Lucas 4

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 — ausente —
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Fu vasia mukoi guainma ijia Setan fu ijia kekome Jesu kua, Aka ma Godon Fariga ni mun gari kuaga fu una duok rene kuain.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Fu ijeg kuardain gavo Jesu fu una roin kua,
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Ijegreare Setan fun uri Jesu afeme nafar bomana be manino buin ijia ajie vain. Fu ijia ajie manine ar iror fok e mamkanuk kafokafo bu samuagdiavo iji nijaiknum ga ire uruvana nijain.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 Areme fun uri Jesu kua, Nar ire nun uruvana a giainma iji kege a vajak. Ijefuon maiji ire uruvana iji nar daro nun ijia samuagdiavo ijefuon nar koiknun kege e be era nar vierafekva iji vajak.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Ijefuon a na ato same sirimamekma na ire fok na kuaga ar samuagdiakno kuain.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai, Janika E Bomana God jon ijesugin fuon ato same sirimameknum ga ik fuon reofno kuain.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Areme Setan fun madu Jesu afeme va Jerusarem Godon ar bomana bu sainva azan ijia unain. Fu ijia ajie manikoga Setan fu uri kua, Aka ma Godon Farikma ni ijia furiko moik gamia akoze.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 — ausente —
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 — ausente —
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Rega Jesu fu uri Setan kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai,
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Setan fu ijeg Jesu bisuamoine barme tavan ukakbe fun Jesu areme vain.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 — ausente —
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 — ausente —
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 — ausente —
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Godon Kaven iji fun na nirokdien ijefuon fun Godri na imut bijieme kie, Ni vuak nun ma iji abe va e iji isema karioijo iji kuardiamne. Regavo madu ni va e iji dibur karijo ijiga e ni zuriaigin iji ga madu e iji eraneb bu e ise ijieb samuagdiavo ijin karauniamne.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 Regavo madu ni e uruvana kuardiame kia, Tavan iji God E Bomana fu ja ma rediakfuon iji fun igijar ruainmano kiamne kuain.
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Jesu fu buk iji dame barme fun abe una e buk samuamo iji mame fun una ari fin. Fu una ari figa e uruvana ar ijia karinva iji buka uri uruvana Jesu nikajain.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ijegreare Jesu fun anerene uri vuak kuardiame kia, Buk kafar igi na dava ja fainva iji ivia tavan igi fun ijekma aresrenmano kiain.
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 E uruvana bun isuar igia karine vuak fuon ma iji fu ir fuon ijia fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon e iji bu uri kuai, E guri fu Josofon farif gavo fu izeg vuak ijekin iji kuaimno kuain.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, Na giaga ja vuak be ijeg kuaikuai vierafen. Ja kuai, A e karauniamo ijefuon ni koikon oi keunanamimne. Regavo ni izeg a ar Kafoniam ijia ire iji a reoina no fainva ijeg una ar on ma igia rega no game a ma vierafejno kiekuai vierafenvano kuain.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Regavo na igi kuardiakrejo ni faif. E Godon vuak vierafene kuaivo iji e aiko buon ma iji bu giame ijia oimardiavo bakin.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Regavo igia faif. Tavan iji e Eraija fu ar Isrer finma ijia bara amun uruvana bu ijia oin. Regavo tavan ijia juaivasia nokbek (3)ga asam sibank ijeg tavan fuba dakoga fuka tavai maren. Fun tavai marme ire ikva uruvana fuka saire barekoga vasia kekome ar iror ijia ruain.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Rega bara amun uruvana buka vasia kaniain gavo God fuba Eraija kua, Va bara amun uruvana ifejdiamne kuain. Regavo fum kua, Va ar Zarefet Saidon guf ijia bara amun iji fino ijin ifejdamne kuain.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Regavo madu una Eraisa e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon tavan ijia e uruvana ar Isrer ijia karinva iji bu kasi refrosi kuavo iji aben. Rega Eraisa fu Godon if ijia e kafo ba karauniain gavo fum kuamga fu e Neman ai Siriako iji fuonkua keunainmano kiain.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Jesu fu ijeg kuardiamga e uruvana bu Jiusbuon ar iji bu afuivo ijia aru karinva iji bu vuak iji faiva buka deajidiain.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Bu deajidiamga bu uri Jesu kunaime dab mai iji bu karinva makaf ijia useme dab uruor ijia abesekuai reoin.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Bu ijegreoijga Jesu fu e uruvana ijiebuon kafar ijia uniakome vakga bu ijia aren.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Areme Jesu fun vake ar Kafoniam moik Gareri guf ijia kekoin. Fu ijia kekome tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine Godon sirimamejo ijia e uruvana vuak nijaidiain.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Jesu fu ijia vuak nijaidiamga e uruvana bu vuak fuon fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon maiji vuak fuon iji fuka darokin.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 — ausente —
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 — ausente —
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Fu ijeg kumega Jesu fu uri kaven ise iji kuriaireme kua, Vuak iji a kuaimon iji arega i bijume keko ruvakne kuain. Fu ijeg kuamga kaven ise iji fu uri e iji dab e uruvana ijiebuon nifak ijia akozme fuba una ire ise kafo fuon ren gavo fum kekome vain.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Kaven ise iji fu kekome vakga e ijia karinva bu iji gava buka oiserdiamga bu una bui ganamin. Bu bui ganamiknum kuai, Vuak iji fuka sibe darokido e guri fu darokma kaven ise iji kiaga bu usem vakno kuain.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Bu ijeg kuaime uri Jesu izeg fu renma ijefuon vuak iji abe kuaime ar iror ijia oin.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 — ausente —
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 — ausente —
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Ijegreare rad tavan koko ijia e roin bu kaifijaf adam kafokafo abenva iji aferdiame Jesuon rokga fu e besubesum imut nigen namdiaknum e uruvana karauniain.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Fu ijegreknum madu kaven ise uruvana bu e nirokiavo iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vain. Bu usem vaknum biumame kume, Aiji anka ma Godon Farifno kumen. Rega Jesu fuka kuriaireme kiamga buba vuak kuain. Ijefuon maiji bun vierafega Jesu fuka ma e iji God kuamga fu ari moikigia e fok karauniakafa ruainma ijin.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Areme tavan ik irasemo ijia Jesu fun uri mai ijin areme ari ai moikum namo ijia vain. Fu ijia vakga e uruvana bu uri anerene fu nisaimoine ja bieme nikajain. Ijefuon maiji bu vierafero fu una bu uniame vakro buka bijuknum nikajaoin.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Bu ijeg nikajaoijga fu uri kia, Na vierafega naka mai roin ijia Godon vuak ma iji izeg tavan rad fu koikfuon efuon iji samuagdiakfuon ijin abe kuardiak. Ijefuon ma iji God fu ijefuon kiemga na ruainvano kiain.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Fu ijeg kuardiame uri mai uruvana guf ijia oknum e Jiusbuon ar besubesum bu afuivo ijia vuak fuon ma iji kuardiaoin.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.