Lucas 4

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 — ausente —
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Fu vasia mukoi guainma ijia Setan fu ijia kekome Jesu kua, Aka ma Godon Fariga ni mun gari kuaga fu una duok rene kuain.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Fu ijeg kuardain gavo Jesu fu una roin kua,
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Ijegreare Setan fun uri Jesu afeme nafar bomana be manino buin ijia ajie vain. Fu ijia ajie manine ar iror fok e mamkanuk kafokafo bu samuagdiavo iji nijaiknum ga ire uruvana nijain.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Areme fun uri Jesu kua, Nar ire nun uruvana a giainma iji kege a vajak. Ijefuon maiji ire uruvana iji nar daro nun ijia samuagdiavo ijefuon nar koiknun kege e be era nar vierafekva iji vajak.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Ijefuon a na ato same sirimamekma na ire fok na kuaga ar samuagdiakno kuain.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai, Janika E Bomana God jon ijesugin fuon ato same sirimameknum ga ik fuon reofno kuain.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Areme Setan fun madu Jesu afeme va Jerusarem Godon ar bomana bu sainva azan ijia unain. Fu ijia ajie manikoga Setan fu uri kua, Aka ma Godon Farikma ni ijia furiko moik gamia akoze.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Rega Jesu fu uri Setan kua, Usuibe buk akai bu isoinva ijia God fu kuai,
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Setan fu ijeg Jesu bisuamoine barme tavan ukakbe fun Jesu areme vain.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 — ausente —
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 — ausente —
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 — ausente —
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Godon Kaven iji fun na nirokdien ijefuon fun Godri na imut bijieme kie, Ni vuak nun ma iji abe va e iji isema karioijo iji kuardiamne. Regavo madu ni va e iji dibur karijo ijiga e ni zuriaigin iji ga madu e iji eraneb bu e ise ijieb samuagdiavo ijin karauniamne.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Regavo madu ni e uruvana kuardiame kia, Tavan iji God E Bomana fu ja ma rediakfuon iji fun igijar ruainmano kiamne kuain.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Jesu fu buk iji dame barme fun abe una e buk samuamo iji mame fun una ari fin. Fu una ari figa e uruvana ar ijia karinva iji buka uri uruvana Jesu nikajain.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ijegreare Jesu fun anerene uri vuak kuardiame kia, Buk kafar igi na dava ja fainva iji ivia tavan igi fun ijekma aresrenmano kiain.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 E uruvana bun isuar igia karine vuak fuon ma iji fu ir fuon ijia fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon e iji bu uri kuai, E guri fu Josofon farif gavo fu izeg vuak ijekin iji kuaimno kuain.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, Na giaga ja vuak be ijeg kuaikuai vierafen. Ja kuai, A e karauniamo ijefuon ni koikon oi keunanamimne. Regavo ni izeg a ar Kafoniam ijia ire iji a reoina no fainva ijeg una ar on ma igia rega no game a ma vierafejno kiekuai vierafenvano kuain.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Regavo na igi kuardiakrejo ni faif. E Godon vuak vierafene kuaivo iji e aiko buon ma iji bu giame ijia oimardiavo bakin.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Regavo igia faif. Tavan iji e Eraija fu ar Isrer finma ijia bara amun uruvana bu ijia oin. Regavo tavan ijia juaivasia nokbek (3)ga asam sibank ijeg tavan fuba dakoga fuka tavai maren. Fun tavai marme ire ikva uruvana fuka saire barekoga vasia kekome ar iror ijia ruain.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Rega bara amun uruvana buka vasia kaniain gavo God fuba Eraija kua, Va bara amun uruvana ifejdiamne kuain. Regavo fum kua, Va ar Zarefet Saidon guf ijia bara amun iji fino ijin ifejdamne kuain.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Regavo madu una Eraisa e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon tavan ijia e uruvana ar Isrer ijia karinva iji bu kasi refrosi kuavo iji aben. Rega Eraisa fu Godon if ijia e kafo ba karauniain gavo fum kuamga fu e Neman ai Siriako iji fuonkua keunainmano kiain.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Jesu fu ijeg kuardiamga e uruvana bu Jiusbuon ar iji bu afuivo ijia aru karinva iji bu vuak iji faiva buka deajidiain.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Bu deajidiamga bu uri Jesu kunaime dab mai iji bu karinva makaf ijia useme dab uruor ijia abesekuai reoin.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Bu ijegreoijga Jesu fu e uruvana ijiebuon kafar ijia uniakome vakga bu ijia aren.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Areme Jesu fun vake ar Kafoniam moik Gareri guf ijia kekoin. Fu ijia kekome tavan Sabat (Satade) iji bu isuar karine Godon sirimamejo ijia e uruvana vuak nijaidiain.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Jesu fu ijia vuak nijaidiamga e uruvana bu vuak fuon fu kuaimon iji faiva buka oiserdiain. Ijefuon maiji vuak fuon iji fuka darokin.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 — ausente —
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 — ausente —
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Fu ijeg kumega Jesu fu uri kaven ise iji kuriaireme kua, Vuak iji a kuaimon iji arega i bijume keko ruvakne kuain. Fu ijeg kuamga kaven ise iji fu uri e iji dab e uruvana ijiebuon nifak ijia akozme fuba una ire ise kafo fuon ren gavo fum kekome vain.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Kaven ise iji fu kekome vakga e ijia karinva bu iji gava buka oiserdiamga bu una bui ganamin. Bu bui ganamiknum kuai, Vuak iji fuka sibe darokido e guri fu darokma kaven ise iji kiaga bu usem vakno kuain.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Bu ijeg kuaime uri Jesu izeg fu renma ijefuon vuak iji abe kuaime ar iror ijia oin.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 — ausente —
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 — ausente —
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Ijegreare rad tavan koko ijia e roin bu kaifijaf adam kafokafo abenva iji aferdiame Jesuon rokga fu e besubesum imut nigen namdiaknum e uruvana karauniain.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Fu ijegreknum madu kaven ise uruvana bu e nirokiavo iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vain. Bu usem vaknum biumame kume, Aiji anka ma Godon Farifno kumen. Rega Jesu fuka kuriaireme kiamga buba vuak kuain. Ijefuon maiji bun vierafega Jesu fuka ma e iji God kuamga fu ari moikigia e fok karauniakafa ruainma ijin.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Areme tavan ik irasemo ijia Jesu fun uri mai ijin areme ari ai moikum namo ijia vain. Fu ijia vakga e uruvana bu uri anerene fu nisaimoine ja bieme nikajain. Ijefuon maiji bu vierafero fu una bu uniame vakro buka bijuknum nikajaoin.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Bu ijeg nikajaoijga fu uri kia, Na vierafega naka mai roin ijia Godon vuak ma iji izeg tavan rad fu koikfuon efuon iji samuagdiakfuon ijin abe kuardiak. Ijefuon ma iji God fu ijefuon kiemga na ruainvano kiain.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Fu ijeg kuardiame uri mai uruvana guf ijia oknum e Jiusbuon ar besubesum bu afuivo ijia vuak fuon ma iji kuardiaoin.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.