Lucas 9
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ
1 Ijegreare tavan be Jesu fun e vuak fuon faivo tuer (12) iji kumena bu besum afuin. Bu afuiva fu kia, Na ivia ja daro miame kiavo ni va e iji kaven ise ijieb ninarukiainva ijigam e iji adam kafokafo abejo iji karauniafno kiain.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Fu ijeg kuardiame madu kia, Nin va vuak ma iji izeg God fu koikfuon una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin abe kuardiaknum vo e adagin iji karauniaf.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Rega jab guduar ga kamui ga duok ga mon ga sinuom kafo kege vak.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Regavo ni vaga e ar be bu ja oimardiaknum aferdiaga nin ar ijesugin karine vake mai iji areme vaf.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Regavo eraneb buba ja oimardiakva ni dia tat jon ijia ireme anf odiame kuotuvat kanaseme nin mai iji areme vafno kiain.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Rega e vuak fuon faivo iji bun uri mai besubesum ijia oknum Jesuon vuak ma iji abe kuardiaknum e adagin iji karauniamoin.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Bu ijeg kegoijo ijia e Erod ar Gareri samuamo iji fu ire uruvana bu reoijo iji faime fuka ba ma vierafen. Ijefuon maiji e roin bu kuai Jon e do ruardiamo iji fun una urinmano kuain.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Rega madu e roin bu kuai e Eraijar una ruainmano kuain. Regavo e roin bu kuai bu e iji usuibe Godon vuak vierafene kuaivo iji aoinva ijia e bes una ruainmano kuain.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Bu ijeg kuaivga Erod fu uri kia, Na Jonon nigen iji nan kaname daturain revo e igi na erafon vuak iji una faivno kiain? Fu ijeg kuardiame uri unam izeg fu Jesu biekfuon iji giriesame nisain.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Areme e afasor iji bun una useme irerag uruvana bu reoinva ijin Jesu kuardain. Bu kuardavga fun aferdiame buonkua ar Betsaidano kuavo ijia vain.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Bu ijia vakrejga e uruvana bun fain ijefuon bun uri buna vain. Bu vakga fu oimardiame are aferdiame izeg God fu oijbuon iji samuagdiakfuon ijin kuardiaknum e adam abejo iji karauniain.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Ijegreare tavan kokreno ijia e vuak fuon faivo iji bu useme kua, E igi kiaga bu una mai iji e karijo ijia duok bu ikfuon ga ar bu naoikfuon iji nisaim vaf. Ijefuon maiji ar igi fuka ai moikum namo igiano kuain.
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Jar duok kafo vajia bu ijno kiain. Fu ijeg kiamga bu una roin kua, No duok uruvana bakigavo no bred imut roin (5) ga kijum nokarok (2) ijesugin. Regavo a vierafega nobe e uruvana ijiebuon duok kimekno kuain.
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Rega e ijia karinva iji e baru ijesugin bu e faiv taosen (5,000) ijeg. Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kia, E iji kiaga bu e fifti (50) ijeg afuime kafokafo karifno kiain.
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 — ausente —
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 — ausente —
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Bu vajiavga e uruvana bu duok iji ine buka aresrega e vuak fuon faivo iji bun ter tuer (12) ijeg kege duok ukur iji kareme ijia anuin.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Tavan be Jesu fu fuonkua sirimameno ijia e vuak fuon faivo bu fuon ruain. Bu rokga fu uri kia, Ja vierafega e uruvana bu vierafe naiji na erano kiain?
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Fu ijeg kiamga e vuak fuon faivo bu una kua, E roin bu kuai aiji a Jon e do ruardiamo ijin. Rega roin bu kuai, Aiji a Eraijano kuain ga kafo bu kuai aiji a e amur Godon vuak vierafene kuaivo be ijar una ruainmano kuain.
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Bu ijeg kuardavga fu kia, Regavo jaiji ja vierafega naiji na erano kiain? Fu ijeg kiamga Fita fu uri kua, Aiji no vierafega a e iji God fu kuaga fu ruakno kuainva ijino kuain.
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Fu ijeg kuamga Jesu fu uri vuak gikin kuriaireme kia, Jab e kafo vuak iji kuardiakno kiain.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Ijegreare Jesu fun uri kia, Ema ijiebuon Farif igi naka uruvana vajai fian abekfuon. Regavo e aiko ijiebuon e mamkanuk ijigam e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e akai nijaidiavo iji roin buka na uzaken. Buka uzame unam ise kafokafo ijia na dab arafiriega naka uruvana igia vajai fian abene guak. Revo naki nokbek (3) barke God fu kiega na una madu urikno kiain.
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Areme fu uri e uruvana kia, E iji erar vierafega fu nosik vakma fuka tavan bog ire fok fu vajainma ijefuon vierafeno iji nuigafiakfuon. Fu ijegrene uri vajai fian kafokafo bu fuon roko ijia ka magaga giriesame nuifuon ikrekfuon.
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Regavo erar fu moikigia tavan bog fuon vierafe iji oijmiaknum fiokma rad fu una izeg unam ma karivako iji abekma bakin. Regavo erar fu moikigia tavan bog una e roin vierafeknum oijmiame ifejdiakma fu rad unam ma karivako iji abek.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Regavo erar fu moik igefuon sinuom igi oijmiagavo God fu uzakma kaven fuon iji fun abe aberen. Ijefuon maiji fu moik igefuon ire ijieb fu ifejdaga fu Godon ar ma iji abekma bakin.
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Regavo eraneb bu na jume madu bu vuak nun faikuai jukva Ema ijiebuon Farif igi nasik tavan radkma ijia bu uzaken. Na tavan iji na una nun sanainma ijiga Asoinun ga anera ijiebuon sanainma ijekma roko ijia na ijeg reken.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. E kafo igia karinva iji jaba aoik ga ja vek karinva ijia ja tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fu roga ja ni jon ijia gakno kiain.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Jesu fu vuak ijeg kuardiame vuik besum (1) barko ijia fu uri Fita ga Jon ga Jeims iji aferdiame uruor be makaf ijia sirimamekafa vain.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Fu va fine sirimameno ijia uikinik fuon iji fuka una nibe rekoga ugon fuon fu sainma iji fuka mukorigia sanain.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Fu ijegreko migegare e nokarok (2) Mosis ko Eraija bum ijia funa ireme vuak kuain.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 E nokarok (2) iji bum varur ijefuon sanainma ijekma arime izeg God fu Jesur Jerusarem ijia vajai fian abe guakfuon iji kuainma bu iji funa kuaiv.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Regavo Fita ga Jon ga Jeims bu ni nadiama bun ni naoin. Regavo buka ijia una migegare turanamime uri Jesuon sanainma ijiga e nokarok (2) iji funa irenva iji giain.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Areme e iji bun Jesu areme vakga Fita fu uri Jesu kua, E bomana noka magoi igia ruain ijefuon na vierafe no ar muvua nokbek (3) be on ga be Mosison ga be Eraijaon igia sakno kuain. Regavo vuak irerag Fita fu kuaimon iji fuka ba mukoi vierafen gavo fum ijia kuain.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Fita fu vek vuak kuaimon ijia vana bomana ijar oine iji bu irenva ijia okuriakoga bu rotit ijia juvknum aru iren.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Ijegreko ijia God fu vana guf ijia kume, E iji fu farinun nar kuava fu ruain. Ijefuon vuak fuon fu kuardiamo iji mukoi faifno kuain.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Areme vuak iji kuaimon fun arekoga Jesu fu fuonkua ijia manina bu gain. Areme e Jesuon vuak faivo iji bun tavan ijia ire uruvana bu giainva iji buba e kafo kuardiain.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Ijegrene afarma bu uruor makaf iji areme ari vakoga e uruvana bu useme Jesu bien.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Areme e be fu e uruvana ijiebuon uf ijia uri Jesu biumame kume, E nijaidiamon e-e farinun ka besum igin ga.
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Farinun igi fu kaven ise ijar fum tavan kafokafo ijia ro kanaga fu moik ijia dije name aramavknum niraime ir tatan arim.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Rega na e vuak on faivo iji soisoime kia kaven ise iji azofdafno kiain revo bu ifejdaga fuka iserenmano kumen.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Fu ijeg kumega Jesu fu uri efuon ikrejo iji kia, E guri ka ba ma vierafejo gurie. Ja vierafe nakafu tavan izeg igia jana figa jason ijia nana oij besum rene God ma vierafek? Amon iji afeme igia roga na gavno kuain.
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Fu ijeg kuama am iji fun Jesu manino ijia roko ijia kaven ise ijar ka uruvana igia am iji kaname dab moik ijia akoren. Ijefuon Jesu fu uri kaven ise iji kuriairega fu am iji areme vakga fu abe una asoifuon iji main.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Jesu fu ijegrega e uruvana bu Godon daro ka ma bomana iji gava buka oiserdiain.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 E uruvana bu vek karine irerag Jesu fu kegoino iji kam uruvana igia vierafejo ijia Jesu fu una e vuak fuon faivo iji vuak igi kuardiain. Fu kia, Vuak igi na iviakma kuardiakrejo igi mukoi vierafegavo jab rubdiak. Ema ijiebuon Farif igi naiji bu abe una e ani iji miakno kiain.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Regavo e vuak fuon faivo iji bu Jesu fu irerafuon vuak ijin kuardiamo iji buka ba vierafen. Ijefuon maiji Godon Kaven ijar nigen buon fuba samafrediain. Regavo madu bu vuak iji Jesu fu kuardiainma ijefuon kua faikuai buka juin.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Areme tavan be e Jesuon vuak faivo iji bu erar fu e bomana rekfuon bu ijin dab bui kuaime sigunamin.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 — ausente —
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 — ausente —
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Jesu fu ijeg kuardiamga Jon fu uri kua, E Bomana e be fu ifon ijia kaven ise iji kuama fu keko vakga no kuava fu aren. Ijefuon maiji fu nona besum oinon bano kuain.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una Jon ga e vuak fuon faivo iji kia, Jab kuaga fu arek. Ijefuon maiji erar fuba ja nuigafiamo e iji fu una jana rene ja ifejdiakno kiain.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Areme tavan iji Jesu fu una varur gufia ajie vakfuon iji fun samairenma ijia fu una Jerusarem vakafa vierafene uri vain.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Fu e vuak fuon faivo iji kiama bun amur va e Sameriako buon mai ijia ire uruvana fuifuon kanafuin.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Regavo e ijekor iji buba fu afen ijefuon maiji bu vierafero fun Jerusarem vakafa vakoro bu ijeg vierafen.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Bu ijegrejga e vuak fuon faivo nokarok (2) e Jeims ko Jon bu giame una Jesu kua, E Bomana a vierafega nobe varur gufia mian kumega fu ari e igi kege arafiriakno kuain?
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 — ausente —
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 — ausente —
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Areme Jesu fu e vuak fuon faivo ijiena unam ijia vako ijia e be fu uri Jesu kua, A izer vakma nak naka osik ijia vakno kuain.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Siroij taraiko foksno kuavo ijiga um iji bu mako ga nait buon bu amarenva bu ijia kariknum oij. Regavo Ema ijiebuon Farif igi naiji na ar na naijo ga fikfuon iji fu bano kiain.
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Fu ijeg kuardiame fun una e be iji kua, Na jajiemne kuain. Regavo e iji fu kua, E Bomana ni areke na amur va asoinun samuake fu guaga na abe mako rume una javno kuain.
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Erar buba oi karoime na ma vierafejo iji bun aoinva igekino ni arega bur e iji aoivo iji kege mako ruf. Regavo aiji ani uri vuak iji God fu izeg una e fuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin abe e uruvana kuardiamne kuain.
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Regavo e be fu kekme kua, E Bomana nak na a jakafie vierafen gavo ni areke na amur va aganun anadiame una a javno kuain.
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kia, E be erar uri unam nun ijia reoknum ga una moik igefuon ire kafokafo vierafeno e iji fuba aresredo fuba una Godon e iji fu oijbuon iji samuagdiamo ijiena besum mazikno kiain.
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.