Marcos 2
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA
1 Naki sibank barekoga Jesu fu una madu Kafoniam rokga vuak iji fu ifene vakga e uruvana bu fain.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 — ausente —
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Regavo bu izeg ar guf ijia arume vakva bakin ijefuon maiji ar fun e fok ijieb bijukurain. Ijefuon bu e iji gieme dab ar azan ijia ajieme abe Jesu fu manine vuak kuaimon ijia umaij iji bujain. Bu bujame e iji abe fata ijekma kajek kiriame dab Jesu manino ijia abesen.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Bu ijegrejga Jesu fu e iji bu fu ma vierafenva iji giain. Ijefuon fu una dakaroim e vajai garenma iji kua, Fariknu gure ise on iji nan giame oinun ijia dazenvano kuain.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Fu ijegrega Jius e mamkanuk akai nijaidiavo iji bu ijia karinvado bu iji game una buon kuai,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 E gari fu irerafuon vua ijeg kuaim? E be moikigia fu erar e kafobuon ise iji giame arekma bakin. Regavo fun Godri fuonkua revo fu irerafuon vua ijeg kufuimene kuaimno kuain.
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 E iji bu ijeg vierafejga Jesu fun giain. Ijefuon fu uri kia, Ja irerafuon vua kafokafo ijeg karine oijon ijia vierafej?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Ja vierafe vuak nokarok (2) igi izar fu samakafdo na e vajai garenma guri kuak? Naba kuak eko ise on iji nan game arenvano ni uri vakne kuak vo na kuak nin suf on iji ke datome uri vakne kuakno kiain?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 — ausente —
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 — ausente —
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Areme e uruvana bu vek ijia ireme nikajakoga e iji vajai garenma iji fun migegare uri suf fuon ke datome fun vain. Fu vakoga e fok bu iji gavga buka oiserdiamga bu una Godon oimaren. Bu oimarknum buon kuai, Ire iji fu renma iji fuka ma sumakin gavo madu ire ijekin kafo ur noka ba giainvano kuain.
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Jesu fun ijegreare fun una Gareri do daturaiko nafuinma irif ijia vain. Fu ijia vakoga e uruvana bu fu jame ijia vakga fu vuak nijaidiain.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Fu vuak nijaidiame fun do irif ijia amedakiem vako ijia fu e Arfiason farif Rivai iji bien. Regavo Rivain ik iji fu takes abeoinon ijefuon fu ar fuon fu ikreno ijia figa fu iji bien. Fu biem kua, Ni uri na jajiemne kuamga Rivai fu uri Jesu jame vain.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Regavo tavan besum ijia Jesu fun una Rivain ar ijia fusik duok ikafa vain. Fu vakoga e takes abeoijo ijiga e ise reoijo uruvana bun fu jame ijia vain. Bun va fata ijia ari karine Jesuga e vuak fuon faivo ijiena besum duok in.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Bu duok iko ijia e Ferisis roin vuak akai nijaidiavo iji bu ijia buna karine duok ij. Ijefuon bu uri e iji Jesuon vuak faivo iji kia, E jon bomana iji fu irerafuon e guri ise reoijo ijiga e takes abeoijo ijiena duok ino kiain?
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Bu ijeg kuaivga Jesu fun giame uri vua be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E iji adam abenva ijieb bu e adam giavo iji vierafev. Regavo e iji buba adam abejo iji buba e adam giavo iji vierafekno kiain. Ijegvo na ruainva iji na e iji bu mareoijo ijiebuon ruainva bakin revo na e iji bu ise reoijo iji karauniakro ruainvano kiain.
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Areme tavan be e Jonon vuak faivo ijigam e Ferisis iji bu duok karoin. Bu duok karovga e kafo bu ro usem Jesu kua, E Jonon vuak faivo ijiga e Ferisis bu duok karov. Regavo e vuak on faivo iji bu irerafuon ba duok karovno kuain?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 — ausente —
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 — ausente —
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 Fu ijeg kuardiame uri vuak be bu izeg e Ferisis ijiebuon unam usuikor ijiga unam fuon iviamkor iji buba kege besum mazikfuon ijefuon bijame kuardiain. Fu kia, E be fu erar ugon fuon usuikor fu bujaga fu una ugon iviamkor buin abe ijia abedeme sigukma bakin. Regavo fu ijegrekma ugon iviamkor ijar usuikor iji dab jijukman fuka bomana bujak.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Unam besum ijegrevo fu e be erar vuain iviamkor iji abe una kamuij usuikor iji bu fanuf surif ijia amarenva ijia usekma bakin. Regavo fu ijegrekma iji kamuij usuikor iji fuka sisuikene bujaga vuain iviamkor iji fu usek. Bu ijegrekva ire nokarok (2) iji buka iserek. Ijefuon bu vuain iviamkor iji buka kege una kamuij iviamkor ijia usega ire nokarok (2) iji buka markno kiain.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Areme tavan Sabat (Satade) iji e Jius bu isuar karijo ijia Jesu fu e vuak fuon faivo ijiena juar bu vuit ire rais igekin iji oinva ijia urame oin. Bu va ijia oijo ijia e vuak fuon faivo ijieb uri ire vuit garin iji kafo tuame imut tat ijia dakumume surif iji fuas korevknum ioin.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Bu ijegreoijga e Ferisis iji bu giame uri Jesu kua, E vuak on faivo iji bu irerafuon akai nuvuon abe tuaseme tavan Sabat (Satade) iji no isuar karijo ijia vuit iji tuame ijno kuain.
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 — ausente —
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 — ausente —
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Fu ijeg kuardiame uri e Ferisis iji kia, Tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo iji Jesu nar amaren. Ijefuon na koiknun na aresredo na tavan ijia e kiaga bu ire kafo rekva iji fu marek.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Ijefuon Ema ijiebuon Farif igi naiji na tavan Sabat (Satade) iji e bu isuar karijo ijefuon E Bomana ijino kiain.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.