Lucas 4
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 — ausente —
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Fu vasia mukoi guainma ijia Setan fu ijia kekome Jesu kua, Aka ma Godon Fariga ni mun gari kuaga fu una duok rene kuain.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Fu ijeg kuardain gavo Jesu fu una roin kua,
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ijegreare Setan fun uri Jesu afeme nafar bomana be manino buin ijia ajie vain. Fu ijia ajie manine ar iror fok e mamkanuk kafokafo bu samuagdiavo iji nijaiknum ga ire uruvana nijain.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Areme fun uri Jesu kua, Nar ire nun uruvana a giainma iji kege a vajak. Ijefuon maiji ire uruvana iji nar daro nun ijia samuagdiavo ijefuon nar koiknun kege e be era nar vierafekva iji vajak.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Ijefuon a na ato same sirimamekma na ire fok na kuaga ar samuagdiakno kuain.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai, Janika E Bomana God jon ijesugin fuon ato same sirimameknum ga ik fuon reofno kuain.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Areme Setan fun madu Jesu afeme va Jerusarem Godon ar bomana bu sainva azan ijia unain. Fu ijia ajie manikoga Setan fu uri kua, Aka ma Godon Farikma ni ijia furiko moik gamia akoze.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Rega Jesu fu uri Setan kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai,
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Setan fu ijeg Jesu bisuamoine barme tavan ukakbe fun Jesu areme vain.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 — ausente —
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 — ausente —
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 — ausente —
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Godon Kaven iji fun na nirokdien ijefuon fun Godri na imut bijieme kie, Ni vuak nun ma iji abe va e iji isema karioijo iji kuardiamne. Regavo madu ni va e iji dibur karijo ijiga e ni zuriaigin iji ga madu e iji eraneb bu e ise ijieb samuagdiavo ijin karauniamne.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Regavo madu ni e uruvana kuardiame kia, Tavan iji God E Bomana fu ja ma rediakfuon iji fun igijar ruainmano kiamne kuain.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Jesu fu buk iji dame barme fun abe una e buk samuamo iji mame fun una ari fin. Fu una ari figa e uruvana ar ijia karinva iji buka uri uruvana Jesu nikajain.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ijegreare Jesu fun anerene uri vuak kuardiame kia, Buk kafar igi na dava ja fainva iji ivia tavan igi fun ijekma aresrenmano kiain.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 E uruvana bun isuar igia karine vuak fuon ma iji fu ir fuon ijia fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon e iji bu uri kuai, E guri fu Josofon farif gavo fu izeg vuak ijekin iji kuaimno kuain.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, Na giaga ja vuak be ijeg kuaikuai vierafen. Ja kuai, A e karauniamo ijefuon ni koikon oi keunanamimne. Regavo ni izeg a ar Kafoniam ijia ire iji a reoina no fainva ijeg una ar on ma igia rega no game a ma vierafejno kiekuai vierafenvano kuain.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Regavo na igi kuardiakrejo ni faif. E Godon vuak vierafene kuaivo iji e aiko buon ma iji bu giame ijia oimardiavo bakin.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Regavo igia faif. Tavan iji e Eraija fu ar Isrer finma ijia bara amun uruvana bu ijia oin. Regavo tavan ijia juaivasia nokbek (3)ga asam sibank ijeg tavan fuba dakoga fuka tavai maren. Fun tavai marme ire ikva uruvana fuka saire barekoga vasia kekome ar iror ijia ruain.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Rega bara amun uruvana buka vasia kaniain gavo God fuba Eraija kua, Va bara amun uruvana ifejdiamne kuain. Regavo fum kua, Va ar Zarefet Saidon guf ijia bara amun iji fino ijin ifejdamne kuain.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Regavo madu una Eraisa e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon tavan ijia e uruvana ar Isrer ijia karinva iji bu kasi refrosi kuavo iji aben. Rega Eraisa fu Godon if ijia e kafo ba karauniain gavo fum kuamga fu e Neman ai Siriako iji fuonkua keunainmano kiain.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Jesu fu ijeg kuardiamga e uruvana bu Jiusbuon ar iji bu afuivo ijia aru karinva iji bu vuak iji faiva buka deajidiain.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Bu deajidiamga bu uri Jesu kunaime dab mai iji bu karinva makaf ijia useme dab uruor ijia abesekuai reoin.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Bu ijegreoijga Jesu fu e uruvana ijiebuon kafar ijia uniakome vakga bu ijia aren.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Areme Jesu fun vake ar Kafoniam moik Gareri guf ijia kekoin. Fu ijia kekome tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine Godon sirimamejo ijia e uruvana vuak nijaidiain.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Jesu fu ijia vuak nijaidiamga e uruvana bu vuak fuon fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon maiji vuak fuon iji fuka darokin.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 — ausente —
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 — ausente —
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Fu ijeg kumega Jesu fu uri kaven ise iji kuriaireme kua, Vuak iji a kuaimon iji arega i bijume keko ruvakne kuain. Fu ijeg kuamga kaven ise iji fu uri e iji dab e uruvana ijiebuon nifak ijia akozme fuba una ire ise kafo fuon ren gavo fum kekome vain.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Kaven ise iji fu kekome vakga e ijia karinva bu iji gava buka oiserdiamga bu una bui ganamin. Bu bui ganamiknum kuai, Vuak iji fuka sibe darokido e guri fu darokma kaven ise iji kiaga bu usem vakno kuain.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Bu ijeg kuaime uri Jesu izeg fu renma ijefuon vuak iji abe kuaime ar iror ijia oin.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 — ausente —
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 — ausente —
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Ijegreare rad tavan koko ijia e roin bu kaifijaf adam kafokafo abenva iji aferdiame Jesuon rokga fu e besubesum imut nigen namdiaknum e uruvana karauniain.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Fu ijegreknum madu kaven ise uruvana bu e nirokiavo iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vain. Bu usem vaknum biumame kume, Aiji anka ma Godon Farifno kumen. Rega Jesu fuka kuriaireme kiamga buba vuak kuain. Ijefuon maiji bun vierafega Jesu fuka ma e iji God kuamga fu ari moikigia e fok karauniakafa ruainma ijin.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Areme tavan ik irasemo ijia Jesu fun uri mai ijin areme ari ai moikum namo ijia vain. Fu ijia vakga e uruvana bu uri anerene fu nisaimoine ja bieme nikajain. Ijefuon maiji bu vierafero fu una bu uniame vakro buka bijuknum nikajaoin.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Bu ijeg nikajaoijga fu uri kia, Na vierafega naka mai roin ijia Godon vuak ma iji izeg tavan rad fu koikfuon efuon iji samuagdiakfuon ijin abe kuardiak. Ijefuon ma iji God fu ijefuon kiemga na ruainvano kiain.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Fu ijeg kuardiame uri mai uruvana guf ijia oknum e Jiusbuon ar besubesum bu afuivo ijia vuak fuon ma iji kuardiaoin.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.