Mateus 11
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC
1 Jesu fun e vuak fuon faivo iji vuak ijeg nijaidiame fun uri ai Gareri guf ar ukakna ijia oknum e ijin vuak nijaidiain. Fu ijia vuak nijaidiaknum e ijin vuak ma iji abe kuardiamoin.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Fu ijegreokoga Jon fu dibur fine Kurais irerag fu reoinon iji fain. Fu vuak ijin faime uri e vuak fuon faivo roin kiamga bu fu kuagakuai vain.
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 Bun vake fu fino ijia useme kua, Aiji a e iji God fu kua fu ruakno kuainma ijin vo a baga no una e be samuakno kuain?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Bu ijeg Jesu kuardavga fu kia, Nin una va Jon irerag fok ja faivknum giainva ijin kuardaf.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Regavo ja kuardakva ni kua, E iji bu ni zuriainva iji bun una ni naraknum ga e aikirariainva iji bun una uri oij. Regavo e iji bu adam refrosi abenva iji bun una madiakok e ada bijukin iji bun una vuak faivno kuaf. Regavo madu ni kua e iji bu aoinva iji bun una urikok nan vuak ma iji dab e kavekin iji kuardiav.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Regavo kua, Erar fu ire igi na reoijo iji fuba faime dazga fum zinunba na ma vierafeno iji funika oimaremne kuaf.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 — ausente —
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 — ausente —
8 Sim, que fostes ver?
9 Regavo ja vainva iji ja irerag iji gakuai vain? Ja e Godon vuak vierafene kuaimon iji gakuai vainki ja eraiji gakuai usem vain? Ni kuardie na fai. Regavo na vierafega e iji ja gakuai vainva iji fun ma e Godon vuak vierafene kuaimon be. E iji fuka ma e ikin fur e Godon vuak vierafene kuaivo iji fu asidiain.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Ijefuon maiji God fu usuibe buk akaij iji bu isoinva ijia fu e Jonon fu ijeg kuai,
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Regavo vuak igi naka ma kuardiavo faif. E mamkanuk roin bu ur kari ruainva iji bu e Jon e do ruardiamo ijekin bakin. E Jonri fuka ma e ikin fur bu asidiain. Regavo e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiebuon uf ijia e be erar una e ukakbe reno e ijar fuka ma Jon asime e ikin rek.
11 Em verdade vos digo
12 Regavo tavan iji Jon fu uri anerene Godon vuak ma iji fu abe kuardiainma ijia roke iviakma igi Godon e iji fu samuagdiamo iji buka ma e uruvana rej. E uruvana bun ise bu reoijo iji areme una God e iji fu samuagdiamo ijiena mazikuai buka giriesav.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Regavo tavan iji e Godon vuak vierafene kuaivo bu karinva ijia ga e Mosison akai bu ik abenva ijia e iji buka karine tavan iji God fu ivez efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin dab karine kuaimoin. Bu vuak iji dab ijeg karine kuaime roke Jon e do ruardiamo ijefuon tavan ijia usen.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Regavo ja vuak buon iji jan ma vierafekuai samuainvaga e Jon ja gainva iji fu e Eraija e iji bu kuai fu ruakno kuainva ijin.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Ijefuon ja adakiga ni vuak igi amarigia faime ma vierafekfuon.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 Regavo na be bijame kuardiakrejo ni faif. E igi iviakma karine vuak ma iji ba mukoi faivo iji buka am ukakna igi bu ar iji e uruvana bu afuime ire kimejo ijia afuivo ijekin.
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 Am ukakna roin bu una roin kia, No joifuon zaij vajaga jaba dua uruv. Regavo no sise bijadiaga jaba oifian abe niraivo bu ijekin.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 E mamkanuk jon iji buk buka karine ijeg rej. Bu Jon fu tavan kafo ire karoknum ga do kugi iji ba iknum vo madu tavan iji fu uri Godon vuak ma iji abe kuardiamo iji bu game buka uzav. Bu kuai, E iji fuka kaven ise ijar niroinmano kuain.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Regavo una Emabuon Farif igi na keko duok iknum do vuain ijo bu una madu ijin uzav. Bu uzame kuai, Jam e guraiji gaf fu ire fok fuka abe i barme uri do vuain nibe ino gaf. Regavo madu fuka e iji takes abesvo ijiga e ise rejo ijiena kaikaraimoino kuaiv. Regavo igia faif. E ma vierafejo iji bu Jon ik irerag fu reoino ga na kegoijo iji bun guome vierafen. Bu vierafega God irerag fu vierafene reno iji fun amarigia renoro bu ijeg vierafejno kiain.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Ijefuon Jesu fu ve ijia uri mai kafo fu amur oknum unam sumakin fok e ijiebuon nifak ijia reoinma ijin kam arafiriakafa buisina kuain. Ijefuon maiji e ijia karinva iji bu ire ise bu rejo iji buba areme una oi karoime fu ma vierafen.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Ijefuon fu uri e iji kia, E iji ar Korazin ko Besaida karinva iji na vierafega ire ka ma ise be fu jon rekno nika juf. Ja unam sumakin na nifak jon ijia reoinva iji na una e ar Taia ko Saidon karinva ijiebuon rebatie e iji buka una ise buon ijefuon oifian abekfuon. Bu oifian abe niraime duok karoga e bu ijia giame vierafero bun una oi karoinvaro bu ijeg vierafek.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Regavo vuak igi naka ma kuardiavo igia faif. Vake rad tavan iji God fu una e moikigia ise rejo iji kege arafiriamo ijia e ar Taia ko Saidon karinva iji fum sibank arafiriaken. Regavo una e iji ar Besaida ko Korazin karinva iji ja fuka kam unam ma ise ijia arafiriakfuon.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Regavo una e ar Kafoniamko iji jaiji jab vierafero God fu ja fuka kege arordiame kam kaf gufia uniakro jab ijeg vierafek. Jaiji God fuka kam una ar ise mian naino ijia korekfuon. Ja unam sumakin iji na ni jon ijia kegoija ja gienva iji na ur e ar Sodom karinva ijia renvabatie e iji bun usuibe oi karoinvado God fuba amur fu kege arafiriaima ijeg fuba arafiriaken.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Regavo igia faif. Rad tavan iji God fu e fok igiebuon ise fu kege mazim giamo ijia fu e ar Sodom karinva iji fum kege sibank arafiriaken. Regavo una e ar Kafoniamko iji jaiji fuka amarigia kege unam ise ijia arafiriakno kiain.
24 Porém eu vos digo
25 Jesu fu tavan ijia ijeg kuardiame una dakaroim Asoifuon sirimame kua, God asoinun moik igeko varur gufi samuamo naka bomana on oimarev. Ijefuon maiji a e iji bu moikigia vuak mukoi vierafene kegoijo iji vuak ma iji a izeg ire kafokafo reno iji aka kege bu nisauikuriain. A bu ijegrene vuak ma iji aka dab una e ukakna iji bu vierafe ukakna kenva iji samafrediain.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Ijefuon Asoinun unam ijeg a vierafene kenma iji an on izeg a rekafa vierafenma a ijia kenmano kuain.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Jesu fu ijeg sirimamene una e iji kia, Ire fok na vierafeknum kegoijo iji fun Asoinun ijar kuardienma na ijia vierafeknum reoij. Regavo fu erar na amarigia gieme vierafekma bakin revo fun Asoinun ijar fuonkua na fun vierafen. Regavo madu fu erar Asoinun iji game vierafenma bakin revo nan farifuon igi nar nunkua fu nan game vierafen. Regavo nar koiknun na era vierafekva na iji amarigia ifejdaga fu Asoinun iji mukor game vierafekno kiain.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Erar ire afikin uruvana kege oko aimaiga ni una nun roga na dasumda.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Na vierafega naka ja samuagdiakro vierafen ijefuon ni una agan nun iji na samuagdiavo ijiena mazif. Regavo uri unam nun iji abeknum vo na igief. Ijefuon maiji naiji naka e oi soigin ga naka kabuaikabuaiki kegoijo. Ja nana mazikva kaven jon iji bu dasu karikfuon.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Ijefuon unam ma iji nun iji fuka mukor ga ik iji ja reokfuon iji na vajiavo iji fuka gigikin bakin.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.