Marcos 5
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Areme bun vanag abe vake do Gareri gara ar e Gerasako karinva ijia usen.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 — ausente —
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 — ausente —
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 E buka tavan bog sen kam diak fuon ijiga imut iji kam tovo iji fuka giriesame kam turasega bu uduim arivo. Regavo fu erar daro mene fu kunaikma bakin ijefuon bu ijia arev.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Ijefuon nakikmazak fu mun tit ijia ga uruor ijia biumavknum koikfuon vajai fuon dab mun ijia kania buaseko fuka kavuanariko fu ijia oino.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 — ausente —
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Fu ijeg kuainma ijefuon maiji Jesur kaven ise iji kua e iji areme keko vakne kuainma ijefuon fu iji ijeg kuardain.
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Fu ijeg kuamga Jesu fu kua, Regavo if on iji erano kuain? Jesu fu ijeg kuamga e iji fu una roin kua, Na if nuvuon bu kuo Uruvanano kuovo ijefuon maiji noka kaven uruvana oifuon guf ijia karinvano kuain.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Fu ijeg kuardame una madu Jesu soisoime kua, Ab kuoga no ar igi no karijo iji areme usem ai be vakno kuain.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Regavo uruor samaij ijia maf uruvana bu ijia ireme duok ioij.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Ijefuon kaven ise iji bu maf ijiebuon oij ijia arikuaim vierafene uri Jesu soisoime kua, E-e ni kuoga no useme maf gariebuon oij ijia arivno kuain.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Bu ijeg kuavga fu kia, Ni ijegrefno kiamga kaven ise iji bu e iji areme usem una maf ijiebuon oij ijia arin. Regavo maf buka ma uruvana tu taosen (2,000) ijeg. Ijefuon bu usem subinai uruor igegamekin ijia arime do urame aoin.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Bu ijegrejga e iji maf samuagdiamo iji bu giame usem subinai e iji bu juar mene samuagdia karijo ijigam e iji mai guf ijia karioinva ijin vuak iji dab kuardiame vain. Bu ijeg kuardia vakoga e iji bu vuak iji faime usem Jesu ire iji fu renma iji gakuai ruain.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Bu useme e iji kaven ise ijieb fu dab niroimoijo iji gain. Bu ga fu ire iji fu reoinon iji fun dasume dab akozga una e ma rene ugon fuon same fina bu gava buka dejufdiain.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Areme e iji bu ire iji kaven ise iji ga maf ijiebuon renma iji giainva ijieb una e iji ruainva iji kuardiain.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Bu kuardiavga e iji ijia ruainva iji bu vuak iji faime uri Jesu dab kuakuavknum kua, Nika ar nuvuon igi areme vakne kuain.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Bu ijeg kuavga Jesu fun una vanag ajiekrega e iji kaven ise ijieb dab niroimoijo iji fu kekome Jesu kua, Nabe osik vakno kuain?
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Fu ijeg kuamga Jesu fu faime kua, Ni una ar on ijia va irerag E Bomana fu on renma iji aganon iji kuardiamne. Regavo madu izeg E Bomana fu on oifian abene ifejdainma ijin kuardiamne kuain.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fun una va ai Dikaforis ijia oijknum irerag Jesu fu fuon renma iji kuardiaoin. Fu ijeg kuardiafga e fok bu vuak fuon faiva buka oiserdiain.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Areme Jesu fun sisim abe una do daturaiko nafuinma iji gara vain. Regavo do gara ijia bu e uruvana fu samuame afuim karinva fu vake ijia kekomga bu usem dab kirakurain.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 — ausente —
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 — ausente —
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Fu ijeg kuamga Jesu fun fusik vain. Regavo buka e uruvana Jesuna vako ijefuon buka buon ajiefirainamiknum vain.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Regavo bara be buna vako iji fu ise fi ruako fuka juaivasia tuer (12) ijeg baren. Regavo kavuan fu arimo iji fuba baren.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Fu juaivasia uruvana fuka oifian abe va e mamkanuk adam giavo iji giame mon fuon fok karme kimega bu ifejdain. Bu ifejdavo iji adam fuon fuba maim revo fuka una ma bomana ren.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Barak ijar Jesuon vuak iji faime fu e fok roko ijia jajiame Jesuon ugon fu sainma iji niriain.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Fu vierafero fu ugon iji niriakma fu maikro fu ijefuon ijfuon akozme Jesuon ugon buin ijia kunain.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Fu ugon fuon ijia kunaimga kavuan fu arimo iji fuka migegare bakren. Bara iji fu koikfuon vajai fuon ijia faik adam ijigam iji fu oifian abeno iji fuka barema fu fain.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Fu ijegreko ijia Jesu fuk fun faik daro fuon kafo bun useva fu fain. Fu faime una dakaroime e fok bu jame vako iji kia, Erar ugon nun igia kunainmano kiain?
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Fu ijeg kiamga e vuak fuon faivo iji bu uri una roin kua, Igia gamne buka e uruvana a dab kirakurakoga a ijia kia erar ugon nun kunainmano kiam.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Regavo Jesu fuka e iji erar fu ugon fuon kunainma iji gakafa nisain.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Regavo bara iji fu vierafega fun fur Jesuon ugon iji niriain. Ijefuon fuka bomana juvknum va Jesu ato same irerag fu renma fok visume kuardain.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Kabainu on a ma vierafenma ijar adam on iji fu keunain. Ijefuon adam on a abeno iji fun madainmano ni va mukorigia fioine kuain.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Jesu fu vek vuak iji bara iji kuardamo ijia e kafo bu e Jairason ar ijia ruainva ijieb useme Jairas kua, Kabaion fun guain ijefuon e guri E Nijaidiamo iji a afekro vierafeno iji aremne kuain.
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Bu ijeg kuavga Jesu fu vuak buon fum faim dazga una Jairas kua, Ab vuak ijar oifiadagavo nin ma vierafemne kuain.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Areme Jesu fun uri Fita ga Jeims ga Jon e Jeimson uviai iji aferdiame funa vaga e roin fu kiamga bu ijia aren.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 — ausente —
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 — ausente —
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Fu ijeg kiamga bun uri fu dab anu baroine kijdain. Bu dab kijdavga fu uri e fok kuriairemga bu usem vakoga fu am ijefuon asie ijiga asoij iji ga e vuak fuon faivo nokbek (3) iji aferdiame ar guf bara ukak fu namo ijia aru vain.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Bun aru irekoga Jesu fun bara iji imut kene isama fuon ijia kua, Tarita kumino kuain. (Regavo vuak ijefuon ma iji bara ukak igi nar kuavo ni una urimne.)
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Fu ijeg kuamga bara ukak iji fu uri ar guf ijia oin. Regavo bara ukak iji juaivasia fuon tuer (12) ijeg. Jesu fu bara iji keunamga e uruvana bu iji gavga buka bomana oiserdiain.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Fu ijegreare uri kuriaireme kia, Jab irerag igi na renva iji e roin kuardiakno kiain. Areme fu madu uri kiamga bu ire kafo kege bara ukak iji vajavga fu kege in.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.