Marcos 3

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijegreare tavan be Jesu fu madu una e Jiusbuon ar bu afuime vua kuaivo ijia arume vaga e imut abe kirainma iji fu ijia fin.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Regavo e roin ijia karinva iji buka Jesu nikajain. Bu vierafe buka nikajaoga fu tavan Sabat (Satade) iji e bu isuar karijo ijia e iji imut abe kirainma be keunaga bu abe kotrekuai vierafen.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Bu ijeg vierafene karinva ijia Jesu fu e iji imut abe kirainma iji kua, uri igia rokne kuain.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Areme Jesu fun uri e ijia karijo iji kia, Tavan Sabat (Satade) akaij iji no isuar karijo ijia e ijekin iji no kege izeg rek? Nobe bu ifejdiak vo no buon ise rek? Regavo madu nobe kaniak vo no bu karauniakno kiain? Fu ijeg kuardiamga e iji buba una vua kafo kuardain revo bum isuar igia katibitene karin.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesu fu uri e iji giama fuka deajin. Regavo madu fu giamga oibuon iji buka gigikin ijefuon fuka bomana oifiain. Ijegreare fun uri e iji imut abe kirainma iji kuama fu imut akozemga imut fuon fu una maren.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Fu ijegrega e Ferisis iji bu iji game bun ar iji bu afuim vuak kuaivo iji areme usem e iji bu Erodon vuak faivo ijiena izeg bu Jesu kanakfuon iji kuaime ujuinamin.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ijegrene Jesu fun uri e vuak fuon faivo ijiena fun una do daturaiko nafuinma ijia vakoga e Gareriko ka ma uruvana bu uri bu jajia vain.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Regavo madu buka e uruvana ar kafokafo ijia karioinva iji bukmadu ijia ruain. Bu e ar Judia ga mai Jerusarem ga Aidumia guf ijia karioinva ijieb ruain. Regavo madu e kafo buk do Jodan ruvainma gara karioinva ijigam e ar Taia ga Saidon ijia karioinva ijieb uri ruain. Ijefuon maiji bu irerag Jesu fu reoino iji fainva ijefuon bu ijia ruain.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Buka e uruvana rokga Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kiamga bu sisim ukakbe fuifuon abe ruain. Buka e uruvana afuime fu dab utikurakrejga fu ijia ajieme vuak kuardiakafa kiamga bu abe ruain.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Ijefuon maiji fun amur e uruvana karauniainma ijefuon e roin adam abenva iji buka fu kunaimgakuai vierafen.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Regavo kaven ise iji rosdiainva ijieb Jesu gavo iji buka uri e iji kam rosdiame Jesu manino ijia ato sav. Bu ato same biumame kume, Aiji anka ma Godon farifno kumej.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Bu ijeg kumejga Jesu fu uri kaven ise iji kuriairene kia, Ja if nun jab abe samafrekno kiain.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 — ausente —
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 — ausente —
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ijegreare Jesu fun una ai be ijia ajie vakga e fok bu madu usem ijia afuin. Ijefuon Jesu ga e vuak fuon faivo iji bu duok ikrega fuka tavan bakin.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Regavo e roin bu kuai Jesu fu nigen iserenma kuaivo ijefuon aganfuon bu vuak iji faime Jesu afekuaim ruain.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Regavo e vuak akai nijaidiavo roin bu Jerusarem ijia ruainva ijieb kuai Jesu fu kaven ise Setan bu kua Birzibubno kuavo ijar oifuon ijia arinmano kuain. Regavo e roin bu kuai fu kaven ise ijiebuon e bomana Setanri daro maga fu kaven ise iji kiaga bu usem vakno kuain.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Bu ijeg kuavga Jesu fu vuak iji faime e iji kumega bu rokga fu uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Kaven ise Setan fuba koikfuon una fuon nisarenamikno kiain?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ijegvo Setanon e iji fu samuagdiamo iji bu uri buon ata roinroin rene bijaikva buba tavan jiamanak karikva bakin. Regavo buka migegare darobitedia barek.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Regavo madu e darokin ijefuon ar iji fu erar bujame aru sinuom fuon niesame karekma bakin. Regavo fuka amur e darokin iji kunaim tome rad fu son sinuom fuon niesak.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. Ema igiebuon ise iji ga vuak ise uruvana bu kuaimoijo iji God fu giame arekfuon.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Regavo erar fu Godon Kaven Akai iji fuisina vuak ise kafo kuaikma God fuba ga arek. Ijefuon maiji ise ijekin fu renma iji fu tavan uruvana ijia navakfuon.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesu vuak iji fu kuainma iji bu e roinb kuai fu kaven ise ijar oifuon ijia arinmano kuaivo ijefuon fu iji kuardiain.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Jesu fu vek vuak iji kuardiamo ijia asiefuon ijiga uviaifijaf bu ijia usen. Bu ro makaf ijia useme irega e be kuavga fu arume Jesu kuakafa vain.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Regavo buka e fok ijieb dab kirakura ameoine fu uf ijia manino ijia bu arume kua, Asieon ijiga uviaifon bu a nisaime ro makaf gufa irenvano kuain.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Bu ijeg kuavga Jesu fu una kia, Asienun ijiga uviaifnun iji eranebno kiain?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Areme fu uri e ijia karinva iji giaoine kia, Asienun ijiga uviaifnun iji bu iga nana karin.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Ijefuon maiji erar fu irerag fok Asoinu fu vierafenma ijia kegoino e ijar fu uviainun ga makinun ga asienuno kiain.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.