Lucas 4

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 — ausente —
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Fu vasia mukoi guainma ijia Setan fu ijia kekome Jesu kua, Aka ma Godon Fariga ni mun gari kuaga fu una duok rene kuain.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Fu ijeg kuardain gavo Jesu fu una roin kua,
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Ijegreare Setan fun uri Jesu afeme nafar bomana be manino buin ijia ajie vain. Fu ijia ajie manine ar iror fok e mamkanuk kafokafo bu samuagdiavo iji nijaiknum ga ire uruvana nijain.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Areme fun uri Jesu kua, Nar ire nun uruvana a giainma iji kege a vajak. Ijefuon maiji ire uruvana iji nar daro nun ijia samuagdiavo ijefuon nar koiknun kege e be era nar vierafekva iji vajak.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ijefuon a na ato same sirimamekma na ire fok na kuaga ar samuagdiakno kuain.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai, Janika E Bomana God jon ijesugin fuon ato same sirimameknum ga ik fuon reofno kuain.
8 Mas Jesus respondeu:
9 Areme Setan fun madu Jesu afeme va Jerusarem Godon ar bomana bu sainva azan ijia unain. Fu ijia ajie manikoga Setan fu uri kua, Aka ma Godon Farikma ni ijia furiko moik gamia akoze.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 — ausente —
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Rega Jesu fu uri Setan kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai,
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Setan fu ijeg Jesu bisuamoine barme tavan ukakbe fun Jesu areme vain.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 — ausente —
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 — ausente —
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 — ausente —
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Godon Kaven iji fun na nirokdien ijefuon fun Godri na imut bijieme kie, Ni vuak nun ma iji abe va e iji isema karioijo iji kuardiamne. Regavo madu ni va e iji dibur karijo ijiga e ni zuriaigin iji ga madu e iji eraneb bu e ise ijieb samuagdiavo ijin karauniamne.
18 “O Espírito do Senhor
19 Regavo madu ni e uruvana kuardiame kia, Tavan iji God E Bomana fu ja ma rediakfuon iji fun igijar ruainmano kiamne kuain.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Jesu fu buk iji dame barme fun abe una e buk samuamo iji mame fun una ari fin. Fu una ari figa e uruvana ar ijia karinva iji buka uri uruvana Jesu nikajain.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Ijegreare Jesu fun anerene uri vuak kuardiame kia, Buk kafar igi na dava ja fainva iji ivia tavan igi fun ijekma aresrenmano kiain.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 E uruvana bun isuar igia karine vuak fuon ma iji fu ir fuon ijia fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon e iji bu uri kuai, E guri fu Josofon farif gavo fu izeg vuak ijekin iji kuaimno kuain.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, Na giaga ja vuak be ijeg kuaikuai vierafen. Ja kuai, A e karauniamo ijefuon ni koikon oi keunanamimne. Regavo ni izeg a ar Kafoniam ijia ire iji a reoina no fainva ijeg una ar on ma igia rega no game a ma vierafejno kiekuai vierafenvano kuain.
23 Então Jesus disse:
24 Regavo na igi kuardiakrejo ni faif. E Godon vuak vierafene kuaivo iji e aiko buon ma iji bu giame ijia oimardiavo bakin.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Regavo igia faif. Tavan iji e Eraija fu ar Isrer finma ijia bara amun uruvana bu ijia oin. Regavo tavan ijia juaivasia nokbek (3)ga asam sibank ijeg tavan fuba dakoga fuka tavai maren. Fun tavai marme ire ikva uruvana fuka saire barekoga vasia kekome ar iror ijia ruain.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Rega bara amun uruvana buka vasia kaniain gavo God fuba Eraija kua, Va bara amun uruvana ifejdiamne kuain. Regavo fum kua, Va ar Zarefet Saidon guf ijia bara amun iji fino ijin ifejdamne kuain.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Regavo madu una Eraisa e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon tavan ijia e uruvana ar Isrer ijia karinva iji bu kasi refrosi kuavo iji aben. Rega Eraisa fu Godon if ijia e kafo ba karauniain gavo fum kuamga fu e Neman ai Siriako iji fuonkua keunainmano kiain.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Jesu fu ijeg kuardiamga e uruvana bu Jiusbuon ar iji bu afuivo ijia aru karinva iji bu vuak iji faiva buka deajidiain.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Bu deajidiamga bu uri Jesu kunaime dab mai iji bu karinva makaf ijia useme dab uruor ijia abesekuai reoin.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Bu ijegreoijga Jesu fu e uruvana ijiebuon kafar ijia uniakome vakga bu ijia aren.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Areme Jesu fun vake ar Kafoniam moik Gareri guf ijia kekoin. Fu ijia kekome tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine Godon sirimamejo ijia e uruvana vuak nijaidiain.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Jesu fu ijia vuak nijaidiamga e uruvana bu vuak fuon fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon maiji vuak fuon iji fuka darokin.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 — ausente —
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 — ausente —
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Fu ijeg kumega Jesu fu uri kaven ise iji kuriaireme kua, Vuak iji a kuaimon iji arega i bijume keko ruvakne kuain. Fu ijeg kuamga kaven ise iji fu uri e iji dab e uruvana ijiebuon nifak ijia akozme fuba una ire ise kafo fuon ren gavo fum kekome vain.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Kaven ise iji fu kekome vakga e ijia karinva bu iji gava buka oiserdiamga bu una bui ganamin. Bu bui ganamiknum kuai, Vuak iji fuka sibe darokido e guri fu darokma kaven ise iji kiaga bu usem vakno kuain.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Bu ijeg kuaime uri Jesu izeg fu renma ijefuon vuak iji abe kuaime ar iror ijia oin.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 — ausente —
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 — ausente —
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Ijegreare rad tavan koko ijia e roin bu kaifijaf adam kafokafo abenva iji aferdiame Jesuon rokga fu e besubesum imut nigen namdiaknum e uruvana karauniain.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Fu ijegreknum madu kaven ise uruvana bu e nirokiavo iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vain. Bu usem vaknum biumame kume, Aiji anka ma Godon Farifno kumen. Rega Jesu fuka kuriaireme kiamga buba vuak kuain. Ijefuon maiji bun vierafega Jesu fuka ma e iji God kuamga fu ari moikigia e fok karauniakafa ruainma ijin.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Areme tavan ik irasemo ijia Jesu fun uri mai ijin areme ari ai moikum namo ijia vain. Fu ijia vakga e uruvana bu uri anerene fu nisaimoine ja bieme nikajain. Ijefuon maiji bu vierafero fu una bu uniame vakro buka bijuknum nikajaoin.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Bu ijeg nikajaoijga fu uri kia, Na vierafega naka mai roin ijia Godon vuak ma iji izeg tavan rad fu koikfuon efuon iji samuagdiakfuon ijin abe kuardiak. Ijefuon ma iji God fu ijefuon kiemga na ruainvano kiain.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Fu ijeg kuardiame uri mai uruvana guf ijia oknum e Jiusbuon ar besubesum bu afuivo ijia vuak fuon ma iji kuardiaoin.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.