e be ni zuriaigin fu vuak kuaimo bakin iji afeme Jesuon ruain. Regavo e iji fu kaven ise ijar ninarume dab arafirimo ijefuon fu vuak kuaim vo ni narame e giamo bakin. Bu e iji afeme Jesuon rokga fu uri kaven ise iji kuriairemga fun e iji areme keko vain. Fu vakoga e iji fun ijia una vuak kuaiknum ni narame nisain.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 E iji fu ijegrega e fok bu unam sumakin iji Jesu fu renma iji gava buka oiserdiain. Buka oiserdiamga bu una bui kuai, Ja vierafega e iji kafu e Devidon uifarif iji fu ruakno kuainva ijino kuain.
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Bu ijeg kuaimoijga e Ferisis iji bu faime una kia, E iji fu kaven ise Setan E Birzibabno kuavo ijefuon e. Ijefuon fur daro maga fu kaven ise iji kuriairega bu faime e iji areme usem vakno kuain.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Regavo Jesu fun oibuon ijia izeg bu vierafenva iji fun giainma ijefuon fu uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E moik besum ijia karijo iji bu uri ata roinroin rene bui bijaikva iji bu izeg amarigia karikva bakin. Regavo madu mai be ga agan be bu una bui nigaraiknum karikva iji buon ma karijo iji fuka iserekfuon.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ijegvo Setanon ar fu samuamo ijia kaven ise bu uri una buon nigaraikva fuka mukor iserekfuon. Bu buon nigaraikva iji bun abe atavo ijefuon bu izeg una mukoi karikva bakin.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Ja kuai na Setan e Birzibabno kuaivo ijar daro miega na kaven ise iji kuriairega bu usem vakno kuaiv. Regavo ja vierafega e vuak jon faivo iji bube Setanon daro ijia kaven ise iji nisarediaga bu usem vak? Na vierafe iji fu bakin. Ijefuon vuak izeg ja nuisina kuaivo iji jaka mukoi vierafene kuaivo bakin.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Regavo giega na Godon daro ijia kaven ise iji kuriaireme rotkuriaga ja vierafek. Ja ijia giame vierafero tavan iji God fu una anerene efuon iji samuagdiakfuon iji fun igijaro ja ijeg vierafekfuon.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Regavo madu igia faif. E be fu erar va e darokin be ijefuon ar ijia ajieme sinuom fuon iji niesakma bakin. Regavo fu niesakafa vierafekma fuka e kuriai iji kunaim dab tome fuson sinuom fuon iji niesamdakfuon.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 Regavo e be erar fuba na oimardiemo e iji fu enun bakin. Regavo madu erar fuba ifejdieme e aferdia una Godon roko e iji fuimve e kuriaireme nisaremdiaga bu atase vak.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Ijefuon na kuardiako faif. Godri fuonkua ema ijiebuon ise bu rejo ga vuak ise bu kuaivo iji fu giame arek. Regavo erar bu vuak ise una Kaven Akai iji fuisina kuaivo iji God fuba giame arekfuon.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Regavo madu erar fu vuak ise kafo una Emabuon Farif igi na nuisina kuaimo iji God fu giame arek. Regavo erar bu vuak ise kafo una Kaven Akai iji fuisina kuaimo iji God fuba giame arek. Fu iviakma igi ga tavan bog fuka ijeg navakno kuain.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Jesu fu e Ferisis iji ijeg kuardiamo ijia fu madu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Ja in ma be fu manina ja gainva iji ja vierafero fu sunin ma iji kirakro ja ijeg vierafek. Regavo in ise ijar manikma iji ja vierafero fu sunin ise iji kirakro ja ijeg vierafek. Ijefuon in iji fu ma vo fu ise iji ja sunin fuon fu kiramo ja ijia game vierafek.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 E guri ka ise tabar gurie, Iviakma vuak igi na bijame kuardiainva jaiji ijekin. Ja e guri ka ise reoijo iji ja izeg una vuak ma kuaimok? Ijefuon maiji e ijiebuon oij ijia irerag bu vierafejo iji bu ir ijia kuaimoij.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Regavo e iji fu oifuon ijia ire ma ijesugin vierafeoino iji ir fuon iji fun vuak ma ijesugin kuaimoin. Regavo e iji fu oifuon ijia ire ise vierafeoino iji ir fuon iji fun vuak ise ijesugin kuaimoin.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Regavo igia faif. Rad tavan iji God fu una e moikigia ise reoijo iji kege mazim giamo ijia fu e fok vuak ise iji bu kuaimoinva ijefuon kiaga bu irerafuon kuainva bu iji kuardaga fu faik.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Ijefuon maiji God fu ir on ijia vuak irerag a kuaimoinma ijia jame ise on iji gaga an mukor kegoijga fu iji gak. Regavo fu gaga a isema kegoiga fu ijia samakaf kuaga a faikno kiain.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak akai nijaidiamo roin ga e Ferisis roin bu uri una kua, E nijaidiamon no vierafe aka ire sumakin be rega no ijia game a ma vierafekfuon. No ijia ma vierafero an ma Godri kuamga a ruainmaro no ijeg vierafekno kuain.
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Bu ijeg kuardavga fu una kia, E guri ka God mukoi vierafejo bakin ka ise reoijo gurie jar ire sumakin giakuai vierafen. Regavo na vierafe iviakma ire sumakin be naba rek. Regavo nason rad ire sumakin besum fu e Jona e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon renma ijekin be ja gakfuon.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 E Jona fu tavan nokbek (3) ga naki nokbek (3) fu kijum ka bomana be ijefuon defok ijia fin. Ijefuon Ema igiebuon Farif igi nak na moik guf ijia tavan nokbek (3) ga naki nokbek (3) na ijia nak.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Regavo vake rad tavan iji God fu e moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji kege mazim giamo ijia e mai Ninevako iji buka una vuak ise e igi ja iviakma karinva iji joisina kuaikfuon. Ijefuon maiji bu e Jona vuak iji fu kuardiainma iji faime buka una oi karoime ire ise fok bu nuigafiain. Regavo e Jona fuiji fum e moik igeko ga e Ninevako buka vuak fuon amarigia faime igain. Regavo ivia naiji naka E Bomana gavo vuak nun igi jaka ba faiv.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Regavo madu bara Kuin moik Sibako iji fuka rad tavan iji God fu e moikigiebuon ise iji kege mazim giamo ijia fu e igi ja fuka kam arafiriame vuak ise joisina kuaik. Bara iji fuka moik buin roin ijia fino ga fuka uri Kin Soromonon uguar ma iji fu vierafene kuaimon iji ifejdakro ruain. Regavo e Soromon iji fum sibank e ukakbe gavo nar naka ma e ikin be na iga manine vuak kuardiav. Regavo vuak nun igi jaka ba mukoi faivknum vo na ma vierafejo bano kiain.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Na e unam ise rejo buba oi karoigakva bu izegrekfuon na iji be bijame kuardiako ni faif. Tavan iji e bu kaven ise iji kuriaireme rotkuraga fu e iji areme vako iji fu va ai moikum namo ijia ar fu fikfuon iji nisaimok.
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Fu nisaimoga bakma fu una fui kuaik, Nan ka una ar na ur fine ruainva ijia vakno kuaik. Ijefuon fun una roga ar iji fuka mukor iviamkor kafut ga ire kafo bakin ga fu ro gak.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Areme fun una madu va kaven ise seven (7) ka ma ise ijin aferdia una ro ar ijia arume karik. Bu una ro e iji fu ur fu ire ise sibank keoinma iji niroikva rad fuka una biom ka ma ise iji keok. Ijefuon e zazaikin guri ja iviakma karijo iji jaiji jaka ijekin. Na ire sumakin be nifak jon ijia rekva janim surif jon ijesugin ma reokfuon. Regavo ja una oijon ijekma ma vierafeknum kegokva bakin. Ja ijegreoijo ijefuon ise iji fu oijon ijia namo iji rad fuka bomana rekno kiain.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Jesu fu vek e fok vuak kuardiamo ijia asiefuon ijiga uviaifijaf iji bu roke vien ijia useme fu samuame iren.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Ijefuon e be fu uri Jesu kua, Asieon ijiga uviaifon iji bu a vuak kuardakuai ruainva vien gufa samuagdame irenvano kuain.
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kua, Regavo ja vierafega asienun ijiga uviaifnun iji erano kiain?
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Jesu fu ijeg kuardiame una dakaroim e vuak fuon faivo iji imut bijiame kia, Uviaifnun ga asiefnun ma iji e igi ja karinva ijin.
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Ijefuon maiji erar fu irerag fok Asoinun varur gufia fino fu vierafenma ijia kegoino e ijar fu uviainun ga makinun ga asienuno kiain.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.