Lucas 9

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ijegreare tavan be Jesu fun e vuak fuon faivo tuer (12) iji kumena bu besum afuin. Bu afuiva fu kia, Na ivia ja daro miame kiavo ni va e iji kaven ise ijieb ninarukiainva ijigam e iji adam kafokafo abejo iji karauniafno kiain.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 Fu ijeg kuardiame madu kia, Nin va vuak ma iji izeg God fu koikfuon una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin abe kuardiaknum vo e adagin iji karauniaf.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Rega jab guduar ga kamui ga duok ga mon ga sinuom kafo kege vak.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Regavo ni vaga e ar be bu ja oimardiaknum aferdiaga nin ar ijesugin karine vake mai iji areme vaf.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 Regavo eraneb buba ja oimardiakva ni dia tat jon ijia ireme anf odiame kuotuvat kanaseme nin mai iji areme vafno kiain.
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Rega e vuak fuon faivo iji bun uri mai besubesum ijia oknum Jesuon vuak ma iji abe kuardiaknum e adagin iji karauniamoin.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Bu ijeg kegoijo ijia e Erod ar Gareri samuamo iji fu ire uruvana bu reoijo iji faime fuka ba ma vierafen. Ijefuon maiji e roin bu kuai Jon e do ruardiamo iji fun una urinmano kuain.
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 Rega madu e roin bu kuai e Eraijar una ruainmano kuain. Regavo e roin bu kuai bu e iji usuibe Godon vuak vierafene kuaivo iji aoinva ijia e bes una ruainmano kuain.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Bu ijeg kuaivga Erod fu uri kia, Na Jonon nigen iji nan kaname daturain revo e igi na erafon vuak iji una faivno kiain? Fu ijeg kuardiame uri unam izeg fu Jesu biekfuon iji giriesame nisain.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Areme e afasor iji bun una useme irerag uruvana bu reoinva ijin Jesu kuardain. Bu kuardavga fun aferdiame buonkua ar Betsaidano kuavo ijia vain.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Bu ijia vakrejga e uruvana bun fain ijefuon bun uri buna vain. Bu vakga fu oimardiame are aferdiame izeg God fu oijbuon iji samuagdiakfuon ijin kuardiaknum e adam abejo iji karauniain.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Ijegreare tavan kokreno ijia e vuak fuon faivo iji bu useme kua, E igi kiaga bu una mai iji e karijo ijia duok bu ikfuon ga ar bu naoikfuon iji nisaim vaf. Ijefuon maiji ar igi fuka ai moikum namo igiano kuain.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Jar duok kafo vajia bu ijno kiain. Fu ijeg kiamga bu una roin kua, No duok uruvana bakigavo no bred imut roin (5) ga kijum nokarok (2) ijesugin. Regavo a vierafega nobe e uruvana ijiebuon duok kimekno kuain.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Rega e ijia karinva iji e baru ijesugin bu e faiv taosen (5,000) ijeg. Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kia, E iji kiaga bu e fifti (50) ijeg afuime kafokafo karifno kiain.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 — ausente —
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 — ausente —
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Bu vajiavga e uruvana bu duok iji ine buka aresrega e vuak fuon faivo iji bun ter tuer (12) ijeg kege duok ukur iji kareme ijia anuin.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Tavan be Jesu fu fuonkua sirimameno ijia e vuak fuon faivo bu fuon ruain. Bu rokga fu uri kia, Ja vierafega e uruvana bu vierafe naiji na erano kiain?
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Fu ijeg kiamga e vuak fuon faivo bu una kua, E roin bu kuai aiji a Jon e do ruardiamo ijin. Rega roin bu kuai, Aiji a Eraijano kuain ga kafo bu kuai aiji a e amur Godon vuak vierafene kuaivo be ijar una ruainmano kuain.
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Bu ijeg kuardavga fu kia, Regavo jaiji ja vierafega naiji na erano kiain? Fu ijeg kiamga Fita fu uri kua, Aiji no vierafega a e iji God fu kuaga fu ruakno kuainva ijino kuain.
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Fu ijeg kuamga Jesu fu uri vuak gikin kuriaireme kia, Jab e kafo vuak iji kuardiakno kiain.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Ijegreare Jesu fun uri kia, Ema ijiebuon Farif igi naka uruvana vajai fian abekfuon. Regavo e aiko ijiebuon e mamkanuk ijigam e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e akai nijaidiavo iji roin buka na uzaken. Buka uzame unam ise kafokafo ijia na dab arafiriega naka uruvana igia vajai fian abene guak. Revo naki nokbek (3) barke God fu kiega na una madu urikno kiain.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 Areme fu uri e uruvana kia, E iji erar vierafega fu nosik vakma fuka tavan bog ire fok fu vajainma ijefuon vierafeno iji nuigafiakfuon. Fu ijegrene uri vajai fian kafokafo bu fuon roko ijia ka magaga giriesame nuifuon ikrekfuon.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Regavo erar fu moikigia tavan bog fuon vierafe iji oijmiaknum fiokma rad fu una izeg unam ma karivako iji abekma bakin. Regavo erar fu moikigia tavan bog una e roin vierafeknum oijmiame ifejdiakma fu rad unam ma karivako iji abek.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 Regavo erar fu moik igefuon sinuom igi oijmiagavo God fu uzakma kaven fuon iji fun abe aberen. Ijefuon maiji fu moik igefuon ire ijieb fu ifejdaga fu Godon ar ma iji abekma bakin.
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Regavo eraneb bu na jume madu bu vuak nun faikuai jukva Ema ijiebuon Farif igi nasik tavan radkma ijia bu uzaken. Na tavan iji na una nun sanainma ijiga Asoinun ga anera ijiebuon sanainma ijekma roko ijia na ijeg reken.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. E kafo igia karinva iji jaba aoik ga ja vek karinva ijia ja tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fu roga ja ni jon ijia gakno kiain.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Jesu fu vuak ijeg kuardiame vuik besum (1) barko ijia fu uri Fita ga Jon ga Jeims iji aferdiame uruor be makaf ijia sirimamekafa vain.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 Fu va fine sirimameno ijia uikinik fuon iji fuka una nibe rekoga ugon fuon fu sainma iji fuka mukorigia sanain.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 Fu ijegreko migegare e nokarok (2) Mosis ko Eraija bum ijia funa ireme vuak kuain.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 E nokarok (2) iji bum varur ijefuon sanainma ijekma arime izeg God fu Jesur Jerusarem ijia vajai fian abe guakfuon iji kuainma bu iji funa kuaiv.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Regavo Fita ga Jon ga Jeims bu ni nadiama bun ni naoin. Regavo buka ijia una migegare turanamime uri Jesuon sanainma ijiga e nokarok (2) iji funa irenva iji giain.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 Areme e iji bun Jesu areme vakga Fita fu uri Jesu kua, E bomana noka magoi igia ruain ijefuon na vierafe no ar muvua nokbek (3) be on ga be Mosison ga be Eraijaon igia sakno kuain. Regavo vuak irerag Fita fu kuaimon iji fuka ba mukoi vierafen gavo fum ijia kuain.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Fita fu vek vuak kuaimon ijia vana bomana ijar oine iji bu irenva ijia okuriakoga bu rotit ijia juvknum aru iren.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Ijegreko ijia God fu vana guf ijia kume, E iji fu farinun nar kuava fu ruain. Ijefuon vuak fuon fu kuardiamo iji mukoi faifno kuain.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Areme vuak iji kuaimon fun arekoga Jesu fu fuonkua ijia manina bu gain. Areme e Jesuon vuak faivo iji bun tavan ijia ire uruvana bu giainva iji buba e kafo kuardiain.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ijegrene afarma bu uruor makaf iji areme ari vakoga e uruvana bu useme Jesu bien.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 Areme e be fu e uruvana ijiebuon uf ijia uri Jesu biumame kume, E nijaidiamon e-e farinun ka besum igin ga.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Farinun igi fu kaven ise ijar fum tavan kafokafo ijia ro kanaga fu moik ijia dije name aramavknum niraime ir tatan arim.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Rega na e vuak on faivo iji soisoime kia kaven ise iji azofdafno kiain revo bu ifejdaga fuka iserenmano kumen.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Fu ijeg kumega Jesu fu uri efuon ikrejo iji kia, E guri ka ba ma vierafejo gurie. Ja vierafe nakafu tavan izeg igia jana figa jason ijia nana oij besum rene God ma vierafek? Amon iji afeme igia roga na gavno kuain.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Fu ijeg kuama am iji fun Jesu manino ijia roko ijia kaven ise ijar ka uruvana igia am iji kaname dab moik ijia akoren. Ijefuon Jesu fu uri kaven ise iji kuriairega fu am iji areme vakga fu abe una asoifuon iji main.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Jesu fu ijegrega e uruvana bu Godon daro ka ma bomana iji gava buka oiserdiain.
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 E uruvana bu vek karine irerag Jesu fu kegoino iji kam uruvana igia vierafejo ijia Jesu fu una e vuak fuon faivo iji vuak igi kuardiain. Fu kia, Vuak igi na iviakma kuardiakrejo igi mukoi vierafegavo jab rubdiak. Ema ijiebuon Farif igi naiji bu abe una e ani iji miakno kiain.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Regavo e vuak fuon faivo iji bu Jesu fu irerafuon vuak ijin kuardiamo iji buka ba vierafen. Ijefuon maiji Godon Kaven ijar nigen buon fuba samafrediain. Regavo madu bu vuak iji Jesu fu kuardiainma ijefuon kua faikuai buka juin.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 Areme tavan be e Jesuon vuak faivo iji bu erar fu e bomana rekfuon bu ijin dab bui kuaime sigunamin.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 — ausente —
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 — ausente —
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 Jesu fu ijeg kuardiamga Jon fu uri kua, E Bomana e be fu ifon ijia kaven ise iji kuama fu keko vakga no kuava fu aren. Ijefuon maiji fu nona besum oinon bano kuain.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una Jon ga e vuak fuon faivo iji kia, Jab kuaga fu arek. Ijefuon maiji erar fuba ja nuigafiamo e iji fu una jana rene ja ifejdiakno kiain.
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Areme tavan iji Jesu fu una varur gufia ajie vakfuon iji fun samairenma ijia fu una Jerusarem vakafa vierafene uri vain.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Fu e vuak fuon faivo iji kiama bun amur va e Sameriako buon mai ijia ire uruvana fuifuon kanafuin.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 Regavo e ijekor iji buba fu afen ijefuon maiji bu vierafero fun Jerusarem vakafa vakoro bu ijeg vierafen.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Bu ijegrejga e vuak fuon faivo nokarok (2) e Jeims ko Jon bu giame una Jesu kua, E Bomana a vierafega nobe varur gufia mian kumega fu ari e igi kege arafiriakno kuain?
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 — ausente —
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 — ausente —
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 Areme Jesu fu e vuak fuon faivo ijiena unam ijia vako ijia e be fu uri Jesu kua, A izer vakma nak naka osik ijia vakno kuain.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Siroij taraiko foksno kuavo ijiga um iji bu mako ga nait buon bu amarenva bu ijia kariknum oij. Regavo Ema ijiebuon Farif igi naiji na ar na naijo ga fikfuon iji fu bano kiain.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Fu ijeg kuardiame fun una e be iji kua, Na jajiemne kuain. Regavo e iji fu kua, E Bomana ni areke na amur va asoinun samuake fu guaga na abe mako rume una javno kuain.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Erar buba oi karoime na ma vierafejo iji bun aoinva igekino ni arega bur e iji aoivo iji kege mako ruf. Regavo aiji ani uri vuak iji God fu izeg una e fuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin abe e uruvana kuardiamne kuain.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Regavo e be fu kekme kua, E Bomana nak na a jakafie vierafen gavo ni areke na amur va aganun anadiame una a javno kuain.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kia, E be erar uri unam nun ijia reoknum ga una moik igefuon ire kafokafo vierafeno e iji fuba aresredo fuba una Godon e iji fu oijbuon iji samuagdiamo ijiena besum mazikno kiain.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.