Lucas 22
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Ijegvo e Jiusbuon tavan iji bu iro Fasovano kuavo ijigam bred iriaikin ire ist bakin iji bu ine God izeg fu usuibe saifijaf karauniainma iji vierafejo iji fun samairen.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 Tavan iji fun samairega e mamkanuk Godon isuf baroijo iji abevo e vuak akai nijaidiavo iji bu uri unam izeg bu Jesu kanakfuon iji nisain. Regavo vuak iji buba abe kuaime samafren ijefuon maiji bu e uruvana ijia ruainva iji juin.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Ijefuon tavan be Setan fu e Jesuon vuak faivo e tuer (12) ijia e Judias Iskariotno kuavo ijefuon oij ijia vuak vierafe mama fu oisema vierafen.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 Ijefuon fun kekome va e mamkanuk Godon isuf baroijo iji abevo e Godon ar juokarijo ijiebuon e mamkanuk ijiena izeg fu Jesu abe miakfuon ijin kuardiain.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 — ausente —
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 — ausente —
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Areme tavan iji bu bred iriaikin ist bakin baroijo fun ruain. Regavo e Jius bu tavan iji bu iro Fasovano kuavo iji ikuai maf-sif uka iji kaniaknum ire kafokafo kanafuin.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 — ausente —
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 — ausente —
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Igia fai ja mai bomana vien iji bu aru vako ijia ja ebe fu do jia roko iji biekfuon.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 Regavo ja biekva ni jame ar iji fu aru vako ijia arume e ar koikin iji kua, E Nijaidiamon iji fu kume ar iji na e vuak nun faivo ijiena iro Fasova ikfuon iji nijaiduomne kumenmano kuaf.
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 Ja ijeg kuaga fur ar kaf ijia ajie ai guf bomana be bu mukorigia amarenva iji nijaidiaga ni ijia duok uruvana kanafufno kiain.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Areme bun va usem vuak irerag fok Jesu fu kuardiainma iji fuka maga bun uri duok uruvana bu tavan Fasova ijia ikfuon iji kanafuin.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 Areme tavan fun nakisrenma ijia tavan ma iji fun rokga Jesu fu e tuer (12) vuak fuon faivo ijiena va ar guf ijia aru fata irif ijia kari ameoine duok in.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 — ausente —
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 — ausente —
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 — ausente —
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 — ausente —
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Areme fun una madu uri bred iji abe Godon sirimane oimaren. Ijegreare fun abe ukaknak tuaseme kege e vuak fuon faivo iji vajiaknum kia, Ire igi fu vajai surif nun igekin na abe ja miav. Ijefuon ni irerag na reoinva iji jak ijegrejknum na vierafefno kiain.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Areme fun madu una uri kafus iji abe do vuain abe ijia useme abe miame kia, Vuain igi fu unam iviamkor iji God fu joifuon amardiakfuon ijefuon anf ijin. Ijefuon na guame kavuan nun iji na joifuon use ga ijia ja vierafero nar unam jon amarva ja una Godna besum renro ja ijeg vierafek.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Ijegvo ni gaf ejon be fata igia nona fino ijar na abe e ani iji miak.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 Regavo Ema ijiebuon Farif igi na guavo iji fun Godri ijeg vierafenma ijefuon na guak. Regavo e iji fu na abe una e ani miamo iji fuka ma ise rekno kiain.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu uri bui kuai, E igia no karinva ijia kafu erar Jesu abe una e ani iji miakreno kuain.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 Ijegreare e Jesuon vuak faivo iji bun uri erar fu e bomana rekfuon ijefuon bui duna kuanamin.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 — ausente —
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 — ausente —
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 Regavo igia faif. E bu duok ijo iji bu e be fu ari fine samuako e be fu duok kege ro fu fino ijia nadaga fu ino. Regavo iji bu ijegrenva ijia ja vierafega e izar fu e ikin? Na vierafega e iji fata ijia finma ijar. Regavo naiji na e iji fu koikfuon abe e bomana reno na e ijekin bakin. Naiji na e bomana jon gavo na una ja nijaidiaga ja ijia gieme una e ukaknak igegrene una e kafobuo ikrekfuon kiain.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 Jaiji jan ik izeg na unam gigikin na biediame ruainva ijia jan nana besum afikin ijia aru ruain.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 Ijefuon izeg asoinun fu na imut bijieme kiega na e fok ijiebuon e bomana rene samuagdiavo ijeg na ja oimarme kiavo ni jak ijeg kef.
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 Ja ijegrenki ja rad nana ar iji asoinun fu samuamo ijia fata ma iji abe ijia karik. Ja ijia karine duok iknum vo do iknum e mamkanuk rene e Isrerko ijiebuon agan tuer (12) iji samuagdiakno kiain.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Areme Jesu fu uri Saimon kua, Saimon ni igi fai fun Godri Setan kuaido fu e iji ja vuak nun faivo iji jon izeg ja na ma vierafejo iji biesia giaga jan vek na ma vierafega fu iji giak.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 Regavo Saimon aiji nan oifuon sirimamene God kuardaido fuba arega on a ma vierafeno iji aba arekfuon. Regavo a una oi dakaroime na ma vierafene ar uviaifon fok ifejdiaga bu buon ma vierafejo iji buka darokin rekno kuain.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 Jesu fu ijeg kuardamga Fita fu una Jesu kua, E Bomana na vierafega nan samuain. Ijefuon e bu a tomda dibur unakva nak na ijia osik vajai fian abevo guakno kuain.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Fita fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Vuak igi naka ma kuardav a tavan nokbek (3) bu nuifuon kuakva a kiak na e iji naba gainvano kiake rad kukoro fu kumekno kuain.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Areme Jesu fu uri kia, Tavan iji na kiava ja mon ga kamuij ga tamag bakin usem mai besubesum ijia vainva ijia jaba ire kafofuo zazainvano kiain? Fu ijeg kuardiamga bu una kua, Ba ire fok no fun aresreno kuain.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, Iviakma igi tavan iviamkor. Ijefuon erar fu sinuom ga mon kafo kege okafa vierafeno iji ni kamuij jon kege of. Regavo erar fu kaki baga fu set fuon fu iduaiga fu abesmo ijin abe una ebefuon kimega fu mon maga abe kaki bijaivo iji kime.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 Ijefuon maiji usuibe vuak iji bu buk akaij ijia isoime kuai, E iji bu abe e niesavo ijiena kamakno kuainva iji buka na abe ijegrega fu ijekma aresrekno kiain. Ijefuon maiji vuak irerag bu nuisina isoinva iji na vierafega bu rekno kiain.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 Fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu kua, E Bomana no kaki nokarok (2) igijarno kuavga fu kia, Vuak iji fun siban jaba una kuaikno kiain.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Jesu fu tavan uruvana vuak nijaidiaoine vo fun uruor Orivs manino ijia vak. Ijefuon fun mai iji areme una ijia vakga e vuak fuon faivo iji bun funa ijia vain.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Fu aferdiame buna vake uruor Orivs manino ijia useme fun uri kia, Ni koikjo sirimame God kuardaikin Setan fu oine biesiakma jaba zazaikno kiain.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Fu ijeg kuardiame fun ijia uniame bu karikoga fun uri sibank aibe ijia sauime sirimamekafa vain.
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 Jesu fun va kekome God sirimamene kua, Asoinu a vierafega fu markma ni vajai fian igi na abekrejo ijigam na guakrejo iji biju. Regavo baga ni vierafe nun iji arekgavo on a vierafenma ijia rene kuain.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 Regavo tavan iji fu fine sirimameno ijia anera ijar varur gufia arime Jesu daro main.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 Regavo kaven fuon fuka vajai afin ijefuon fuka darokma sirimamekoga vakik ijar kavuan igeg vajai fuon ijia arin.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 — ausente —
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 — ausente —
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Jesu fu vek manine e vuak fuon faivo iji vuak kuardiamo ijia e azikeoijo iji abevo e uruvana roin bu ijia usen. Bu Judas e Jesuon vuak faimo ijar aferdiame roke ijia useme Judas fun uri Jesu uimin.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Regavo Jesu fu uri kua, Judas a Ema ijiebuon Farif igi naiji a ijeg uimimdiega e ani nun bu ijia game na tofdiekuai a ijefuon ijeg kenmano kuain.
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Regavo e Jesuon vuak faivo iji bu gak Jesu bun kunaim tokrejga bu uri Jesu kua, E Bomana noba kaki nuvuon igia kege buna bijaikno kuain.
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Rega e vuak fuon faimo be fu ijia manido fu uri kaki fuon iji kunaim darume dab e be e Godon isuf baroijo ijefuon ikreno ijefuon ada maink iji kana daturain.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Fu ijegrega Jesu fu uri kia, Iji fun sibano arefno kiain. Areme fu una e ijefuon ada iji abe una amardamga fun una maren.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Areme fu una e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Godon ar juokarijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu fu tokuai ruainva iji kia, Naiji na e kaniaknum isereoijo bakin. Regavo ja irerafuon jua magu abe na vierafe ruain.
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 Na tavan bog na Godon ar ijia vuak kuardiaknum vuak nijaidiaoin gavo jaba tavan ijia na tofdien. Regavo igi fun Setanri ja samuagdiamo ijefuon ja tavan jon ijia naki na tofdiekuai ruainvano kiain.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Areme bun Jesu tome afem e bomana Godon isuf baroijo ijefuon ar ijia arume vakoga Fita fu aibe gamia giaknum jajiame aru vain.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 Regavo ar uf ijia bu mian bomana jame ijia iruavo ijefuon Fita fun va ijia buna mian iruame manin.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 — ausente —
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 — ausente —
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 Fu ijeg kuardiavo fiko ijia e be fu una madu keko game kuai, Na vierafega ak a e be fusik oinon ijino kuain. Rega Fita fu una madu feme kua, Naiji ma bano kuain.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 Regavo tavan ivuankbe barko ijia ebe fusik madu uri ka darokma kume, E igi fu fusik oinon non game vierafen. Ijefuon maiji Jesu fu ar Gareri ijia ruainma ijefuon e igi fu e ijekono kumen.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Rega Fita fuka uri kua, E gari na vuak irerag a kuaimon iji naka ba vierafenvano kuain. Fita fu vek vuak ijeg kuardiako kukoro ijia kumen.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 — ausente —
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 — ausente —
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Regavo e iji Jesu afem vako iji bu uri fu dab varaimeknum kanaknum ijeg ren. Regavo e iji bu e Jius e mamkanuk ijiebuon ar juokarijo ijieb ijeg ren.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Bu Jesu afeme ijegrejknum uri ugon fat ijia abe ni fuon fok okurain. Areme bun uri uikinik ijia kanaknum kua, Ni erar a kanamo iji kurano faivno kuain.
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 Bu ijegreknum uri fu arafirime vuak ise kafokafo fuisina kuain.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 Bu ijegrene vake tavan afaremga e aiko ijiebuon e mamkanuk ijigam e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu besum afuikoga bu Jesu afem ijia ruain.
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 — ausente —
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 — ausente —
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Regavo ivia tavan igia anerene una gafeg vako ijia Ema ijiebuon Farif igi naiji na God e darokin ijefuon imut maink ijia fikno kuain.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Jesu fu ijeg kuardiamga e mamkanuk fok bu uri uruvana igia biumame kume, Ijefuon no vierafega akafu a Godon farifno kumen. Bu ijeg kumejga fu kia, Vuak iji ja kie a Godon farifno kievo iji jan ma kuaivno kiain.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Fu ijeg kiamga bu uri uruvana igia biumame kume, No vierafega no irerafuon una vuak kafo kuardakva bakin. Ijefuon maiji vuak iji fun koikfuon ir fuon ijia kuaima non fainvano kumen.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.