Marcos 13

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu fu Jerusarem ijia Godon ar bomana bu afuime sirimamejo iji areme keko vako ijia e vuak fuon faimo be fu uri kua, E nijaidiamo ar garia ga. Buka mun ma ijia kege ar gari dab mukorigia sainvano kuain.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Fu ijeg kuamga Jesu fu uri kia, Mun besubesum guri bu kege ar guri sainva iji rad buba iji bu name ajienva ijia ijeg naoime vak. Regavo mun fok bu eb bujaga buka uduime arikno kiain.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jesu fu ijeg kuardiame fun va gara uruor be bu kua Orivsno kuavo ijia fikoga Fita ga Jeims ga Jon ga Edru ijieb isuarigia buonkua fu fino ijia ruain.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Bu ro useme kua, E Bomana ni tavan ivez bu ar iji buja korekfuon iji kuarduo no faiv. Regavo unerag rega no ijia giame vierafero vuak igi a kuarduomo iji fun rekro no ijeg vierafekno kuain.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Ni vuak igi na kuardiavo iji amarigia gavknum of. Jab e iji bu vuak kufui kuaimoijo ijiebuon vuak iji faime jajiak.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Ijefuon maiji e uruvana bu usem biesiame kia, Naiji na Kurais narno kiaga e uruvana bu uri bu jajiakfuon.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Regavo e bu ar samaij ja karinva ijia ga aibe gamia bu bijaimoke ja faik. Regavo igia fai. Ja vuak iji faikva jab uri juk. Ire ijekin iji buka rekfuon. Regavo jab vierafero moikigi fun iviakma barekro jab ijeg vierafek.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ijegrekega moik mamkanuk roin bu uri bui bijaik ga ar ukaknak iji bu uri bui bijaik. Regavo ar kafokafo ijia fuka vasia kekome uri moik urak. Regavo ire ise kafokafo ijieb ijeg anerekva iji ni vierafero ire ise ka mamkanuk ijieb rad rekfuon.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Regavo madu jaka amarigia jon samuanamiknum of. Ijefuon maiji e kafo bu ro ja tomdiame va e mamkanuk kot samuavo ijiebuon kot rejknum buka ar e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia ja kaniak. Regavo madu ja na jajievo ijefuon e mamkanuk moik samuavo ijigam e kin ijiebuon nifak ijia irek. Ja irevo ijia ja vuak ma iji na nijaidiainva ja ijin bu kuardiakfuon.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Regavo amur iji enun bu Godon vuak ma iji abe e iji ar iror ijia karioinva iji kuardiaoine barke son rad moikigi fu barekfuon.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Regavo tavan iji bu ja aferdiame kot rekvako ijia jab uri vuak ja izeg kuaikfuon iji bomana vierafek. Ijefuon maiji vuak iji ja jar vierafene kuaikva bakin revo fu Godon Kaven ijar vierafe vajiaga ja kuaik.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Regavo madu e roin bu uri uviaifijaf aferdiame una e ani buon iji vajiaga bu kania bu aoik. Regavo madu asoifijaf bu uri afijaf kege ijegrekega afijaf iji bu madu uri eofijaf nuigafiame kam una e ani buon vajia bu kaniaga bu aoik.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Regavo e fok buka ja amarigia uzak ijefuon maiji ja nuifuon ik reoijo ijefuon bu ijeg rek. Regavo erar fuka giriesame ma vierafene vake buin ijia kekomo e iji God fu keunaga fu ijia ma fivak.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Regavo tavan iji ja ar bu sirimamejo guf ijia ire ka ma ise be fu ar iji fu fuon bakin gavo fum ijia manino ja iji gakva ni e Godon vuak vierafene kuaimon e Danier fu kuainma iji vierafef. Ja ire iji gakva ni e uruvana Judia guf ijia karinva iji kiaga bu migegare subinai uruor mamkanuk iji irenva irif ijia vaf.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Regavo e iji fu ar fuon azan ijia fino iji fub una arime ar guf ijia sinuom fuon karek.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Regavo e be fu juar fuon ijia ikreoino iji fub una ugon fuon fu azan samon iji karekafa vak.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Regavo tavan ijia bara iji bu e fudienva ijigam bara iji eraneb bu am gatkin aferdiaoijo iji buka oifian abek.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Regavo tavan iji God fuba una ufume aribatie fu e be erar ni vek fivakma bakin. Regavo fun Godri e iji fu imut bijiainma iji vierafeno ijefuon fu buifuon tavan iji abe ufu una arin.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ijefuon e be fu uri kia e iji God fu kuamga fu no karaunuokafa ruainma iji fu gafa roko gafno kiakma jab fu ma vierafek.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Ijefuon maiji tavan ijia e kafo bu useme ja biesiame kia, Noiji no e iji God fu kuomga no ruainma ijino uri no jajuofno kiak. Rega roin bu usem biesiame kia, Noiji no e Godon vuak vierafene kuaivo ijino kiak. Bu ijeg kuardiame uri anf ga ire sumakin kafokafo rene e ijiebuon oij ga buon ma vierafejo iji buka kam iserek. Regavo bu giriesakva bu e iji Godri imut bijiame kenma ijiebuon oij iji kam iserdiak.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Regavo igia faif. Vuak igi na amur kuardiainki rad tavan ijefuon ruakma ja game vierafekno kiain.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 — ausente —
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Areme tavan ijia Ema ijiebuon Farif igi na una vana uf ijia daro ga sanainma nun ijekma roga ja giek.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ja giakega na anera iji kiaga bu moik igefuon buin ijia ga varur gufefuon buin ijia e iji God fu imut bijiainma iji kanafume afuik.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Jesu fu ijeg kuardiame uri in makam ijia bijame kia, Nin in makam iji game vierafef. Tavan iji in makam fu a kanamon iji ja game vierafero tavan juar mejo iji fun samairenmaro ja ijeg vierafej.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Unam besum ijegvo tavan iji ja ire fok bu rejo iji giakva ja vierafero tavan iji na una ruakfuon iji fuka samaire vo fun ija anerenro ja ijeg vierafek.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Regavo vuak igi naka ma kuardiav ire fok na kuardiavo iji e aganjon igi bu iviakma kari roko iji bu vek karike fu rega bu giame radson aoik.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Regavo varur gufiga moikigi buka barek revo vuak nun fuba barekgavo fu tavan bog ijia navakno kiain.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Jesu fu ijeg kuardiame una kia, Tavan iji na una roko iji Godon anera varur gufia karijo iji abevo Godon Farif igi nak madu naka ba vierafen. Regavo fun Godri fuonkua tavan iji vierafen.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ijefuon ni uri ni narame nisaiknum karif. Ijefuon maiji ja tavan iji fu ivez rekfuon iji jaka ba vierafen.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Regavo na una roko iji na e iji fu ai jaoijor be vakafa uri e fuon ikrejo iji aferdiame ik buon irerag e besubesum bu rekfuon iji nijaidiainma ijekin. Fu nijaidiame vaga e iji vien samuakfuon iji kua, Aiji vien iji samua fiknum ire fok samuagdiake na vaikin una rokno kuame fun vakno kiain.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ijefuon ni jak ijeg samuame kariof. Ijefuon maiji na ivez una roko iji jaka ba vierafen. Nate nakifuon vo baga ve ufrenma ijia vo baga kukoro kumeno ijia vo baga ve irasemo na ijia ruakfuon iji jaba vierafen.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 — ausente —
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.