Lucas 6
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Tavan Sabat (Satade) be bu isuar karijo ijia Jesu fu juar bu vuit oinva ijia ura oin. Fu ijia urame okoga e vuak fuon faivo iji buk bu funa ijia ura oknum ire vuit sunin iji kafo turame imut tat ijia dakumume surif iji fuase oknum ioij.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Regavo e Ferisis roin bu giame uri kia, Ja irerafuon akai nuvuon abe tuaseme tavan Sabat (Satade) iji no isuar karijo ijia vuit sunin tuame ijno kiain.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Bu ijeg kiavga Jesu fu una roin kia, Ja buk akai kafar be ijia e Devid fu efuon ijiena bu vasiaordiavga bu kenva iji jabe dame gain?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Devid fu Godon ar iji bu sirimamejo ijia arume bred iji bu abe isuf baroijo ijin abe iga roin fu kege una efuon vajiama bu in. Regavo bred ijekin iji bu e iji Godon isuf baroijo ijieb buonkua ikfuon gavo e maikava buba ikno kiain.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Jesu fu ijeg kuardiame uri e Ferisis iji kia, Ema ijiebuon Farif igi naiji na tavan Sabat (Satade) iji isuar karijo ijefuon e Bomana ijin. Tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo iji Jesu nar amaren. Ijefuon na aresredo nar tavan ijia e kiaga bu ire kafo rekva iji fun marek.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Areme tavan Sabat (Satade) be bu isuar karijo ijia Jesu fu una ar iji e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia arume vuak nijaidiain. Regavo ar guf ijia e be imut abe kirainma fu ijia fin.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Rega e Ferisis iji abevo e vuak akai nijaidiavo iji buka Jesu nikaja are fu ise kafo rega bu ijefuon afeme kot rekuai reoin. Bu kuai are fu e be tavan iji bu isuar karijo ijia keunaga bu gakuai bu ijegarain.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Regavo Jesu irerag bu vierafejo iji fun giain ijefuon fu uri e iji imut maink iji abe kirainma iji kuai, Uri e uruvana ijiebuon nifak igia manine kuamga fu uri ijia manin.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Areme Jesu fun uri e Ferisis iji abevo e vuak akai nijaidiavo iji kia, Tavan Sabat (Satade) iji no isuar karijo ijefuon akaij iji fu kuainma ijia e ijekin iji no kege izeg rek? Nobe bu ifejdia vo no buon ise rek? Regavo madu noba kaniakgavo no bu karauniakno kiain?
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Fu ijeg kuardiame uri e uruvana giaoine uri e iji kua, Imut on akozemne kuain. Jesu fu ijeg kuamga e iji fu uri Jesu fu kuainma ijeg ren. Fu ijegrega imut fuon fuka mukorigia main.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Rega e Ferisis ijiga e vuak akai nijaidiavo iji buka deajidiamga bu uri unam izeg bu Jesu kanakfuon ijin kuaime nisain.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Areme tavan ijia Jesu fu una uruor ijia ajieme sirimamekafa vain. Fun va uruor ijia kekome naki fu God sirimameko vake tavan irasen.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Fun tavan irasemga fu uri e vuak fuon faivo iji kumena bu rokga fu uri e tuer (12) kege kiama bu e afasor fuon ren.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Regavo e ijiebuon if iji Saimon (e iji Jesu fu una Fita kuainma) ijigam uviaifuon Edru ga Jeims ga Jon ga e Firif ga Batoromiu iji ken.
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Regavo madu fu e Metiu ga Tomas ga Jeims e Arfiason farif ijigam Saimon (e iji fu e Romko ijieb fu samuakfuon iji fu uzamon e ijin).
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Regavo madu Judas e Jeimson farif ijigam Judas Iskariot e iji fu rad Jesu abe una e ani fuon miakfuon ijin ken.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Areme Jesu fun e afasor iji fu kenma ijiena una arime roke uruor anej gumia usen. Rega e ma uruvana mai Jerusarem ga Judia guf ijia ruainva iji abevo e uruvana mai Taia ga Saidon saof irif ijia karijo iji bu ijia afuin.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Regavo e iji bu ruainva iji bu Jesur adam ni kafokafo iji bu abejo iji karauniaknum ga madu bu vuak fuon faikuai ruain. Revo e iji kaven ise ijieb ninarukiainva iji fu karauniamga bu una e ma ren.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Regavo e uruvana buka uri fu niriakuai vierafen ijefuon maiji daro fuon ijar e ijin abeko buka una madiain.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Fu ijegrejknum uri e vuak fuon faivo iji giaknum kia, E sinuom bakin iji jaka Godon oimaref. Ijefuon maiji Godri ja kedo fur una ja samuagdiak.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Regavo e iji ja vasiaordiavo iji jaka oimaref. Ijefuon maiji rad Godri duok uruvana vajiaga ja iken. Regavo e iji eraneb ja iviakma niraimoijo iji nika oimaref. Ijefuon maiji rad ja oimarme kiknum okfuon.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Regavo e iji ja bu eb jon deajin abe ga ja uzavo ga if jon kam isema ifdiavo ga ja kam buze ifdiaknum vuak joisina kuaivo iji nika oimaref. Ijefuon maiji ja Ema ijiebuon Farif igi na ma vierafejo ijefuon bu jon ijeg reken.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Ijefuon tavan iji bu ja kam ijegreokva nika oimarknum of. Ijefuon maiji ire ma iji ja karekfuon iji bu varur gufia naoiv. Bu ijegrejo iji ni vierafero iji bun saifarif ijieb e amur Godon vua vierafene kuaivo iji bur kam ijegrene ruain.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Regavo e iji ja sinuom zarainva iji jaka juf. Ijefuon maiji ire ma iji jan iviakma karev. Regavo ire iji bu barekva nabagain kafu irerag ijar jon rekfuon?
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Regavo e iji ja iviakma duok uruvana ijo iji nika juf. Ijefuon maiji rad jaka vasiaordiaken. Regavo e iji ja e ba ifejdiakuai vierafejo ja kiknum ura oijo iji nika juf. Ijefuon maiji rad jaiji jaka oifian abeknum niraiken.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Rega e iji bu e uruvana ijieb ja kam arordiame vuak jon bu mukorigia kuaimoijo iji nika juf. Ijefuon maiji saifijaf ijieb e iji bu vuak kufuime e roin kuardiame ruainva ijiebuon vuak buisina ijeg kuain. Bu ijeg kuaime e iji Godon vuak ma iji abe ruainva iji buba igiain. Rega buka una e iji bu vuak kufui kuaimoinva iji igiain.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 — ausente —
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 — ausente —
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Rega erar adafak roin kanakma ni una roin abe maga fu kana. Regavo e kafob ugon jon ja azan savo iji kekva nin kiaga bu madu ugon jon ja rotit savo ijekma kef.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Regavo e kafob ire kafofuon ja kiakva nin irerag bu kiavo iji kege vajiaf. Regavo e kafob ire jon kafo kenva iji jab una roib ijefuon kiak.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Regavo irerag ja vierafe e kafo bu joifuon rejo iji nin jasik una roib ijeg ref.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Ja e iji bu ja oijmiavo ijesugin oijmiakva iji Godon nifak ijia fu ma bakin. Ijefuon maiji e iji ise reoijo iji buk bu e iji bu oijmiavo iji oijmiavo.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Regavo ja e iji bu ja mardiavo ijesugin mardiakva Godon nifak ijia fuka ma bakin. Ijefuon maiji e ise reoijo iji buk bu e iji bu mardiavo iji bu mardiav.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Regavo ja e roin mon vajiame rad una vef roin kekuai vierafejo iji fu Godon nifak ijia fuka ma bakin. Ijefuon maiji e ise reoijo iji bumadu bu ijeg e kafo mon vajiame una roib kekuai vierafejo.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Regavo nin e ani jon oijmiame bu mardiaga ire kafo ja buon vajiakva jab una roib kekuai vierafek. Ja ijegrekva Godri joifuon unam mukor iji jon rediak. Regavo ja kukma ijegreokva iji ja Asoijon varur gufia fino ijefuon afijaf igeg reken.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Ijefuon ni izeg Asoijon fu oijfuon ijia jon oifian abeno ijeg jak e kafobuon oifian abefno kiain.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Jab e kafobuon ise iji giame kuaik. Ja ijegrekva God fuba ise jon giame kiaken. Regavo ja e kafobuon ise giame arekva God fu ise jon fuk fu giame arekfuon.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Regavo ire jon kafo ja nainva iji kege e roin vajiakva God fu una ijefuon roib uruvana vajiaken. Ja ijegrekva God fu e suaikin ijefuon fu ifejdiame una biom ma uruvana vajiakfuon. God fu unam jon ma iji izeg ja e kafobuon reoijo ijia God fu giame una unam besum ijeg jon rekno kiain.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Jesu fu ijeg kuardiame vo una madu vuak be bijame kuardiain. Fu kia, E ni zuriaigin iji fuba uri e ni zuriaigin be afeme unam nijaiok. Regavo fu afeme vakma bu busik buka mako uraken.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Rega madu igia faif. E sikur reno be fuba uri e fu nijaimo iji asime ik fuon fu reno iji reken. Regavo fu irerag uruvana e fuon fu nijaimo fu nijainma iji mimatame keoino iji fu efuon fu nijainma igegrekno kiain.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Jesu fu ijeg kuardiame vo una madu kia, Ja irerafuon uviaijon ijefuon kafut ukakbe fu ni fuon ijia karino iji game kuagavo una kafut bomana iji fu ni on ijia karino iji aba gam?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 A kafut iji fu vek ni on ijia karino iji a izeg una uviaion iji kua, Uviainu ro na ni kafut guraiji samdainma iji kedamno kuak. E guri ka i kufuikin gurie amur ni on ijia kafut bomana iji karino iji ke akoze fu marga ni ijar una kafut ukakbe iji fu uviaion ijefuon ni ijia karino iji game ke akoze. Regavo a on iji aba ke akozekma ab una uviaion ijefuon iji game kuaikno kiain.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Jesu fu ijeg kuardiame una madu vuak igi bijame kuardiain. Fu kia, In ma iji fu sunin ise iji kiramo bakin. Rega in ise iji fu sunin mukor kiramo bakin.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Regavo in besubesum bun sunin buon izeg bu kiravo ijia e bu giame vierafej. Regavo e bu duribat karekuai vierafekva bu va kajesan sunin iji karekva bakin. Regavo kof nubukva bu va sir iji nubukva bakin.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Ijegvo madu e ma iji fu ire ma iji fu oijfuon ijia vierafeno fu iji kuaimoin. Regavo e ise iji fu ire ise iji fu oijfuon ijia vierafene fu ijin kuaimoinon. Ijefuon vuak irerag itit fuon ijia fu kuaimon iji fu oijfuon ijia vierafenma fu ijin kuaimnon kiain.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Jesu fu ijeg kuardiame una kia, Ja irerafuon na kie E Bomanakono kieknum ga irerag na kuardiavo iji ja rejo bakin?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Regavo na e iji bu nun ruaknum vuak nun iji faime igiemo iji fu e izekin na ijin kuardiakrejo ni faif.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 E iji fu mukor vierafeknum ar fuon iji munuag azan ijia sainma ijekin. Fu ijia samga do firame daro ijar kekome ar fuon bijamga fuba katin ga fuka gire manin. Ijefuon maiji fun amarigia vierafene sain.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Regavo e iji fu vuak nun faime vo fuba abe mimatamo iji fu e iji ba amarigia vierafene kudie fuon iji amarigia rume ijia ar sainma ijekin. Ijefuon do daro fu firame keko ar iji bijamga fuka migegare tuain. Fu unam ma ise ijia tua dijeme fuka bujame iserenmano kiain.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.