Marcos 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme bun vanag abe vake do Gareri gara ar e Gerasako karinva ijia usen.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 — ausente —
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 — ausente —
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 E buka tavan bog sen kam diak fuon ijiga imut iji kam tovo iji fuka giriesame kam turasega bu uduim arivo. Regavo fu erar daro mene fu kunaikma bakin ijefuon bu ijia arev.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Ijefuon nakikmazak fu mun tit ijia ga uruor ijia biumavknum koikfuon vajai fuon dab mun ijia kania buaseko fuka kavuanariko fu ijia oino.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 — ausente —
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 — ausente —
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Fu ijeg kuainma ijefuon maiji Jesur kaven ise iji kua e iji areme keko vakne kuainma ijefuon fu iji ijeg kuardain.
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Fu ijeg kuamga Jesu fu kua, Regavo if on iji erano kuain? Jesu fu ijeg kuamga e iji fu una roin kua, Na if nuvuon bu kuo Uruvanano kuovo ijefuon maiji noka kaven uruvana oifuon guf ijia karinvano kuain.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Fu ijeg kuardame una madu Jesu soisoime kua, Ab kuoga no ar igi no karijo iji areme usem ai be vakno kuain.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Regavo uruor samaij ijia maf uruvana bu ijia ireme duok ioij.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Ijefuon kaven ise iji bu maf ijiebuon oij ijia arikuaim vierafene uri Jesu soisoime kua, E-e ni kuoga no useme maf gariebuon oij ijia arivno kuain.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Bu ijeg kuavga fu kia, Ni ijegrefno kiamga kaven ise iji bu e iji areme usem una maf ijiebuon oij ijia arin. Regavo maf buka ma uruvana tu taosen (2,000) ijeg. Ijefuon bu usem subinai uruor igegamekin ijia arime do urame aoin.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Bu ijegrejga e iji maf samuagdiamo iji bu giame usem subinai e iji bu juar mene samuagdia karijo ijigam e iji mai guf ijia karioinva ijin vuak iji dab kuardiame vain. Bu ijeg kuardia vakoga e iji bu vuak iji faime usem Jesu ire iji fu renma iji gakuai ruain.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Bu useme e iji kaven ise ijieb fu dab niroimoijo iji gain. Bu ga fu ire iji fu reoinon iji fun dasume dab akozga una e ma rene ugon fuon same fina bu gava buka dejufdiain.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Areme e iji bu ire iji kaven ise iji ga maf ijiebuon renma iji giainva ijieb una e iji ruainva iji kuardiain.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Bu kuardiavga e iji ijia ruainva iji bu vuak iji faime uri Jesu dab kuakuavknum kua, Nika ar nuvuon igi areme vakne kuain.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Bu ijeg kuavga Jesu fun una vanag ajiekrega e iji kaven ise ijieb dab niroimoijo iji fu kekome Jesu kua, Nabe osik vakno kuain?
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Fu ijeg kuamga Jesu fu faime kua, Ni una ar on ijia va irerag E Bomana fu on renma iji aganon iji kuardiamne. Regavo madu izeg E Bomana fu on oifian abene ifejdainma ijin kuardiamne kuain.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fun una va ai Dikaforis ijia oijknum irerag Jesu fu fuon renma iji kuardiaoin. Fu ijeg kuardiafga e fok bu vuak fuon faiva buka oiserdiain.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Areme Jesu fun sisim abe una do daturaiko nafuinma iji gara vain. Regavo do gara ijia bu e uruvana fu samuame afuim karinva fu vake ijia kekomga bu usem dab kirakurain.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 — ausente —
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 — ausente —
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Fu ijeg kuamga Jesu fun fusik vain. Regavo buka e uruvana Jesuna vako ijefuon buka buon ajiefirainamiknum vain.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Regavo bara be buna vako iji fu ise fi ruako fuka juaivasia tuer (12) ijeg baren. Regavo kavuan fu arimo iji fuba baren.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Fu juaivasia uruvana fuka oifian abe va e mamkanuk adam giavo iji giame mon fuon fok karme kimega bu ifejdain. Bu ifejdavo iji adam fuon fuba maim revo fuka una ma bomana ren.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Barak ijar Jesuon vuak iji faime fu e fok roko ijia jajiame Jesuon ugon fu sainma iji niriain.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 Fu vierafero fu ugon iji niriakma fu maikro fu ijefuon ijfuon akozme Jesuon ugon buin ijia kunain.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Fu ugon fuon ijia kunaimga kavuan fu arimo iji fuka migegare bakren. Bara iji fu koikfuon vajai fuon ijia faik adam ijigam iji fu oifian abeno iji fuka barema fu fain.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Fu ijegreko ijia Jesu fuk fun faik daro fuon kafo bun useva fu fain. Fu faime una dakaroime e fok bu jame vako iji kia, Erar ugon nun igia kunainmano kiain?
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Fu ijeg kiamga e vuak fuon faivo iji bu uri una roin kua, Igia gamne buka e uruvana a dab kirakurakoga a ijia kia erar ugon nun kunainmano kiam.
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Regavo Jesu fuka e iji erar fu ugon fuon kunainma iji gakafa nisain.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Regavo bara iji fu vierafega fun fur Jesuon ugon iji niriain. Ijefuon fuka bomana juvknum va Jesu ato same irerag fu renma fok visume kuardain.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Kabainu on a ma vierafenma ijar adam on iji fu keunain. Ijefuon adam on a abeno iji fun madainmano ni va mukorigia fioine kuain.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Jesu fu vek vuak iji bara iji kuardamo ijia e kafo bu e Jairason ar ijia ruainva ijieb useme Jairas kua, Kabaion fun guain ijefuon e guri E Nijaidiamo iji a afekro vierafeno iji aremne kuain.
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Bu ijeg kuavga Jesu fu vuak buon fum faim dazga una Jairas kua, Ab vuak ijar oifiadagavo nin ma vierafemne kuain.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Areme Jesu fun uri Fita ga Jeims ga Jon e Jeimson uviai iji aferdiame funa vaga e roin fu kiamga bu ijia aren.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 — ausente —
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 — ausente —
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Fu ijeg kiamga bun uri fu dab anu baroine kijdain. Bu dab kijdavga fu uri e fok kuriairemga bu usem vakoga fu am ijefuon asie ijiga asoij iji ga e vuak fuon faivo nokbek (3) iji aferdiame ar guf bara ukak fu namo ijia aru vain.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Bun aru irekoga Jesu fun bara iji imut kene isama fuon ijia kua, Tarita kumino kuain. (Regavo vuak ijefuon ma iji bara ukak igi nar kuavo ni una urimne.)
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Fu ijeg kuamga bara ukak iji fu uri ar guf ijia oin. Regavo bara ukak iji juaivasia fuon tuer (12) ijeg. Jesu fu bara iji keunamga e uruvana bu iji gavga buka bomana oiserdiain.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 Fu ijegreare uri kuriaireme kia, Jab irerag igi na renva iji e roin kuardiakno kiain. Areme fu madu uri kiamga bu ire kafo kege bara ukak iji vajavga fu kege in.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.