Marcos 2
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ
1 Naki sibank barekoga Jesu fu una madu Kafoniam rokga vuak iji fu ifene vakga e uruvana bu fain.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 — ausente —
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 — ausente —
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Regavo bu izeg ar guf ijia arume vakva bakin ijefuon maiji ar fun e fok ijieb bijukurain. Ijefuon bu e iji gieme dab ar azan ijia ajieme abe Jesu fu manine vuak kuaimon ijia umaij iji bujain. Bu bujame e iji abe fata ijekma kajek kiriame dab Jesu manino ijia abesen.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Bu ijegrejga Jesu fu e iji bu fu ma vierafenva iji giain. Ijefuon fu una dakaroim e vajai garenma iji kua, Fariknu gure ise on iji nan giame oinun ijia dazenvano kuain.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Fu ijegrega Jius e mamkanuk akai nijaidiavo iji bu ijia karinvado bu iji game una buon kuai,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 E gari fu irerafuon vua ijeg kuaim? E be moikigia fu erar e kafobuon ise iji giame arekma bakin. Regavo fun Godri fuonkua revo fu irerafuon vua ijeg kufuimene kuaimno kuain.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 E iji bu ijeg vierafejga Jesu fun giain. Ijefuon fu uri kia, Ja irerafuon vua kafokafo ijeg karine oijon ijia vierafej?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Ja vierafe vuak nokarok (2) igi izar fu samakafdo na e vajai garenma guri kuak? Naba kuak eko ise on iji nan game arenvano ni uri vakne kuak vo na kuak nin suf on iji ke datome uri vakne kuakno kiain?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 — ausente —
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 — ausente —
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Areme e uruvana bu vek ijia ireme nikajakoga e iji vajai garenma iji fun migegare uri suf fuon ke datome fun vain. Fu vakoga e fok bu iji gavga buka oiserdiamga bu una Godon oimaren. Bu oimarknum buon kuai, Ire iji fu renma iji fuka ma sumakin gavo madu ire ijekin kafo ur noka ba giainvano kuain.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Jesu fun ijegreare fun una Gareri do daturaiko nafuinma irif ijia vain. Fu ijia vakoga e uruvana bu fu jame ijia vakga fu vuak nijaidiain.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Fu vuak nijaidiame fun do irif ijia amedakiem vako ijia fu e Arfiason farif Rivai iji bien. Regavo Rivain ik iji fu takes abeoinon ijefuon fu ar fuon fu ikreno ijia figa fu iji bien. Fu biem kua, Ni uri na jajiemne kuamga Rivai fu uri Jesu jame vain.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Regavo tavan besum ijia Jesu fun una Rivain ar ijia fusik duok ikafa vain. Fu vakoga e takes abeoijo ijiga e ise reoijo uruvana bun fu jame ijia vain. Bun va fata ijia ari karine Jesuga e vuak fuon faivo ijiena besum duok in.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Bu duok iko ijia e Ferisis roin vuak akai nijaidiavo iji bu ijia buna karine duok ij. Ijefuon bu uri e iji Jesuon vuak faivo iji kia, E jon bomana iji fu irerafuon e guri ise reoijo ijiga e takes abeoijo ijiena duok ino kiain?
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Bu ijeg kuaivga Jesu fun giame uri vua be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E iji adam abenva ijieb bu e adam giavo iji vierafev. Regavo e iji buba adam abejo iji buba e adam giavo iji vierafekno kiain. Ijegvo na ruainva iji na e iji bu mareoijo ijiebuon ruainva bakin revo na e iji bu ise reoijo iji karauniakro ruainvano kiain.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Areme tavan be e Jonon vuak faivo ijigam e Ferisis iji bu duok karoin. Bu duok karovga e kafo bu ro usem Jesu kua, E Jonon vuak faivo ijiga e Ferisis bu duok karov. Regavo e vuak on faivo iji bu irerafuon ba duok karovno kuain?
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 — ausente —
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 — ausente —
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Fu ijeg kuardiame uri vuak be bu izeg e Ferisis ijiebuon unam usuikor ijiga unam fuon iviamkor iji buba kege besum mazikfuon ijefuon bijame kuardiain. Fu kia, E be fu erar ugon fuon usuikor fu bujaga fu una ugon iviamkor buin abe ijia abedeme sigukma bakin. Regavo fu ijegrekma ugon iviamkor ijar usuikor iji dab jijukman fuka bomana bujak.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Unam besum ijegrevo fu e be erar vuain iviamkor iji abe una kamuij usuikor iji bu fanuf surif ijia amarenva ijia usekma bakin. Regavo fu ijegrekma iji kamuij usuikor iji fuka sisuikene bujaga vuain iviamkor iji fu usek. Bu ijegrekva ire nokarok (2) iji buka iserek. Ijefuon bu vuain iviamkor iji buka kege una kamuij iviamkor ijia usega ire nokarok (2) iji buka markno kiain.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Areme tavan Sabat (Satade) iji e Jius bu isuar karijo ijia Jesu fu e vuak fuon faivo ijiena juar bu vuit ire rais igekin iji oinva ijia urame oin. Bu va ijia oijo ijia e vuak fuon faivo ijieb uri ire vuit garin iji kafo tuame imut tat ijia dakumume surif iji fuas korevknum ioin.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Bu ijegreoijga e Ferisis iji bu giame uri Jesu kua, E vuak on faivo iji bu irerafuon akai nuvuon abe tuaseme tavan Sabat (Satade) iji no isuar karijo ijia vuit iji tuame ijno kuain.
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Fu ijeg kuardiame uri e Ferisis iji kia, Tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo iji Jesu nar amaren. Ijefuon na koiknun na aresredo na tavan ijia e kiaga bu ire kafo rekva iji fu marek.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Ijefuon Ema ijiebuon Farif igi naiji na tavan Sabat (Satade) iji e bu isuar karijo ijefuon E Bomana ijino kiain.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.