Marcos 3

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ijegreare tavan be Jesu fu madu una e Jiusbuon ar bu afuime vua kuaivo ijia arume vaga e imut abe kirainma iji fu ijia fin.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Regavo e roin ijia karinva iji buka Jesu nikajain. Bu vierafe buka nikajaoga fu tavan Sabat (Satade) iji e bu isuar karijo ijia e iji imut abe kirainma be keunaga bu abe kotrekuai vierafen.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Bu ijeg vierafene karinva ijia Jesu fu e iji imut abe kirainma iji kua, uri igia rokne kuain.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Areme Jesu fun uri e ijia karijo iji kia, Tavan Sabat (Satade) akaij iji no isuar karijo ijia e ijekin iji no kege izeg rek? Nobe bu ifejdiak vo no buon ise rek? Regavo madu nobe kaniak vo no bu karauniakno kiain? Fu ijeg kuardiamga e iji buba una vua kafo kuardain revo bum isuar igia katibitene karin.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Jesu fu uri e iji giama fuka deajin. Regavo madu fu giamga oibuon iji buka gigikin ijefuon fuka bomana oifiain. Ijegreare fun uri e iji imut abe kirainma iji kuama fu imut akozemga imut fuon fu una maren.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Fu ijegrega e Ferisis iji bu iji game bun ar iji bu afuim vuak kuaivo iji areme usem e iji bu Erodon vuak faivo ijiena izeg bu Jesu kanakfuon iji kuaime ujuinamin.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Ijegrene Jesu fun uri e vuak fuon faivo ijiena fun una do daturaiko nafuinma ijia vakoga e Gareriko ka ma uruvana bu uri bu jajia vain.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Regavo madu buka e uruvana ar kafokafo ijia karioinva iji bukmadu ijia ruain. Bu e ar Judia ga mai Jerusarem ga Aidumia guf ijia karioinva ijieb ruain. Regavo madu e kafo buk do Jodan ruvainma gara karioinva ijigam e ar Taia ga Saidon ijia karioinva ijieb uri ruain. Ijefuon maiji bu irerag Jesu fu reoino iji fainva ijefuon bu ijia ruain.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Buka e uruvana rokga Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kiamga bu sisim ukakbe fuifuon abe ruain. Buka e uruvana afuime fu dab utikurakrejga fu ijia ajieme vuak kuardiakafa kiamga bu abe ruain.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Ijefuon maiji fun amur e uruvana karauniainma ijefuon e roin adam abenva iji buka fu kunaimgakuai vierafen.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Regavo kaven ise iji rosdiainva ijieb Jesu gavo iji buka uri e iji kam rosdiame Jesu manino ijia ato sav. Bu ato same biumame kume, Aiji anka ma Godon farifno kumej.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Bu ijeg kumejga Jesu fu uri kaven ise iji kuriairene kia, Ja if nun jab abe samafrekno kiain.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 — ausente —
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 — ausente —
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 — ausente —
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 — ausente —
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 — ausente —
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Ijegreare Jesu fun una ai be ijia ajie vakga e fok bu madu usem ijia afuin. Ijefuon Jesu ga e vuak fuon faivo iji bu duok ikrega fuka tavan bakin.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Regavo e roin bu kuai Jesu fu nigen iserenma kuaivo ijefuon aganfuon bu vuak iji faime Jesu afekuaim ruain.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Regavo e vuak akai nijaidiavo roin bu Jerusarem ijia ruainva ijieb kuai Jesu fu kaven ise Setan bu kua Birzibubno kuavo ijar oifuon ijia arinmano kuain. Regavo e roin bu kuai fu kaven ise ijiebuon e bomana Setanri daro maga fu kaven ise iji kiaga bu usem vakno kuain.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Bu ijeg kuavga Jesu fu vuak iji faime e iji kumega bu rokga fu uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Kaven ise Setan fuba koikfuon una fuon nisarenamikno kiain?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ijegvo Setanon e iji fu samuagdiamo iji bu uri buon ata roinroin rene bijaikva buba tavan jiamanak karikva bakin. Regavo buka migegare darobitedia barek.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Regavo madu e darokin ijefuon ar iji fu erar bujame aru sinuom fuon niesame karekma bakin. Regavo fuka amur e darokin iji kunaim tome rad fu son sinuom fuon niesak.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. Ema igiebuon ise iji ga vuak ise uruvana bu kuaimoijo iji God fu giame arekfuon.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Regavo erar fu Godon Kaven Akai iji fuisina vuak ise kafo kuaikma God fuba ga arek. Ijefuon maiji ise ijekin fu renma iji fu tavan uruvana ijia navakfuon.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Jesu vuak iji fu kuainma iji bu e roinb kuai fu kaven ise ijar oifuon ijia arinmano kuaivo ijefuon fu iji kuardiain.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Jesu fu vek vuak iji kuardiamo ijia asiefuon ijiga uviaifijaf bu ijia usen. Bu ro makaf ijia useme irega e be kuavga fu arume Jesu kuakafa vain.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Regavo buka e fok ijieb dab kirakura ameoine fu uf ijia manino ijia bu arume kua, Asieon ijiga uviaifon bu a nisaime ro makaf gufa irenvano kuain.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Bu ijeg kuavga Jesu fu una kia, Asienun ijiga uviaifnun iji eranebno kiain?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Areme fu uri e ijia karinva iji giaoine kia, Asienun ijiga uviaifnun iji bu iga nana karin.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ijefuon maiji erar fu irerag fok Asoinu fu vierafenma ijia kegoino e ijar fu uviainun ga makinun ga asienuno kiain.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.