Lucas 6

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tavan Sabat (Satade) be bu isuar karijo ijia Jesu fu juar bu vuit oinva ijia ura oin. Fu ijia urame okoga e vuak fuon faivo iji buk bu funa ijia ura oknum ire vuit sunin iji kafo turame imut tat ijia dakumume surif iji fuase oknum ioij.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Regavo e Ferisis roin bu giame uri kia, Ja irerafuon akai nuvuon abe tuaseme tavan Sabat (Satade) iji no isuar karijo ijia vuit sunin tuame ijno kiain.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Bu ijeg kiavga Jesu fu una roin kia, Ja buk akai kafar be ijia e Devid fu efuon ijiena bu vasiaordiavga bu kenva iji jabe dame gain?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Devid fu Godon ar iji bu sirimamejo ijia arume bred iji bu abe isuf baroijo ijin abe iga roin fu kege una efuon vajiama bu in. Regavo bred ijekin iji bu e iji Godon isuf baroijo ijieb buonkua ikfuon gavo e maikava buba ikno kiain.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Jesu fu ijeg kuardiame uri e Ferisis iji kia, Ema ijiebuon Farif igi naiji na tavan Sabat (Satade) iji isuar karijo ijefuon e Bomana ijin. Tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo iji Jesu nar amaren. Ijefuon na aresredo nar tavan ijia e kiaga bu ire kafo rekva iji fun marek.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Areme tavan Sabat (Satade) be bu isuar karijo ijia Jesu fu una ar iji e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia arume vuak nijaidiain. Regavo ar guf ijia e be imut abe kirainma fu ijia fin.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Rega e Ferisis iji abevo e vuak akai nijaidiavo iji buka Jesu nikaja are fu ise kafo rega bu ijefuon afeme kot rekuai reoin. Bu kuai are fu e be tavan iji bu isuar karijo ijia keunaga bu gakuai bu ijegarain.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Regavo Jesu irerag bu vierafejo iji fun giain ijefuon fu uri e iji imut maink iji abe kirainma iji kuai, Uri e uruvana ijiebuon nifak igia manine kuamga fu uri ijia manin.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Areme Jesu fun uri e Ferisis iji abevo e vuak akai nijaidiavo iji kia, Tavan Sabat (Satade) iji no isuar karijo ijefuon akaij iji fu kuainma ijia e ijekin iji no kege izeg rek? Nobe bu ifejdia vo no buon ise rek? Regavo madu noba kaniakgavo no bu karauniakno kiain?
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Fu ijeg kuardiame uri e uruvana giaoine uri e iji kua, Imut on akozemne kuain. Jesu fu ijeg kuamga e iji fu uri Jesu fu kuainma ijeg ren. Fu ijegrega imut fuon fuka mukorigia main.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Rega e Ferisis ijiga e vuak akai nijaidiavo iji buka deajidiamga bu uri unam izeg bu Jesu kanakfuon ijin kuaime nisain.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Areme tavan ijia Jesu fu una uruor ijia ajieme sirimamekafa vain. Fun va uruor ijia kekome naki fu God sirimameko vake tavan irasen.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Fun tavan irasemga fu uri e vuak fuon faivo iji kumena bu rokga fu uri e tuer (12) kege kiama bu e afasor fuon ren.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Regavo e ijiebuon if iji Saimon (e iji Jesu fu una Fita kuainma) ijigam uviaifuon Edru ga Jeims ga Jon ga e Firif ga Batoromiu iji ken.
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Regavo madu fu e Metiu ga Tomas ga Jeims e Arfiason farif ijigam Saimon (e iji fu e Romko ijieb fu samuakfuon iji fu uzamon e ijin).
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Regavo madu Judas e Jeimson farif ijigam Judas Iskariot e iji fu rad Jesu abe una e ani fuon miakfuon ijin ken.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Areme Jesu fun e afasor iji fu kenma ijiena una arime roke uruor anej gumia usen. Rega e ma uruvana mai Jerusarem ga Judia guf ijia ruainva iji abevo e uruvana mai Taia ga Saidon saof irif ijia karijo iji bu ijia afuin.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Regavo e iji bu ruainva iji bu Jesur adam ni kafokafo iji bu abejo iji karauniaknum ga madu bu vuak fuon faikuai ruain. Revo e iji kaven ise ijieb ninarukiainva iji fu karauniamga bu una e ma ren.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Regavo e uruvana buka uri fu niriakuai vierafen ijefuon maiji daro fuon ijar e ijin abeko buka una madiain.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Fu ijegrejknum uri e vuak fuon faivo iji giaknum kia, E sinuom bakin iji jaka Godon oimaref. Ijefuon maiji Godri ja kedo fur una ja samuagdiak.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Regavo e iji ja vasiaordiavo iji jaka oimaref. Ijefuon maiji rad Godri duok uruvana vajiaga ja iken. Regavo e iji eraneb ja iviakma niraimoijo iji nika oimaref. Ijefuon maiji rad ja oimarme kiknum okfuon.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Regavo e iji ja bu eb jon deajin abe ga ja uzavo ga if jon kam isema ifdiavo ga ja kam buze ifdiaknum vuak joisina kuaivo iji nika oimaref. Ijefuon maiji ja Ema ijiebuon Farif igi na ma vierafejo ijefuon bu jon ijeg reken.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Ijefuon tavan iji bu ja kam ijegreokva nika oimarknum of. Ijefuon maiji ire ma iji ja karekfuon iji bu varur gufia naoiv. Bu ijegrejo iji ni vierafero iji bun saifarif ijieb e amur Godon vua vierafene kuaivo iji bur kam ijegrene ruain.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Regavo e iji ja sinuom zarainva iji jaka juf. Ijefuon maiji ire ma iji jan iviakma karev. Regavo ire iji bu barekva nabagain kafu irerag ijar jon rekfuon?
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Regavo e iji ja iviakma duok uruvana ijo iji nika juf. Ijefuon maiji rad jaka vasiaordiaken. Regavo e iji ja e ba ifejdiakuai vierafejo ja kiknum ura oijo iji nika juf. Ijefuon maiji rad jaiji jaka oifian abeknum niraiken.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Rega e iji bu e uruvana ijieb ja kam arordiame vuak jon bu mukorigia kuaimoijo iji nika juf. Ijefuon maiji saifijaf ijieb e iji bu vuak kufuime e roin kuardiame ruainva ijiebuon vuak buisina ijeg kuain. Bu ijeg kuaime e iji Godon vuak ma iji abe ruainva iji buba igiain. Rega buka una e iji bu vuak kufui kuaimoinva iji igiain.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 — ausente —
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 — ausente —
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Rega erar adafak roin kanakma ni una roin abe maga fu kana. Regavo e kafob ugon jon ja azan savo iji kekva nin kiaga bu madu ugon jon ja rotit savo ijekma kef.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Regavo e kafob ire kafofuon ja kiakva nin irerag bu kiavo iji kege vajiaf. Regavo e kafob ire jon kafo kenva iji jab una roib ijefuon kiak.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Regavo irerag ja vierafe e kafo bu joifuon rejo iji nin jasik una roib ijeg ref.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 Ja e iji bu ja oijmiavo ijesugin oijmiakva iji Godon nifak ijia fu ma bakin. Ijefuon maiji e iji ise reoijo iji buk bu e iji bu oijmiavo iji oijmiavo.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Regavo ja e iji bu ja mardiavo ijesugin mardiakva Godon nifak ijia fuka ma bakin. Ijefuon maiji e ise reoijo iji buk bu e iji bu mardiavo iji bu mardiav.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Regavo ja e roin mon vajiame rad una vef roin kekuai vierafejo iji fu Godon nifak ijia fuka ma bakin. Ijefuon maiji e ise reoijo iji bumadu bu ijeg e kafo mon vajiame una roib kekuai vierafejo.
34 E, se emprestardes
35 Regavo nin e ani jon oijmiame bu mardiaga ire kafo ja buon vajiakva jab una roib kekuai vierafek. Ja ijegrekva Godri joifuon unam mukor iji jon rediak. Regavo ja kukma ijegreokva iji ja Asoijon varur gufia fino ijefuon afijaf igeg reken.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Ijefuon ni izeg Asoijon fu oijfuon ijia jon oifian abeno ijeg jak e kafobuon oifian abefno kiain.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Jab e kafobuon ise iji giame kuaik. Ja ijegrekva God fuba ise jon giame kiaken. Regavo ja e kafobuon ise giame arekva God fu ise jon fuk fu giame arekfuon.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Regavo ire jon kafo ja nainva iji kege e roin vajiakva God fu una ijefuon roib uruvana vajiaken. Ja ijegrekva God fu e suaikin ijefuon fu ifejdiame una biom ma uruvana vajiakfuon. God fu unam jon ma iji izeg ja e kafobuon reoijo ijia God fu giame una unam besum ijeg jon rekno kiain.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Jesu fu ijeg kuardiame vo una madu vuak be bijame kuardiain. Fu kia, E ni zuriaigin iji fuba uri e ni zuriaigin be afeme unam nijaiok. Regavo fu afeme vakma bu busik buka mako uraken.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Rega madu igia faif. E sikur reno be fuba uri e fu nijaimo iji asime ik fuon fu reno iji reken. Regavo fu irerag uruvana e fuon fu nijaimo fu nijainma iji mimatame keoino iji fu efuon fu nijainma igegrekno kiain.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Jesu fu ijeg kuardiame vo una madu kia, Ja irerafuon uviaijon ijefuon kafut ukakbe fu ni fuon ijia karino iji game kuagavo una kafut bomana iji fu ni on ijia karino iji aba gam?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 A kafut iji fu vek ni on ijia karino iji a izeg una uviaion iji kua, Uviainu ro na ni kafut guraiji samdainma iji kedamno kuak. E guri ka i kufuikin gurie amur ni on ijia kafut bomana iji karino iji ke akoze fu marga ni ijar una kafut ukakbe iji fu uviaion ijefuon ni ijia karino iji game ke akoze. Regavo a on iji aba ke akozekma ab una uviaion ijefuon iji game kuaikno kiain.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Jesu fu ijeg kuardiame una madu vuak igi bijame kuardiain. Fu kia, In ma iji fu sunin ise iji kiramo bakin. Rega in ise iji fu sunin mukor kiramo bakin.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Regavo in besubesum bun sunin buon izeg bu kiravo ijia e bu giame vierafej. Regavo e bu duribat karekuai vierafekva bu va kajesan sunin iji karekva bakin. Regavo kof nubukva bu va sir iji nubukva bakin.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Ijegvo madu e ma iji fu ire ma iji fu oijfuon ijia vierafeno fu iji kuaimoin. Regavo e ise iji fu ire ise iji fu oijfuon ijia vierafene fu ijin kuaimoinon. Ijefuon vuak irerag itit fuon ijia fu kuaimon iji fu oijfuon ijia vierafenma fu ijin kuaimnon kiain.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Jesu fu ijeg kuardiame una kia, Ja irerafuon na kie E Bomanakono kieknum ga irerag na kuardiavo iji ja rejo bakin?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Regavo na e iji bu nun ruaknum vuak nun iji faime igiemo iji fu e izekin na ijin kuardiakrejo ni faif.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 E iji fu mukor vierafeknum ar fuon iji munuag azan ijia sainma ijekin. Fu ijia samga do firame daro ijar kekome ar fuon bijamga fuba katin ga fuka gire manin. Ijefuon maiji fun amarigia vierafene sain.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Regavo e iji fu vuak nun faime vo fuba abe mimatamo iji fu e iji ba amarigia vierafene kudie fuon iji amarigia rume ijia ar sainma ijekin. Ijefuon do daro fu firame keko ar iji bijamga fuka migegare tuain. Fu unam ma ise ijia tua dijeme fuka bujame iserenmano kiain.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.