Marcos 5
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Areme bun vanag abe vake do Gareri gara ar e Gerasako karinva ijia usen.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 — ausente —
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 E buka tavan bog sen kam diak fuon ijiga imut iji kam tovo iji fuka giriesame kam turasega bu uduim arivo. Regavo fu erar daro mene fu kunaikma bakin ijefuon bu ijia arev.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Ijefuon nakikmazak fu mun tit ijia ga uruor ijia biumavknum koikfuon vajai fuon dab mun ijia kania buaseko fuka kavuanariko fu ijia oino.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 — ausente —
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Fu ijeg kuainma ijefuon maiji Jesur kaven ise iji kua e iji areme keko vakne kuainma ijefuon fu iji ijeg kuardain.
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Fu ijeg kuamga Jesu fu kua, Regavo if on iji erano kuain? Jesu fu ijeg kuamga e iji fu una roin kua, Na if nuvuon bu kuo Uruvanano kuovo ijefuon maiji noka kaven uruvana oifuon guf ijia karinvano kuain.
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Fu ijeg kuardame una madu Jesu soisoime kua, Ab kuoga no ar igi no karijo iji areme usem ai be vakno kuain.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Regavo uruor samaij ijia maf uruvana bu ijia ireme duok ioij.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Ijefuon kaven ise iji bu maf ijiebuon oij ijia arikuaim vierafene uri Jesu soisoime kua, E-e ni kuoga no useme maf gariebuon oij ijia arivno kuain.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Bu ijeg kuavga fu kia, Ni ijegrefno kiamga kaven ise iji bu e iji areme usem una maf ijiebuon oij ijia arin. Regavo maf buka ma uruvana tu taosen (2,000) ijeg. Ijefuon bu usem subinai uruor igegamekin ijia arime do urame aoin.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Bu ijegrejga e iji maf samuagdiamo iji bu giame usem subinai e iji bu juar mene samuagdia karijo ijigam e iji mai guf ijia karioinva ijin vuak iji dab kuardiame vain. Bu ijeg kuardia vakoga e iji bu vuak iji faime usem Jesu ire iji fu renma iji gakuai ruain.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Bu useme e iji kaven ise ijieb fu dab niroimoijo iji gain. Bu ga fu ire iji fu reoinon iji fun dasume dab akozga una e ma rene ugon fuon same fina bu gava buka dejufdiain.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Areme e iji bu ire iji kaven ise iji ga maf ijiebuon renma iji giainva ijieb una e iji ruainva iji kuardiain.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Bu kuardiavga e iji ijia ruainva iji bu vuak iji faime uri Jesu dab kuakuavknum kua, Nika ar nuvuon igi areme vakne kuain.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Bu ijeg kuavga Jesu fun una vanag ajiekrega e iji kaven ise ijieb dab niroimoijo iji fu kekome Jesu kua, Nabe osik vakno kuain?
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Fu ijeg kuamga Jesu fu faime kua, Ni una ar on ijia va irerag E Bomana fu on renma iji aganon iji kuardiamne. Regavo madu izeg E Bomana fu on oifian abene ifejdainma ijin kuardiamne kuain.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fun una va ai Dikaforis ijia oijknum irerag Jesu fu fuon renma iji kuardiaoin. Fu ijeg kuardiafga e fok bu vuak fuon faiva buka oiserdiain.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Areme Jesu fun sisim abe una do daturaiko nafuinma iji gara vain. Regavo do gara ijia bu e uruvana fu samuame afuim karinva fu vake ijia kekomga bu usem dab kirakurain.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 — ausente —
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 — ausente —
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Fu ijeg kuamga Jesu fun fusik vain. Regavo buka e uruvana Jesuna vako ijefuon buka buon ajiefirainamiknum vain.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Regavo bara be buna vako iji fu ise fi ruako fuka juaivasia tuer (12) ijeg baren. Regavo kavuan fu arimo iji fuba baren.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Fu juaivasia uruvana fuka oifian abe va e mamkanuk adam giavo iji giame mon fuon fok karme kimega bu ifejdain. Bu ifejdavo iji adam fuon fuba maim revo fuka una ma bomana ren.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Barak ijar Jesuon vuak iji faime fu e fok roko ijia jajiame Jesuon ugon fu sainma iji niriain.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Fu vierafero fu ugon iji niriakma fu maikro fu ijefuon ijfuon akozme Jesuon ugon buin ijia kunain.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Fu ugon fuon ijia kunaimga kavuan fu arimo iji fuka migegare bakren. Bara iji fu koikfuon vajai fuon ijia faik adam ijigam iji fu oifian abeno iji fuka barema fu fain.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Fu ijegreko ijia Jesu fuk fun faik daro fuon kafo bun useva fu fain. Fu faime una dakaroime e fok bu jame vako iji kia, Erar ugon nun igia kunainmano kiain?
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Fu ijeg kiamga e vuak fuon faivo iji bu uri una roin kua, Igia gamne buka e uruvana a dab kirakurakoga a ijia kia erar ugon nun kunainmano kiam.
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Regavo Jesu fuka e iji erar fu ugon fuon kunainma iji gakafa nisain.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Regavo bara iji fu vierafega fun fur Jesuon ugon iji niriain. Ijefuon fuka bomana juvknum va Jesu ato same irerag fu renma fok visume kuardain.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Kabainu on a ma vierafenma ijar adam on iji fu keunain. Ijefuon adam on a abeno iji fun madainmano ni va mukorigia fioine kuain.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Jesu fu vek vuak iji bara iji kuardamo ijia e kafo bu e Jairason ar ijia ruainva ijieb useme Jairas kua, Kabaion fun guain ijefuon e guri E Nijaidiamo iji a afekro vierafeno iji aremne kuain.
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Bu ijeg kuavga Jesu fu vuak buon fum faim dazga una Jairas kua, Ab vuak ijar oifiadagavo nin ma vierafemne kuain.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Areme Jesu fun uri Fita ga Jeims ga Jon e Jeimson uviai iji aferdiame funa vaga e roin fu kiamga bu ijia aren.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 — ausente —
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 — ausente —
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Fu ijeg kiamga bun uri fu dab anu baroine kijdain. Bu dab kijdavga fu uri e fok kuriairemga bu usem vakoga fu am ijefuon asie ijiga asoij iji ga e vuak fuon faivo nokbek (3) iji aferdiame ar guf bara ukak fu namo ijia aru vain.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Bun aru irekoga Jesu fun bara iji imut kene isama fuon ijia kua, Tarita kumino kuain. (Regavo vuak ijefuon ma iji bara ukak igi nar kuavo ni una urimne.)
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Fu ijeg kuamga bara ukak iji fu uri ar guf ijia oin. Regavo bara ukak iji juaivasia fuon tuer (12) ijeg. Jesu fu bara iji keunamga e uruvana bu iji gavga buka bomana oiserdiain.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Fu ijegreare uri kuriaireme kia, Jab irerag igi na renva iji e roin kuardiakno kiain. Areme fu madu uri kiamga bu ire kafo kege bara ukak iji vajavga fu kege in.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.